When we asked him to show us the photographs in order to present the necessary clarifications he refused to do so. |
Когда мы обратились к нему с просьбой показать нам снимки, с тем чтобы мы могли представить необходимые разъяснения, он отказался сделать это. |
We must show people they have everything to gain by embracing cooperation and renouncing violence. |
Мы должны показать людям, что они могут только выиграть, пойдя на сотрудничество и отказавшись от насилия. |
The European Union believes that the Millennium Assembly provides us with a unique opportunity to show what the United Nations can do. |
По мнению Европейского союза, Ассамблея тысячелетия дает нам уникальную возможность показать, на что способна Организация Объединенных Наций. |
The purpose is to show the many variations in the laws protecting the rights of the child at State level. |
Цель состоит в том, чтобы показать наличие многочисленных расхождений в законах, обеспечивающих защиту прав детей на уровне штатов. |
And we have to show that this Conference is still capable of productive engagement on substantive issues. |
И мы должны показать, что эта Конференция по-прежнему способна продуктивно заниматься вопросами существа. |
Let me show the Assembly what I am talking about. |
Позвольте мне показать членам Ассамблеи то, о чем я говорю. |
The present report has sought to show that there are many other potential benefits to improving the integration of global management of conference services. |
Настоящий доклад был призван показать, что комплексное глобальное управление конференционными службами может дать много других потенциальных преимуществ. |
We encourage them to sustain the momentum and show that they can govern effectively and fairly for all the citizens of Kosovo. |
Мы призываем их сохранить приданный импульс и показать всем жителям Косово, что они способны обеспечить эффективное и справедливое управление. |
Each of the Prime Ministers must show results to his people, lest support for the peace process weaken. |
Каждый премьер-министр должен постараться показать результаты населению своей страны, иначе поддержка мирного процесса будет ослабевать. |
The original numbering of paragraphs has been kept in order to show their relation with Regulations and Rules in which they appear. |
Изначальная нумерация пунктов сохранена для того, чтобы показать их связь с теми правилами и предписаниями, в которые они включены. |
These meetings are intended to show girls that even girls from disadvantaged backgrounds can succeed. |
Цель таких встреч - показать девушкам, что успех в жизни возможен даже для девушек из не очень обеспеченных семей. |
Detected cases of fraud may show that fraudsters are using new methods to circumvent controls indicating that these need to be strengthened. |
Выявленные случаи мошенничества могут показать, что мошенники используют новые методы для обхода средств контроля, что будет свидетельствовать о необходимости их укрепления. |
The international community gathered here in the General Assembly must show that it is united in its message to the parties. |
Международное сообщество, собравшееся здесь на Генеральной Ассамблее, должно показать, что оно выступает с единым обращением к сторонам. |
With passion and commitment, they are helping to show how volunteering can change the world. |
Своим энтузиазмом и приверженностью делу они помогают показать, как добровольчество может изменить мир. |
We have to show that the future of humanity lies with the improvement of gender equality and the active empowerment of women. |
Мы должны показать, что будущее человечества лежит в увеличении степени гендерного равенства и активном расширении прав и возможностей женщин. |
Regrettably, there was little to show for two years of effort. |
К сожалению, после двух лет работы тут есть мало что показать. |
They occurred because military units felt pressure to show success against the guerrillas through "kill counts". |
Они имели место потому, что от военных требовали показать успехи в боевых действиях против партизан в виде "числа убитых". |
Negotiating partners in the Doha Development Round should show restraint and flexibility to avert the emerging trend towards protectionism. |
Партнеры по переговорам, посвященным вопросам развития Дохинского раунда торговых переговоров, должны показать сдержанность и гибкость, с тем чтобы не допустить появления тенденции к протекционизму. |
We must show our nations that, as a part of our responsibility, we shall stand resolute and united against terrorism. |
Мы должны показать нашим народам, что в рамках своей ответственности мы будем проявлять решимость и сплоченность в борьбе с терроризмом. |
Today, determined to show our international commitment to disarmament, Andorra intends very soon to ratify the Convention on Cluster Munitions. |
Сегодня Андорра, полная решимости показать нашу международную приверженность разоружению, намерена в скором времени ратифицировать Конвенцию о кассетных боеприпасах. |
The project goal was to show students how to sustainably plant and harvest vegetables that they had never eaten before. |
Цель проекта состоит в том, чтобы показать учащимся, как экологически устойчивым образом сажать и собирать овощи, которые они ранее не употребляли в пищу. |
More research on individuals inside institutions and those released after being in prisons would show how uncivilized that punishment was. |
Более глубокие исследования в отношении лиц, находящихся внутри таких учреждений, и лиц, освободившихся из тюрьмы, должны показать, насколько нецивилизованным является подобное наказание. |
Donors would be more likely to contribute resources if UNHCR could show results and demonstrate that it provided value for money. |
Доноры скорее выделят ресурсы, если УВКБ сможет показать результаты и продемонстрировать рациональное использование денежных средств. |
Improved statistics, although difficult to compile, helped to show the extent of the drug problem. |
Новые статистические данные, хотя и трудно поддающиеся учету, помогают показать масштабы распространения проблемы наркотиков. |
We have sent out musicians to promote tolerance and to show that differences can enrich rather than divide us. |
Мы направили за рубеж наших музыкантов, чтобы содействовать распространению толерантности и показать, что различия могут нас скорее обогащать, чем разделять. |