The State party will keep the Committee informed of the developments in the case. |
Государство-участник будет держать Комитет в курсе событий, связанных с этим делом. |
Thus, the investigation is ongoing, and the State party will keep the Committee informed on the developments thereon. |
Таким образом, расследование продолжается, и государство-участник будет держать Комитет в курсе событий. |
Given that the Advisory Committee was not fully independent throughout the biennium under review, the Board will keep this matter under review. |
Поскольку Консультативный комитет не был полностью независимым на протяжении рассматриваемого двухгодичного периода, Комиссия будет держать этот вопрос под контролем. |
We must constantly monitor the level of public debt and keep it under control. |
Мы должны держать на постоянном контроле уровень государственного долга страны. |
It will be very important to keep the Lebanese public abreast of developments during the pre-trial and trial phases of the proceedings. |
Будет очень важно держать ливанскую общественность в курсе происходящего на досудебном и судебном этапах разбирательства. |
The Committee requested the secretariat to keep it informed about the Party's compliance with its obligation. |
Комитет просил секретариат держать его в курсе относительно выполнения данной Стороной ее обязательства. |
It reassured the Committee that it would keep it informed about the process. |
Она заверила Комитет в том, что будет держать его в курсе данного процесса. |
She would keep the Committee informed of any developments. |
Она будет держать членов Комитета в курсе всех событий. |
It was noted that the Investment Management Division needs to keep the investment return in focus as well. |
Было отмечено, что Отделу управления инвестициями необходимо также держать в поле зрения вопрос доходности инвестиций. |
You must keep your room clean. |
Вы должны держать комнату в чистоте. |
You must always keep your hands clean. |
Ты всегда должен держать руки в чистоте. |
In a crisis you must keep your head. |
В кризисные моменты ты должен держать себя в руках. |
You may borrow this book as long as you keep it clean. |
Ты можешь взять эту книгу, если будешь держать её чистой. |
I felt so sleepy that I could hardly keep my eyes open. |
Мне так хотелось спать, что я едва мог держать глаза открытыми. |
I taught Miyuki how to keep a dog indoors. |
Я научил Миюки, как держать собаку дома. |
You must keep your hands clean. |
Ты должен держать свои руки в чистоте. |
Father often tells me to keep things clean. |
Отец часто говорит мне держать вещи в чистоте. |
My father won't allow me to keep a dog. |
Мне отец не разрешит держать собаку. |
She advised him to keep his promises. |
Она посоветовала ему держать свои обещания. |
Governors on the ground, the Government should keep that under special control. |
Акимы на местах, Правительство должны это держать на особом контроле. |
She noted the request for UNHCR to keep the Committee informed of progress made. |
Она отметила адресованную УВКБ просьбу держать Комитет в курсе хода работы. |
Nonetheless, it is incumbent on Technical Advisory Group members to keep the full Group apprised of the outcomes of such discussions. |
Тем не менее членам Технической консультативной группы надлежит держать весь членский состав Группы в курсе итогов подобных обсуждений. |
Claims that the Agency sought to keep refugees in a state of under-development were spurious. |
Утверждения о том, что Агентство стремится держать беженцев в состоянии неполноценного развития, являются необоснованными. |
In the absence of any new information, the Committee agreed to keep the case under further review. |
В отсутствие какой-либо новой информации Комитет постановил держать данный вопрос под контролем. |
The UK Government notes the Committee's recommendation and will keep this issue under review. |
Правительство СК принимает к сведению рекомендацию Комитета и будет держать этот вопрос в поле своего зрения. |