Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
In Mogadishu, however, coalitions of factional and commercial interests have conspired to keep the main port closed, while the profits from ancillary ports have been diverted for personal and political gain. Однако в Могадишо коалиции, представляющие интересы группировок и коммерческих кругов, вступили в сговор, с тем чтобы держать основной порт закрытым, в то время как прибыль, получаемая во второстепенных портах, используется в личных и политических целях.
Furthermore, periodic progress reports will be submitted to the Security Council to keep it updated and actively involved in the process. Кроме того, Совету Безопасности будут представляться периодические доклады о ходе подготовки, с тем чтобы держать его в курсе дел и обеспечить его активное участие в этом процессе.
Finally, the Maritime Safety Committee was enjoined to keep the issue under continuous review and it has accordingly been included in IMO's Long-Term Work Plan. В заключение резолюция предписывает Комитету по безопасности на море постоянно держать этот вопрос в поле зрения, и в этой связи он был включен в Долгосрочный план работы ИМО.
In fact, it would be a far greater risk to keep Kosovo in limbo for much longer. Более того, большим риском было бы и дальше держать Косово в неопределенном положении.
They will keep the matter under review and provide further assessment in the light of additional information that may become available in applications submitted to the Security Council Committee. Они будут постоянно держать этот вопрос в поле зрения и осуществлять дальнейшую оценку в свете дополнительной информации, которая может быть включена в заявки, представляемые Комитету Совета Безопасности.
In its resolution 1990/51, the Economic and Social Council requested the Committee on Crime Prevention and Control to keep the question of capital punishment under review. В своей резолюции 1990/51 Экономический и Социальный Совет просил Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней держать под контролем вопрос о смертной казни.
The only factor inhibiting girls' enrolment at school was the tendency among parents to keep girls at home for domestic duties. Единственным фактором, сказывающимся на численности девочек - учащихся школ, является характерная для родителей склонность держать девочек дома для выполнения домашней работы.
Dissatisfaction was expressed with aspects of the drug control programme, which, it was felt, the Office of Internal Oversight Services should keep under review. Были высказаны критические замечания по тем аспектам программы по контролю над наркотиками, которые, как отмечалось, Управление служб внутреннего надзора должно держать под контролем.
The Committee recalls the decision of the Security Council to keep the arrangements of resolution 1242 (1999) under review. Комитет ссылается на решение Совета Безопасности держать меры, предусмотренные в резолюции 1242 (1999), в поле зрения.
Decides to keep under review the amounts budgeted for reimbursement of contingent-owned equipment; постановляет продолжать держать в поле зрения вопрос о суммах, выделенных на цели возмещения принадлежащего контингентам имущества;
A copy of the letter should also be sent to the complainant so that she could continue to keep the Committee abreast of developments. Копию письма следует также направить подателю жалобы, с тем чтобы она могла держать Комитет в курсе событий.
I have taken up the matter with the Indonesian Government at the highest level, and I will keep the Assembly informed about developments. Я поставил этот вопрос перед индонезийским правительством на самом высоком уровне, и я буду держать Вас в курсе дела.
It is not only unreasonable but also immoral to keep them in prison for years while they await the beginning of their trials. Держать их в тюрьме годы в ожидании начала судебных процессов над ними не только бессмысленно, но и аморально.
He will, of course, keep the situation under review and revert to the Council in due course. Он будет, разумеется, держать ситуацию в после своего зрения и намерен в соответствующее время вновь обратиться в Совет.
Decides to keep under review the length and quality of all documents; постановляет держать в поле зрения вопрос об объеме и качестве всех документов;
The Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights can raise the issue, keep the international community informed and exercise some pressure on responsible authorities. Специальный докладчик и Управление Верховного комиссара по правам человека могут поднять проблему, держать международное сообщество в курсе происходящего и оказывать определенное давление на соответствующие власти.
The Security Council agreed to continue to keep Ambassador Vorontsov's mandate under review and looked forward to receiving his next report. Совет Безопасности решил и далее держать мандат посла Воронцова в поле зрения и заявил о том, что он ожидает получения его очередного доклада».
But the Government of the Falkland Islands of course understands and respects the Committee's concerns in relation to this matter and will keep it under review. Однако правительство Фолклендских островов, безусловно, понимает и признает озабоченность Комитета в связи с этим вопросом и будет держать его под контролем.
I shall keep you informed of further progress made by the United Nations and regional organizations in this field of increasing importance. Я буду держать Вас в курсе дальнейшего прогресса Организации Объединенных Наций и региональных организаций в этой приобретающей все более важное значение области.
My delegation pays tribute to him and to his entire team for their efforts to keep Council members informed about the vicissitudes being encountered by this region and others. Наша делегация воздает должное ему и всей его команде за усилия, предпринимаемые ими для того, чтобы постоянно держать членов Совета в курсе всех перипетий, через которые проходит этот регион и другие регионы.
In view of the vital importance of staff security and safety to all organizations of the system, ACC decided to keep the matter under continuing review. С учетом исключительно важного значения обеспечения безопасности персонала для всех организаций системы АКК постановил постоянно держать этот вопрос в поле зрения.
In that context, he had instructed field missions to keep that issue under constant review and to discuss it during briefings. В этой связи оратор поручил полевым миссиям постоянно держать этот вопрос в поле зрения и обсуждать его на брифингах.
When the Working Group on Situations requires further consideration or additional information, its members may keep a case under review until its next session. Если требуется дальнейшее изучение или дополнительная информация, члены Рабочей группы по ситуациям могут принять решение продолжать держать ситуацию в поле зрения до своей следующей сессии.
Simple: by shutting the door in their faces, and then building regulatory walls to keep them away from the door in the first place. Очень просто: закрыв перед ними дверь и восстанавливая регулятивные барьеры для того, чтобы держать их подальше от своих дверей.
Nevertheless, the Secretary-General will keep this issue under continuing review and will also ask the management of UNU and senior colleagues in UNESCO to do likewise. Тем не менее Генеральный секретарь будет продолжать постоянно держать этот вопрос в поле зрения и обратится также к руководству УООН и к своим коллегам старшего звена в ЮНЕСКО с просьбой поступать аналогичным образом.