| And maybe later I can show you some of the local points of interest. | А потом могу показать всякие интересные места. |
| This can be used to show that many finite simple groups, including the monster group, are Galois groups of extensions of the rationals. | Это можно использовать, чтобы показать, что многие конечные простые группы, включая группу-монстра, являются группами Галуа расширений рациональных чисел. |
| Minimize all open windows and show the Desktop | Свернуть все окна и показать рабочий стол |
| Want me to show you where it is? | Показать тебе, где она находится? |
| Your thumbnail or primary photo should show a closeup of full face photo, the thumnbnail should be identical to your passport photo. | Ваш эскиз или фото первичной должна показать крупным планом фотографию в полном лице, thumnbnail должны быть идентичными в паспорте фото. |
| The show had a great success throughout the USSR. | Шоу имело грандиозный успех во всем Советском Союзе. |
| During the first tour, this show was played in Europe, North Africa and Quebec and was seen by over 100,000 people in France. | Во время первого тура это шоу было показано в Европе, Северной Африке и Квебеке, и его посмотрели более 100000 человек во Франции. |
| There was also a delayed telecast of the show on The Filipino Channel and on the television stations of other participating countries. | Была задержка телевизионного шоу на других канала Филиппины и всего мира. |
| In 2014 he became a presenter of show Recipe for a Million on the STS channel. | В 2014-м - стал ведущим на канале СТС в шоу «Рецепт на миллион». |
| As a result, in 1997, casting executives at FOX had to cast replacements for the show. | В результате чего, в 1997 году руководство телеканала FOX, на котором выходило шоу, начало поиски замены. |
| Probably shouldn't show you this one. | Вероятно, вот эту вам не нужно показывать. |
| and whether to show your picture to the side, do it now its a tie! | и будут ли показывать ваше изображение на сторону, сделайте это сейчас его галстук! |
| Don't you show your head to me young lady! | Милая, еще рано показывать головку! |
| Which device platform option should I choose if I only want to show mobile ads on mobile devices with WAP browsers? | Какую платформу необходимо выбрать, если нужно показывать мобильные объявления на мобильных устройствах с ШАР-браузерами, но не на устройствах с HTML-браузерами, таких как iPhone? |
| Show as chart by default | Показывать по умолчанию в виде диаграммы |
| The most recent available statistics show a continuous decline of global forest cover over the past two decades. | Последние статистические данные свидетельствуют о продолжающемся вот уже более 20 лет сокращении площади мирового лесного покрова. |
| Studies show that decreasing nitrogen oxide concentrations alone might exacerbate the build up of global methane levels. | Результаты проведенных исследований свидетельствуют о том, что уменьшение концентраций только одних окислов азота может ускорять рост глобальных уровней метана. |
| These changes show that, provided with space and support from outside, Afghan women have demonstrated their capacity to engage constructively in public life and to make their contribution to peace and development. | Эти перемены свидетельствуют о том, что при условии получения внешних ресурсов и поддержки афганские женщины способны принимать конструктивное участие в общественной жизни и вносить свой вклад в обеспечение мира и развития. |
| Gender disparities increase with the level of education, however; data for 21 LDCs show high gender disparity in secondary education, with girls exceeding boys in six countries. | Однако с повышением уровня образования гендерные различия становятся более заметными, данные по 21 наименее развитой стране свидетельствуют о значительном гендерном разрыве в охвате средним образованием: так, в шести странах численность девочек превышает численность мальчиков. |
| Instead, the data continue to show the effects of a structural crisis that was particularly severe during the 1990s, and include poverty indicators derived from the income-line method. | Эти данные все еще свидетельствуют о структурном кризисе, который заметно углубился в 1990-е годы, о чем свидетельствуют показатели бедности, представленные в сведениях о доходах. |
| They must, above all, show real progress on standards implementation, reconciliation and reform of local government. | Они должны, прежде всего, продемонстрировать реальный прогресс в таких областях, как осуществление стандартов, достижение примирения и реформа системы местного управления. |
| Now it is time to show commitment and generosity in order to make up lost ground. | Сейчас настало время продемонстрировать чувство ответственности и щедрость, которые позволят наверстать упущенное. |
