| The State party will keep the Committee informed of the developments in the case. | Государство-участник будет держать Комитет в курсе событий, связанных с этим делом. |
| Thus, the investigation is ongoing, and the State party will keep the Committee informed on the developments thereon. | Таким образом, расследование продолжается, и государство-участник будет держать Комитет в курсе событий. |
| Given that the Advisory Committee was not fully independent throughout the biennium under review, the Board will keep this matter under review. | Поскольку Консультативный комитет не был полностью независимым на протяжении рассматриваемого двухгодичного периода, Комиссия будет держать этот вопрос под контролем. |
| We must constantly monitor the level of public debt and keep it under control. | Мы должны держать на постоянном контроле уровень государственного долга страны. |
| It will be very important to keep the Lebanese public abreast of developments during the pre-trial and trial phases of the proceedings. | Будет очень важно держать ливанскую общественность в курсе происходящего на досудебном и судебном этапах разбирательства. |
| The Committee requested the secretariat to keep it informed about the Party's compliance with its obligation. | Комитет просил секретариат держать его в курсе относительно выполнения данной Стороной ее обязательства. |
| It reassured the Committee that it would keep it informed about the process. | Она заверила Комитет в том, что будет держать его в курсе данного процесса. |
| She would keep the Committee informed of any developments. | Она будет держать членов Комитета в курсе всех событий. |
| It was noted that the Investment Management Division needs to keep the investment return in focus as well. | Было отмечено, что Отделу управления инвестициями необходимо также держать в поле зрения вопрос доходности инвестиций. |
| You must keep your room clean. | Вы должны держать комнату в чистоте. |
| You must always keep your hands clean. | Ты всегда должен держать руки в чистоте. |
| In a crisis you must keep your head. | В кризисные моменты ты должен держать себя в руках. |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | Ты можешь взять эту книгу, если будешь держать её чистой. |
| I felt so sleepy that I could hardly keep my eyes open. | Мне так хотелось спать, что я едва мог держать глаза открытыми. |
| I taught Miyuki how to keep a dog indoors. | Я научил Миюки, как держать собаку дома. |
| You must keep your hands clean. | Ты должен держать свои руки в чистоте. |
| Father often tells me to keep things clean. | Отец часто говорит мне держать вещи в чистоте. |
| My father won't allow me to keep a dog. | Мне отец не разрешит держать собаку. |
| She advised him to keep his promises. | Она посоветовала ему держать свои обещания. |
| Governors on the ground, the Government should keep that under special control. | Акимы на местах, Правительство должны это держать на особом контроле. |
| She noted the request for UNHCR to keep the Committee informed of progress made. | Она отметила адресованную УВКБ просьбу держать Комитет в курсе хода работы. |
| Nonetheless, it is incumbent on Technical Advisory Group members to keep the full Group apprised of the outcomes of such discussions. | Тем не менее членам Технической консультативной группы надлежит держать весь членский состав Группы в курсе итогов подобных обсуждений. |
| Claims that the Agency sought to keep refugees in a state of under-development were spurious. | Утверждения о том, что Агентство стремится держать беженцев в состоянии неполноценного развития, являются необоснованными. |
| In the absence of any new information, the Committee agreed to keep the case under further review. | В отсутствие какой-либо новой информации Комитет постановил держать данный вопрос под контролем. |
| The UK Government notes the Committee's recommendation and will keep this issue under review. | Правительство СК принимает к сведению рекомендацию Комитета и будет держать этот вопрос в поле своего зрения. |