The aim was to keep members up to date with developments in the region and to ensure a more regular exchange of views, including with the Secretary-General. |
Цель состояла в том, чтобы держать членов в курсе событий в этом регионе и обеспечить более регулярный обмен мнениями, в том числе с Генеральным секретарем. |
It was critical that OIOS should keep the issue of mission subsistence allowances under review so as to ensure that they were reasonable and fully justified. Future budgets should fully reflect the impact of new measures. |
В то же время она призывает Управление держать под постоянным контролем вопрос о суточных участников миссий с целью гарантировать, чтобы их ставки по-прежнему являлись разумными и полностью обоснованными, и просит, чтобы в будущих бюджетах учитывались новые меры. |
Inside, the front portion which touches the back of your Zune is made of a material similar to suede, a nice touch that works fine at the same time non-slip to keep your Zune in the case. |
Внутри, передняя часть, которая касается задней панели Zune изготовлен из материала похож на замшу, приятно прикасаться, что хорошо работает в то же время скольжения держать ваши Zune в этом деле. |
Masayuki was left in northern Shinano to keep the Uesugi clan in check and took this opportunity to subjugate small, neighboring landlords and consolidate his power in the region. |
Масаюки был оставлен в Северном Синано, чтобы держать клан Уэсуги под контролем и воспользовался этой возможностью, чтобы подчинить небольших, соседних даймё и укрепить свою власть в регионе. |
Building Solutions Poland is a direct continuation of HVAC Poland, incorporating many new and exciting sectors within the installation industry, not forgetting to keep a strong focus on HVAC which exceeded expectations in 2004. |
"Строительные решения Польши" является прямым последователем HVAC Польши, включающим в себя множество новых и захватывающих отраслей монтажной индустрии, не забывая держать равнение на HVAC, которая в 2004-м превзошла все ожидания. |
This website also has an RSS News Feed, so that you can keep up to date with new features and information that this website receives. |
Это шёЬ site также имеет питание новостей RSS, TAK, CTO вы сможете держать последним с новыми характеристиками и информацией которую это web site получает. |
The only answer we can give is that we believe that we certainly are one of the cheapest because we strive at all times to keep our prices as low as possible. |
Единственный ответ, который мы можем дать, мы считаем, что мы - один из самых дешевых он-лайн магазинов, потому - что мы всегда стремимся держать наши цены настолько низко, насколько возможно. |
The adverse effects of ultraviolet light, so much eyes, people with allergies, especially ultraviolet UV sunglasses and noted that you should keep contact with eyes and cut features. |
Неблагоприятного воздействия ультрафиолетового света, столько глазами, люди с аллергией, особенно ультрафиолетовые УФ солнцезащитные очки и отметили, что вы должны держать контакта с глазами и чертами. |
Given the low cost of ownership, Allegiant is able to operate its aircraft less (seven flight hours per day on average versus 13 hours per day at JetBlue Airways), which helps keep labor costs lower. |
Учитывая данный фактор, Allegiant Air может эксплуатировать своих самолёты менее активно по сравнению с другими дискаунтерами (до 7 часов в сутки против 13 часов в сутки на самолёт в JetBlue Airways) и, следовательно, держать меньший штат лётного состава. |
Sometimes we have clients at 6:00, in this case, you should reserve an apartment for one night more, and we shall keep an apartment for you. |
Иногда у нас появляются клиенты в 6:00, в этом случае, Вы должны резервировать квартиру еще на одну ночь, и мы будем держать квартиру для Вас. |
Hearing of this, Tony warns Ralphie to keep Jackie away from the family, as Tony had promised Jackie's father that his son would not be a part of the business. |
Узнав об этом, Тони предупреждает Ральфа держать Джеки подальше от семьи, так как Тони обещал отцу Джеки, что его сын не будет частью мафиозной жизни. |
Thus the first ultraintelligent machine is the last invention that man need ever make, provided that the machine is docile enough to tell us how to keep it under control. |
Таким образом, первая ультраинтеллектуальная машина является последним изобретением, которое человек должен когда-либо делать, при условии, что машина достаточно послушна, чтобы рассказать нам, как держать ее под контролем. |
Country visits demonstrate that counter-terrorism is proving to be a challenge for all countries and the goal of full compliance with resolution 1373 requires Member States to keep their counter-terrorism policies and measures under active review. |
Поездки в страны свидетельствуют о том, что борьба с терроризмом по-прежнему является проблемой для всех стран, а для достижения цели всестороннего осуществления резолюции 1373 государствам-членам необходимо постоянно держать под контролем их политику и меры по борьбе с терроризмом. |
Ms. Warzazi also proposed that the Secretariat try to keep the working group informed, to the extent possible, on various developments and events of the different regional organizations. |
Кроме того, г-жа Варзази предложила секретариату, насколько это возможно, попытаться постоянно держать рабочую группу в курсе различных изменений и мероприятий, происходящих в различных региональных организациях. |
To fulfill the goals as soon as possible, achieve excellence in the application, not to not give up the quality, and to keep the customer satisfaction above all else... And while all is done, do not forget to smile. |
В кратчайшие сроки осуществлять цели, достичь превосходство в применениях, не отступать от качества и всегда держать удовлетворение клиентов выше всего... И не забывать одного, когда все это совершается: Улыбнуться. |
He further commented that "All around this a solid tune that will keep strong at a steady pace on all levels.". |
Кроме того, он отметил, что «все вокруг этого твердого мелодия, которые будут держать сильный устойчивыми темпами на всех уровнях.» |
Yes, the Green Arrow risked his life to keep the people of the city safe, but... who inspires them? |
Да, он рисковал своей жизнью чтобы держать в безопасности жителей города, но кто их вдохновляет? |
Of course I will keep you informed in this blog about cheese: it never issued on tap! |
Я, конечно, будет держать вас в курсе в этом блоге о сыре, вы получите примерно никогда не выпускал! |
If you know what's good for you, for all of us, you will keep your mouth shut. |
Если ты знаешь, что хорошо для тебя, для всех нас, ты будешь держать язык за зубами. |
The fact that you would even think it's possible To keep something like that a secret from your own family Is just further proof that you're not ready. |
Тот факт, что ты думаешь, что есть возможность, держать что-либо подобное в секрете от твоей семьи просто еще одно доказательство, что ты не готов. |
You can't keep those two children in there. It's an abuse! |
Вы не имеете права их держать, это злоупотребление! |
So that he could never find it again, to keep him away so that you could lead. |
Чтобы он никогда его снова не нашел, чтобы держать его подальше. чтобы ты был главным. |
And then there's the moment where you know you know it, and you can't keep it in any longer. |
И тут наступает момент, когда ты знаешь, что ты это знаешь, и не можешь больше держать это в себе. |
And perchance, if you can always keep this picture in your mind, that when we convene maybe in the distant future, in 2020, that picture will look very different. |
И если вы будете всегда держать эти картинки в своём уме, то, может быть, когда мы соберёмся в далёком будущем, в 2020 году, эта картинка будет выглядеть совершенно по-другому. |
All right, look, I got to keep this office functioning somehow, so - |
Так, слушай, мне как-то надо держать офис на плаву, так что... |