| French nationality must be earned and those who hold it must show themselves worthy. | Французское гражданство надо заслужить и быть в состоянии продемонстрировать, что ты его достоин. |
| The aim of the project was to show the possibility of integrating industrial robots with InTouch 9.0 system, which is devised for supervising and controlling production processes in factories. | Целью этой системы управления было продемонстрировать возможности интеграции ряда промышленных роботов с программным обеспечением InTouch 9.0, служащим для мониторинга и контроля производственных процессов на предприятиях. |
| Travers states that he is Earth-born, having been born in a hospital in Kenya, but refuses to show the certificate. | Сенатор отрицает обвинения, утверждая, что родился на Земле, в Кении, но продемонстрировать своё свидетельство о рождении отказывается. |
| You were watching a Mandarin show on your tv. | Вы смотрели китайский сериал по телевизору. |
| And you just saw them meet and fall for each other, but the show A to Z is really about their relationship. | Вы только что увидели как они встретились и влюбились друг в друга, но наш сериал об их отношениях. |
| They can't ruin my show. | Не вздумайте испортить мой сериал. |
| In September 2006, Rachel Bilson said that she felt like "the show is over", and co-star Kelly Rowan stated that many of the cast realized the show was close to being cancelled. | В сентябре 2006 Рейчел Билсон сказала, что «сериалу пришёл конец», а её коллега Келли Роуэн подтвердила, что актёрский состав смирился с тем, что сериал находится на грани закрытия. |
| I've seen the show, and I think I've made a good effort at matching the moral complexities tinged with adventure that draw people to it. | Я смотрел сериал, и думаю мне удалось хорошо совместить моральные проблемы с приключениями что привлечет к нему людей. |
| What was required was a show of political will by the parties. | Стороны должны проявить необходимую политическую волю. |
| The other parties involved should concentrate on the political process and show their willingness to enter into substantive negotiations. | Другим участникам процесса следует сосредоточиться на его политической стороне и проявить свою готовность договариваться по существу. |
| Ukraine calls on the leadership of the Bosnian Serbs to show flexibility and join the efforts of the international community aimed at the peaceful settlement of the Bosnian crisis. | Украина призывает руководство боснийских сербов проявить гибкость и присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на мирное урегулирование боснийского кризиса. |
| Malta hopes that other groups and countries will be able to show the same spirit of flexibility and to come forward with positions that can bridge differing views. | Мальта надеется, что другие группы и страны смогут проявить такой же дух гибкости и выдвинуть позиции, которые позволили бы преодолеть расхождение во мнениях. |
| In the meantime, I reiterate my call on all administering Powers to show good faith and a willingness to implement the principles enshrined in the Charter of the United Nations with regard to the Non-Self-Governing Territories. | В то же время, я вновь обращаюсь со своим призывом ко всем управляющим державам проявить добрую волю и готовность к реализации принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций в отношении несамоуправляющихся территорий. |
| The common message in the Secretary-General's reports is that the Organization must improve its institutional capacity - and Member States must show greater political will - if we are to fulfil the aspirations contained in the Charter in this increasingly complex and daunting international environment. | Общий сигнал в докладах Генерального секретаря: Организация должна улучшить свой организационный потенциал - и государства-члены должны проявлять большую политическую волю - для реализации наших чаяний, которые содержатся в Уставе в этих все более сложных и обескураживающих условиях. |
| We believe that in the current situation the Security Council must urgently send a strong message to the Serbian and Albanian communities of Kosovo, calling on them to show greater restraint. | Мы считаем, что в нынешней ситуации Совет Безопасности должен срочно направить решительное послание сербской и албанской общинам Косово, призвав их проявлять бόльшую сдержанность. |
| Council members urged all sides in Yemen to show maximum restraint and to reject violence, and called on all Yemeni parties to start an inclusive dialogue. | Члены Совета настоятельно призвали все стороны в Йемене проявлять максимальную сдержанность и отказываться от насилия и призвали все йеменские стороны начать всеобъемлющий диалог. |
| Here, the Government of Angola will show solidarity with the people and the Government of the Democratic Republic of the Congo as long as they continue to face external aggression. | В этой связи правительство Анголы будет проявлять солидарность с народом и правительством Демократической Республики Конго до тех пор, пока им придется сталкиваться с внешней агрессией. |
