| I would caution the detective to keep his conspiracy theories to himself, real or imagined. | Я бы предостерег детектива держать свои теории заговора при себе, настоящие или воображаемые. |
| I can't keep this in. | Я не могу держать это в себе. |
| So please keep your hands off my books. | Я прошу держать руки подальше от моих книг. |
| I can't keep this bottled up. | Я не могу все держать в себе. |
| Come on, keep up the good work... | Давайте, давайте, так держать. |
| The General Assembly had requested the Secretary-General to keep the levels of honoraria under review. | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря держать вопрос о размерах этих выплат под своим контролем. |
| The Committee requests the Representative of the Secretary-General for the investments of the Fund to keep this matter under close review. | Комитет просит представителя Генерального секретаря по вопросам инвестиций Фонда держать этот вопрос под своим пристальным контролем. |
| A few dozen brainwashed maniacs can't keep the city hostage forever. | Несколько десятков маньяков с промытыми мозгами не могут вечно держать город в заложниках. |
| It might also be desirable to submit reports more frequently in order to keep the members abreast of its activities and functions. | Было бы также желательно представлять доклады чаще, для того чтобы держать членов в курсе деятельности и функций Совета. |
| In any case, I'll keep you informed. | В любом случае, я буду держать вас в курсе. |
| Well, I don't think you can keep a fish in your room. | Не думаю, что Вы можете держать рыбу в комнате. |
| You had agreed to keep it aside till the suspect's arrest. | Вы дали согласие держать его отдельно до ареста подозреваемого. |
| The Board also decided to keep under review the monitoring and control procedures of the Fund. | Правление постановило держать в поле зрения процедуры надзора и контроля за деятельностью Фонда. |
| It cannot even keep its course. | Он даже не может держать прежний курс. |
| Well, it would be selfish of me to keep it. | Было бы эгоистично держать её у меня. |
| You said keep it warm, so I rigged up a new incubator. | Ты сказал держать его в тепле, так что я соорудил ему новый инкубатор. |
| The doorway was designed to keep it that way. | Дверной проем был разработан, чтобы держать этот путь так. |
| But I am also disturbed at the growing reluctance of many States to keep their borders open. | Однако я также обеспокоен растущим нежеланием многих государств держать свои границы открытыми. |
| I will keep the Member States informed of further progress in the Guatemalan peace process. | Я буду держать государства-члены в курсе дальнейших событий, связанных с развитием мирного процесса в Гватемале. |
| The Ministry of Foreign Affairs will keep your staff informed of progress on these issues. | Министерство иностранных дел будет держать Ваш персонал в курсе развития событий в этих вопросах. |
| Well, then you'll have to keep those concerns to yourself. | Тогда вам придется держать при себе свою обеспокоенность. |
| In order to keep all contributors to the Fund apprised of developments, an annual donor consultation will be held. | С тем чтобы держать всех доноров Фонда в курсе происходящих событий, с ними ежегодно будет проводиться консультация. |
| The Commission requested the High Commissioner to keep the Commission informed of developments. | Комиссия просила Верховного комиссара держать Комиссию в курсе событий. |
| The Committee recommended that the Secretary-General keep the issue under review and revert to it whenever required. | Комитет рекомендовал Генеральному секретарю постоянно держать этот вопрос в поле зрения и, когда это требуется, выносить его на рассмотрение. |
| That she keep you locked up. | Что она будет держать тебя взаперти. |