It's fine to show concern, you know. |
Знаешь, нет ничего страшного в том, чтобы проявлять беспокойство. |
You better show me more respect, Missy. |
Будет лучше, если ты начнешь проявлять побольше уважения, мисси. |
The CHAIRMAN said that he usually asked delegations to show flexibility. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что, как правило, к делегациям обращается просьба проявлять гибкость. |
Maybe Lily can't show empathy because you're always crying. |
Может, Лили не может проявлять сочувствие, потому что ты постоянно плачешь. |
You better show my wife some respect. |
Прошу Вас проявлять уважение, когда говорите с моей женой. |
We believe it is important to show a focused and balanced approach to arriving at a national reconciliation plan. |
Считаем важным проявлять адресный и взвешенный подход при реализации программы национального примирения. |
We must show strategic patience in not turning away from the region. |
Мы должны проявлять стратегическое терпение и не отворачиваться от этого региона. |
The President encouraged Parties to show creativity and flexibility in reaching agreement at the end of the session, in all the bodies. |
Председатель призвал Стороны проявлять творческий подход и гибкость при достижении согласия в конце сессии в рамках всех органов. |
His commitment to reaching healthy compromises through dialogue will be missed and it will now fall on others to show these qualities. |
Нам будет недоставать его приверженности достижению здоровых компромиссов на основе диалога, и теперь другим необходимо будет проявлять эти качества. |
The international community should show greater flexibility in providing debt relief for developing countries in accordance with General Assembly resolution 62/186. |
Международное сообщество должно проявлять больше гибкости в содействии облегчению долгового бремени развивающихся стран в соответствии с резолюцией 62/186 Генеральной Ассамблеи. |
After 2015, it is important that the world continue to show commitment to the consensus embodied in the Millennium Declaration. |
В период после 2015 года важно, чтобы мир продолжал проявлять приверженность консенсусу, закрепленному в Декларации тысячелетия. |
He hoped that those delegations that still wished to consider new proposals would continue to show flexibility and accept compromise wording that took into account national security concerns. |
Он выражает надежду, что те делегации, которые по-прежнему желают рассматривать новые предложения, будут и впредь проявлять гибкость и принимать компромиссные формулировки, учитывающие озабоченности в плане национальной безопасности. |
First, during our deliberations we should show respect for the authority and stature of the Conference. |
Во-первых, в ходе наших обсуждений нам следует проявлять уважение к авторитету и статусу Конференции. |
It also speaks to the need for the sides to show restraint. |
Это также аргумент в пользу того, что сторонам необходимо проявлять сдержанность. |
Any disrespect you show me, he will know. |
Если будешь проявлять ко мне неуважение, он об этом узнает. |
He also said that vory are supposed to show respect To one another. |
Он также сказал, что воры должны проявлять уважение друг к другу. |
This conversation will be over once you start to show some appreciation for the importance of what we're doing. |
Этот разговор закончится, когда ты начнешь проявлять немного уважения к значимости того, что мы делаем. |
He's beginning to show some real talent in drawing. |
Он начинает проявлять настоящий талант к рисованию. |
To be equal you must show the same respect you demand. |
Чтобы быть равным, ты должен проявлять тоже уважение, какого требуешь. |
You don't have to show an ounce of gratitude. |
Не должен проявлять ни грамма благодарности. |
It's not like Helena to show restraint. |
Проявлять сдержанность - не в духе Хелены. |
The international community has called on the Togolese political leadership to show wisdom by settling disputes through legal means. |
Международное сообщество уже обратилось к политическим силам в Того с призывом проявлять благоразумие и решать все спорные вопросы правовым путем. |
We call on the parties to show the utmost restraint and to refrain from actions that would further inflame the situation. |
Мы призываем стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от действий, которые могут еще больше обострить обстановку. |
The obligation upon Governments to show due diligence in such contexts is of the utmost importance. |
Важнейшее значение в этой связи имеет обязательство правительств проявлять должную осмотрительность. |
He would therefore like to know whether New Zealand intended to show flexibility in applying the provisions concerning rules of evidence. |
Поэтому г-н Сисилианос хотел бы знать, намерена ли Новая Зеландия проявлять гибкость в применении положений о нормах доказывания. |