| Local police and municipal authorities have begun to show some willingness to cooperate with UNFICYP on such matters and UNFICYP police have established a coordination mechanism to research and map reported crimes occurring in and across the buffer zone. | Местные органы полиции и муниципальные власти начали проявлять определенную готовность к сотрудничеству с ВСООНК в решении таких проблем, и полицейский контингент ВСООНК выработал механизм координации усилий по выявлению и картографированию мест совершения преступлений, которые, по поступающим данным, совершаются в буферной зоне и через нее. |
| FEMATEC was born in 1992 and since then it has grown until positioning itself as the most important trade show in Argentina. | Выставка FEMATEC впервые была проведена в 1992 году и с этого времени она выросла до того, что позиционирует себя, как наиболее важная выставка в Аргентине. |
| The upcoming Expo is on its way to being the biggest Show held in the Southwest for the HVAC/R industry. | Предстоящая выставка претендует на статус крупнейшей выставки, которая когда-либо проводилось HVAC/R на Юго-Западе. |
| So tonight is the Hester art show. | Сегодня выставка искусств школы Хестер. |
| The Foundation also hosted a solo exhibition of Viktor Alimpiev's works entitled «Whose is this Exhalation?», which was the first retrospective show, presenting video art and paintings of one of the most interesting young artists. | В фонде проходила и персональная выставка Виктора Алимпиева под названием «Чей это выдох?», ставшая первым ретроспективным показом живописи и видео-работ одного из самых интересных молодых художников. |
| Documental films from producers of Kyrgyzstan, USA and France, slide show "Horse in art for 30000 years", animation "Spirit the soul of preriy" and exhibition "Horse in Art" were holding in the local cinemas. | В местных клубах проводился показ документальных фильмов режиссёров, продюсеров Кыргызстана, Франции и США, диопорама «Лошадь в искусстве - 30 00 лет», мультфильм «Спирит - душа прерий», выставка «Лошадь в искусстве». |
| You learn a bunch of dances, put on a show for your guests, do a father/daughter dance. | Надо выучить кучу танцев, подготовить представление для гостей, и танец с отцом. |
| There's a new show in town tonight, one night only. | Тут, на местности, сегодня ночью состоится шоу,... всего одно представление. |
| It would mean so much to me If you came to my show tonight. | Я был бы очень рад, если бы вы пришли сегодня на мое представление. |
| If you want to punch the punch card, You have to take me to the show. | Ты должен отвести меня на представление, если хочешь пробить перфокарту. |
| In addition, the data show that the volume of activity carried on by these various institutions has been substantial, both in terms of numbers of scientific papers presented and in terms of the scientific projects being conducted either domestically or in a context of international cooperation. | Кроме того, приведенные данные позволяют составить представление об объеме деятельности этих разнообразных учреждений, которая существенна с точки зрения как числа выпущенных научных публикаций, так и научных проектов, реализуемых внутри страны и в рамках международного сотрудничества. |
| You are to show no partisan emotion. | И ты не должна демонстрировать пристрастие. |
| You're just mad because now you can't parade me around like some show pony. | Ты просто злишься, потому что теперь ты не сможешь демонстрировать меня, как какого-нибудь циркового пони. |
| The United Nations has not been able to show systematically cost-savings and efficiency gains as a result of simplification and harmonization, in part due to inherent measurement difficulties. | Организация Объединенных Наций не смогла систематическим образом демонстрировать экономию затрат и повышение эффективности в результате упрощения и согласования, отчасти вследствие имманентных трудностей с измерением. |
| In that regard, her Government would continue to show strong support for the Rome Statute of the International Criminal Court and the work of the Court, which was a credible international legal institution that sought to eliminate impunity for grave crimes. | В данной связи правительство Сьерра-Леоне продолжит демонстрировать решительную поддержку Римскому статуту Международного уголовного суда и работе Суда, который является авторитетным международным юридическим институтом, стремящимся ликвидировать безнаказанность за совершение тяжких преступлений. |
| Slovenia will vote in favour of the draft resolution submitted to the General Assembly and would like to encourage the General Assembly to continue to show its interest in the situation in Bosnia and Herzegovina. | Словения будет голосовать за проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее, и хотела бы призвать Генеральную Ассамблею и впредь демонстрировать заинтересованность к судьбе Боснии и Герцеговины. |
