| I wanted to keep the secret but I don't want you to fret over it. | Хотела держать это в секрете, но я не могу видеть, как ты переживаешь. |
| Think they killed her to keep up appearances? | Им нужно было держать марку, вот они ее и убили? |
| How long can you keep me imprisoned? | Сколько времени вы можете держать меня в тюрьме? |
| How long are you intending to keep the body down here? | Сколько вы намерены держать здесь тело? |
| How long would they keep him there? | Как долго они будут держать его там? |
| But once he did it, I realized I don't have to keep it private no more. | Но после этого, я понял, что больше не должен держать всё в тайне. |
| You can't keep live zombies like this. | Ты не можешь вот так держать живых зомби |
| And if they do take you back into custody... they'll keep you somewhere that you will never break out of. | А если они опять заполучат тебя, то будут держать там, откуда ты никогда не сможешь сбежать. |
| Where were you planning to keep this horse? | И где же ты собираешься держать эту лошадь? |
| I'll keep you in the loop? | Ладно. Я буду держать тебя в курсе? |
| You see, I keep Nadia quiet, and in return, you let me come in and peruse the racks from time to time. | Я заставлю Надю держать язык за зубами, а ты взамен позволишь мне приходить время от времени и изучать содержимое стеллажей. |
| You will keep us posted, won't you? | Ты же будешь держать нас в курсе? |
| Mats, where are we going to keep him? | Мати, где мы будем его держать? |
| it wasn't just to keep Danny away? | это было не просто, держать Дэнни далеко? |
| And keep the ryhtme below the belt. | И не забывать держать высокий тем. |
| How much longer are you going to keep me in the dark? | Как долго ты еще будешь держать меня в неведении? |
| How long do you think we should keep this up? | Как долго ты думаешь мы Должны держать его? |
| It's not smart to keep it all together, So we split 'em up. | Держать их все вместе глупо, их лучше разделить. |
| My parents will never let me keep a goat. | Мои родители точно не разрешат мне держать козу дома |
| She said she'd keep Milos away from Mateo, at least. | По крайней мере она обещала держать Милоша подальше от Матео |
| He will, however, keep the situation under review to see whether appropriate documentation regarding the registration status of individual members of refugee families could be issued. | Вместе с тем он будет держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы определить, могут ли соответствующие документы о регистрационном статусе быть выданы отдельным членам семей беженцев. |
| The people of that unfortunate nation look to the United Nations to keep open the channels of sustenance by means of relief convoys and airlifted supplies. | Народ этой многострадальной страны просит Организацию Объединенных Наций держать открытыми каналы жизнеобеспечения посредством направления автоколонн с чрезвычайной помощью и воздушных поставок. |
| The Board has taken note of the steps towards the implementation of the recommendation within the 1996-1997 biennium and will keep this matter under review. | Комиссия приняла к сведению предпринятые шаги по выполнению рекомендации в двухгодичном периоде 1996-1997 годов и будет держать этот вопрос под контролем. |
| BG: So you're basically - FS: Yes. You can even keep the shutter open for one minute and then paint the environment. | БД: То есть вы... ФС: Да. Можно даже держать затвор открытым одну минуту и потом окрасить пространство. |
| How did you expect to keep this a secret from the church? | Как ты собиралась держать это в секрете от церкви? |