I would caution the detective to keep his conspiracy theories to himself, real or imagined. |
Я бы предостерег детектива держать свои теории заговора при себе, настоящие или воображаемые. |
I can't keep this in. |
Я не могу держать это в себе. |
So please keep your hands off my books. |
Я прошу держать руки подальше от моих книг. |
I can't keep this bottled up. |
Я не могу все держать в себе. |
Come on, keep up the good work... |
Давайте, давайте, так держать. |
The General Assembly had requested the Secretary-General to keep the levels of honoraria under review. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря держать вопрос о размерах этих выплат под своим контролем. |
The Committee requests the Representative of the Secretary-General for the investments of the Fund to keep this matter under close review. |
Комитет просит представителя Генерального секретаря по вопросам инвестиций Фонда держать этот вопрос под своим пристальным контролем. |
A few dozen brainwashed maniacs can't keep the city hostage forever. |
Несколько десятков маньяков с промытыми мозгами не могут вечно держать город в заложниках. |
It might also be desirable to submit reports more frequently in order to keep the members abreast of its activities and functions. |
Было бы также желательно представлять доклады чаще, для того чтобы держать членов в курсе деятельности и функций Совета. |
In any case, I'll keep you informed. |
В любом случае, я буду держать вас в курсе. |
Well, I don't think you can keep a fish in your room. |
Не думаю, что Вы можете держать рыбу в комнате. |
You had agreed to keep it aside till the suspect's arrest. |
Вы дали согласие держать его отдельно до ареста подозреваемого. |
The Board also decided to keep under review the monitoring and control procedures of the Fund. |
Правление постановило держать в поле зрения процедуры надзора и контроля за деятельностью Фонда. |
It cannot even keep its course. |
Он даже не может держать прежний курс. |
Well, it would be selfish of me to keep it. |
Было бы эгоистично держать её у меня. |
You said keep it warm, so I rigged up a new incubator. |
Ты сказал держать его в тепле, так что я соорудил ему новый инкубатор. |
The doorway was designed to keep it that way. |
Дверной проем был разработан, чтобы держать этот путь так. |
But I am also disturbed at the growing reluctance of many States to keep their borders open. |
Однако я также обеспокоен растущим нежеланием многих государств держать свои границы открытыми. |
I will keep the Member States informed of further progress in the Guatemalan peace process. |
Я буду держать государства-члены в курсе дальнейших событий, связанных с развитием мирного процесса в Гватемале. |
The Ministry of Foreign Affairs will keep your staff informed of progress on these issues. |
Министерство иностранных дел будет держать Ваш персонал в курсе развития событий в этих вопросах. |
Well, then you'll have to keep those concerns to yourself. |
Тогда вам придется держать при себе свою обеспокоенность. |
In order to keep all contributors to the Fund apprised of developments, an annual donor consultation will be held. |
С тем чтобы держать всех доноров Фонда в курсе происходящих событий, с ними ежегодно будет проводиться консультация. |
The Commission requested the High Commissioner to keep the Commission informed of developments. |
Комиссия просила Верховного комиссара держать Комиссию в курсе событий. |
The Committee recommended that the Secretary-General keep the issue under review and revert to it whenever required. |
Комитет рекомендовал Генеральному секретарю постоянно держать этот вопрос в поле зрения и, когда это требуется, выносить его на рассмотрение. |
That she keep you locked up. |
Что она будет держать тебя взаперти. |