| Once disparate impact is proved, the defendant organization may prevail only if it can show a "substantial legitimate justification" for the practice. | Если доказано, что та или иная практика влечет за собой неравные последствия, ответчик может выиграть дело лишь в том случае, если он сможет доказать, что эта практика имеет "веские законные оправдания". |
| In connection with claims for increased salary, claimants are also required to show that they were forced to pay increased salary to their employees in order to continue business operations during the hostilities. | Что касается претензий в связи с увеличением размера заработной платы, то заявителям также предписывалось доказать, что они были вынуждены выплачивать более высокую заработную плату своим сотрудникам с целью дальнейшего продолжения коммерческих операций в ходе военных действий. |
| Now just to show that our little problems in this world don't amount to a hill of beans I'm going to read about some people who have some real trouble | Ну, а сейчас, просто, чтобы доказать, что наши мелкие проблемы по сравнению с мировыми всего лишь пустяки, я собираюсь почитать о некоторых людях, у которых есть действительно реальные сложности. |
| The author failed to show a violation of article 14, paragraph 6, as the final decision in his case, i.e. that of the High Court of Australia, did not constitute, nor affirm, the initial conviction. | автор не смог доказать нарушение пункта 6 статьи 14, поскольку окончательное решение по его делу, т.е. решение Высокого суда Австралии, не являлось первоначально вынесенным ему приговором и не подтверждало его. |
| "if the carrier can show" | "если перевозчик может доказать" |
| In February 2014 the line of the TV channel "VTV" appeared daily show feature films. | В феврале 2014 года в линейке телеканала «ВТВ» появился ежедневный показ полнометражных художественных фильмов. |
| Second row seats to your mother's show? | Места во второй ряд на показ твоей мамы! |
| Re-enable any dialog boxes that you disabled by clicking on Do not show this message again or similar. | Восстанавливает показ всех диалогов, отключенных в процессе игры флажком Не показывать больше это сообщение. |
| You may use the "Latest News" module as a "Latest Comments" - just configure it to show "Articles" from your predefined "Comment" Section or Category. | Вы можете использовать модуль "Последние Новости" в качестве "Последних Комментариев" - просто настройте его на показ "Статей" (на самом деле - Комментариев) из Вашего, заранее определённого, раздела "Comments" или из одной из его категорий. |
| Three months after that, I did my first runway show forAlexander McQueen on a pair of hand-carved wooden legs made fromsolid ash. | А спустя еще три месяца я стала моделью на шоу АлександраМаккуина. На показ я надела резные деревянные ноги изясеня, |
| I'm here to take you to the 10-year anniversary show at the Greek. | Я здесь, чтоб отвезти вас на юбилейный концерт в Грик Театри. |
| As a former marine, Caraccioli played his first show with Adema in the Persian Gulf in April 2005. | Будучи бывшим морским пехотинцем, Карацциоли сыграл свой первый концерт с Adema в апреле 2005 в Персидском заливе. |
| Rhoads played his last show on Thursday, March 18, 1982, at the Knoxville Civic Coliseum. | Последний концерт Рэнди состоялся в четверг 18 марта 1982 года в городе Ноксвилл в Knoxville Civic Coliseum. |
| Subsequently, their next live show sold out, and Perfume became the first idol group to perform at the Summer Sonic music festival. | Вскоре были раскуплены все билеты на их следующий концерт, и Perfume стали первой идол-группой, участвовавшей на музыкальном фестивале Summer Sonic music festival. |
| The concert "15th Anniversary Concert - Best m.o.v.e" was also postponed and renamed "m.o.v.e - The Last Show - Champagne Fight" for the same reason. | По той же причине был перенесён и юбилейный концерт «15th Anniversary Concert - Best m.o.v.e», новым названием которого стало «m.o.v.e - The Last Show - Champagne Fight» (он и стал тем самым прощальным выступлением группы). |
| The Advisory Committee notes that its recommendation that summary requirement tables for each programme show percentages for regular budget and extrabudgetary resources has been implemented (see ibid., para. 58). | Консультативный комитет отмечает, что его рекомендация указывать процентное соотношение средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов в таблицах сводных потребностей по каждой программе была выполнена (см. там же, пункт 58). |
