Just another way for you to show control. |
Это просто еще один способ для тебя продемонстрировать свой контроль над ситуацией. |
Thousands were forced to buy war bonds to show their loyalty. |
Тысячи иностранцев были вынуждены покупать облигации военных займов, чтобы продемонстрировать свою лояльность США. |
We have the necessary tools but we must all show greater commitment and responsibility. |
Для их решения у нас имеются все необходимые инструменты, однако, при этом нам всем необходимо продемонстрировать еще большую приверженность и ответственность. |
The crisis challenges advocates of globalization to show its positive impact on development. |
Этот кризис - вызов сторонникам глобализации, требующий от них продемонстрировать, каково ее позитивное воздействие на развитие. |
Justification was requested to show how the displacement test addresses the safety concern of large gaps. |
Требуется обоснование, для того чтобы продемонстрировать, каким образом в испытании на смещение учитывается проблема безопасности в случае больших проемов. |
There is something you can do to show your thanks. |
И есть кое-что, что ты можешь сделать, чтобы продемонстрировать свою благодарность. |
It will help to show the need for policy and institutional reforms, as well as resource commitments, to achieve results. |
Она поможет продемонстрировать необходимость политической и институциональной реформы, а также взятия обязательств для достижения результатов. |
The international community should show through its actions that it was serious in pursuing a nuclear-weapon-free world. |
Своими делами международное сообщество должно продемонстрировать, что оно преисполнено решимости освободить мир от ядерного оружия. |
Both parties would have to show flexibility and responsibility. |
Обе стороны должны продемонстрировать гибкость и ответственность. |
The international community should also show greater solidarity with the Somali people in terms of providing humanitarian assistance. |
Международное сообщество должно также продемонстрировать большую солидарность с сомалийским народом в том, что касается предоставления гуманитарной помощи. |
It is time for the Security Council to show unity and leadership. |
Совету Безопасности пора продемонстрировать единство и взять на себя роль лидера. |
The programme frameworks will show how UNEP can provide more coherence, relevance, cost-effectiveness and flexibility in delivery modes. |
Программные рамки позволят ЮНЕП продемонстрировать дальнейшую согласованность, целенаправленность, затратоэффективность и гибкость методов ее работы. |
But in order to be successful in that endeavour, all sides should be able to show the same kind of commitment and determination. |
Однако для достижения успеха необходимо, чтобы все стороны могли продемонстрировать такую же приверженность и решимость. |
It is the State's obligation to rebut allegations, and to show that it has conducted truly effective investigations. |
Государство обязано опровергнуть сообщения и продемонстрировать, что оно провело по-настоящему эффективное расследование. |
International support in the aftermath of conflict needs to enable national institutions to show visible, early results to maintain political momentum. |
Международная поддержка в постконфликтный период должна помочь национальным институтам уже на раннем этапе продемонстрировать реальные результаты, чтобы сохранить политический импульс. |
Ms. Press described three projects in three different geographical areas to show the diversified approach taken by IRENA. |
Г-жа Пресс охарактеризовала три проекта в трех различных географических районах, чтобы продемонстрировать диверсифицированный подход Агентства. |
Events and actions related to this prohibition are televised in order to show the authority's interest in addressing consumer protection issues. |
Связанные с этим запретом мероприятия освещаются на телевидении с тем, чтобы продемонстрировать заинтересованность властей в защите прав потребителей. |
Meanwhile, the other side had failed to show willingness to end the conflict by democratic means. |
В то же время другая сторона не смогла продемонстрировать готовность к прекращению конфликта демократическими средствами. |
The Secretariat must show commitment to addressing the issue of accountability. |
Секретариат должен продемонстрировать свою приверженность решению вопроса об обеспечении подотчетности. |
Developed countries must show good faith, flexibility and political will in order to remedy that situation. |
Для разрешения сложившейся ситуации развитые страны должны продемонстрировать добросовестность, гибкость и политическую волю. |
Effective NGO leaders will additionally seek to show their Government's cooperation in aligning its policies with United Nations goals. |
Действующие надлежащим образом руководители НПО приложат дополнительные усилия для того, чтобы продемонстрировать сотрудничество своего правительства в приведении его политики в соответствие с целями Организации Объединенных Наций. |
The three programmes described below show government's efforts to nurture and develop leadership potential. |
Ниже дается описание трех программ, чтобы продемонстрировать усилия правительства по формированию и развитию лидерского потенциала. |
This subregion could show more progressive achievements in target areas compared with the other two subregions. |
Этот субрегион смог продемонстрировать более заметные достижения в целевых областях по сравнению с двумя другими субрегионами. |
It had also been noted that the ongoing negotiations offered the Committee an opportunity to show its relevance to the fight against terrorism. |
Отмечалось также, что текущие переговоры предоставляют Комитету возможность продемонстрировать свою причастность к борьбе с терроризмом. |
In this context, we support your idea, Mr. President, and request every delegation to show utmost flexibility. |
В этом контексте мы поддерживаем вашу идею, г-н Председатель, и просим каждую делегацию продемонстрировать максимальную гибкость. |