| As a consequence, by rounding to one decimal place, the Secretariat data provided on the internet and to the Implementation Committee will show zero consumption for the many Parties whose consumption of HCFCs is lower than 0.05 ODP tonnes. | Таким образом, округленные до одного десятичного знака данные секретариата, размещенные в Интернете и представляемые Комитету по выполнению, будут указывать на нулевое потребление в случае многих Сторон, потребление ГХФУ которых составляет менее 0,05 тонны ОРС. |
| If these are above what is economically realistic but must appear in the accounting records as deductible, then the business will show artificially high costs in some periods and artificially low ones later. | Если такие нормы превышают реальные экономические показатели, однако они должны быть приведены в бухгалтерской отчетности как подлежащие вычету, то предприятие будет указывать в своих отчетах искусственно завышенные затраты в определенные периоды и искусственно заниженные показатели в другие периоды. |
| The indicator also includes secondary waste, which makes its interpretation dubious: a positive trend might show an increase in generated hazardous waste but might also show that more of the hazardous waste (including secondary waste) is being treated. | Этот показатель также включает в себя вторичные отходы, в связи с чем его толкование является двусмысленным: позитивная тенденция может указывать на увеличение объема образующихся опасных отходов, а также на то, что в данный момент обрабатывается более значительный объем опасных отходов (включая вторичные отходы). |
| There is a need to show results that ordinary people can understand and appreciate, even if the results prove disappointing or reveal that programmes have been ineffective or inadequate, which in any case the public ought to know. | Полученные результаты должны быть понятны и доступны простому человеку, даже если они будут носить неприглядный характер и будут указывать на неэффективность и неадекватность программ, о чем в любом случае должна знать общественность. |
| You wanted me to see my first show direct from Broadway. | Хотел, чтобы мой первый спектакль был Бродвейский. |
| The money went to the show. | На эти деньги я поставил наш спектакль. |
| I should take them to a show or something | Я свожу их на спектакль или куда-нибудь ещё. |
| I was thinking maybe tomorrow it might be fun if we went to Dash's one-man show of MacBeth together. | Я тут подумала, может завтра сходим вместе к Дэшу на спектакль одного актера "Макбет"? |
| Instead of wasting time on Internet, you should've made sure Daddy knew what the show is about. | Вместо того, чтобы сидеть по ночам в интернете лучше бы позаботилась о том, что твой отец понимает о чем спектакль. |
| You needn't show your face every time. | Не надо тебе всякий раз показываться самому. |
| I told him not to show his face unless - | Я сказала ему не показываться, пока... |
| How dare you show your face in this place again? | Как вы смеете показываться здесь? |
| Stay on a Monday, Thursday, Friday or Sunday night in 2009 and each adult will get a free full English Breakfast the next morning (this offer will be applied at the hotel and will not show when booking). | В 2009 году, при заезде в отель в понедельник, четверг, пятницу и воскресенье ночью, каждый взрослый гость отеля бесплатно получит полноценный английский завтрак на следующее утро (это предложение будет доступно в отеле, и не будет показываться при бронировании). |
| Awfully bold of you to show your face in Wonderland. | С твоей стороны безрассудно показываться здесь. |
| He'll give the audience a good show. | Он устроит славное зрелище для публики. |
| We have a fine show in store. | Вас ждет отличный зрелище. |
| And what a show it was. | И какое зрелище это было. |
| Welcome to the show! | Добро пожаловать на зрелище! |
| Water is so scarce that this show will not last long, so plants compete to attract their pollinators with colour. | Воды так мало, что это зрелище будет недолгим, поэтому растения соревнуются, привлекая своих опылителей яркими цветами. |
| Over the past two years, they sponsored bills in 34 States to force voters to show a photo ID card. | В течение двух последних лет они инициировали законопроекты, обязывающие избирателей предъявлять удостоверения личности с фотографией, в 34 штатах. |
| When, in connection with the description of a suspect, a person believes that he or she can recognize the suspect from a photo, the police may show photos of persons to the witness to determine the identity of the offender. | В случае, когда благодаря описанию подозреваемого свидетель полагает, что он может опознать подозреваемого по фотографии, полиция может предъявлять свидетелю фотографии лиц с целью установления личности правонарушителя. |
| The new election laws require voters to show a photo ID card and proof of US citizenship. | Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства. |
| Persons referred to in paragraph 1 of this Article, while performing their work, are obliged to show their Letter of Authority for the Census to persons they enumerate. | При выполнении своей работы лица, указанные в пункте 1 данной статьи, обязаны предъявлять лицам, охваченным переписью, свой мандат на проведение мероприятий, связанных с переписью. |
| The international community must show no tolerance for those who continued to make territorial claims while ignoring the wishes of the people of the territories that were the focus of such disputes. | Международное сообщество должно проявлять непримиримость в отношении тех, кто продолжает предъявлять территориальные претензии, игнорируя чаяния народов территорий, являющихся предметом подобных споров. |
| If we left right now, we could make the next show. | Если пойдем сейчас, успеем на следующий сеанс. |
| The last show finishes just after ten | Последний сеанс заканчивается чуть позже десяти. |
| Well, catch the later show. | Что ж, сходите на сеанс попозже. |
| I'll-I'll show you one session. | Я покажу вам один сеанс. |
| The late show out at Westview is 8:45. | Последний сеанс в Вествью начинается в 8:45. |
| She said we should show some allegiance... whatever that means. | Она сказала, что мы должны выказывать лояльность... Чего бы этого не стоило. |
| I should not let my frustration show in such a manner. | Я не должен выказывать свое расстройство таким образом. |
| This is your home and I need to show respect. | Это Ваш дом, и мне следует выказывать ему уважение. |
| You should show me some respect. | А ты должен выказывать мне уважение. |
| You're supposed to show some respect and knock. | Вам следует выказывать немного уважения и стучать. |
| The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. | Функция автоскрытия позволяет временно отображать скрытое окно, щелкнув его край. |
| Show network operations in a single window | Отображать операции в сети в одном окне |
| Show events in chat window | Отображать события в окне разговора |
| For non-native English speaking users the package management systems now support translated package descriptions and will automatically show the description of a package in the native language of the user, if available. | Системы управления пакетами теперь могут отображать описания пакетов на разных языках (если есть перевод). |
| In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable codes. This is very useful to see what variable is displayed. Variables are inserted using the Insert Variable menu. | В режиме редактирования (не во время презентации) этот параметр позволит отображать коды переменных. Это очень удобно для того, чтобы разобраться, какая из переменных выделена. Переменные вставляются через меню Вставка Переменная. |
| Our refrigerator's always available if she's looking to show. | О. Мой холодильник всегда доступен, если она хочет выставлять свои работы. |
| Good, because I'm practicing how to show it off Without looking like I'm showing it off. | Хорошо, потому что я тренируюсь выставлять его напоказ, чтобы это не выглядело так, словно я выставляю его напоказ. |
| I don't need to lead him on to show him. | Мне не обязательно было выставлять это на показ. |
| Because if you are so legitimately happy, honestly you wouldn't feel the need to make a big show out of it. | Если ты по-настоящему счастлив, на самом деле тебе бы не захотелось выставлять это напоказ. |
| We are very appreciate to Wil V.D.Rijk Van Leeuween for trusting us such great dog, we will show him with pleasure! | Спасибо Wil V.D.Rijk Van Leeuween за доверие и удовольствие выставлять такую великолепную собаку! |
| Now I want to show you who your case is about. | Теперь я хочу показать тебе, о ком твое дело. |
| If you can show me now what you deserved, then see at all... | Если бы Вы показали справку о доходах, тогда другое дело... |
| He sent his trademark snakes to Luke's office "to show him that he means business." | Он послал своего товарного знака змеи к люку офис, чтобы показать ему, что он имеет дело . |
| Once disparate impact is proved, the defendant organization may prevail only if it can show a "substantial legitimate justification" for the practice. | Если доказано, что та или иная практика влечет за собой неравные последствия, ответчик может выиграть дело лишь в том случае, если он сможет доказать, что эта практика имеет "веские законные оправдания". |
| ELIOT: Right now we're in the lead here because we're on the ground, but now I got to loop in the Feds, and to stay in the lead, it'd be nice to have something to show them. | Сейчас мы ведем это дело, потому что это наша земля, но я на крючке у федералов, и чтобы продолжить расследование, надо бы показать им, что у нас что-то есть. |
| Notes: Inland Transport Committee, sixty-sixth session: 17-19 February 2004; and 20 February 2004); Geneva Motor Show, Palexpo: 4-14 March 2004;; Economic Commission for Europe, fifty-ninth session:. | Примечания: Комитет по внутреннему транспорту, шестьдесят шестая сессия: 17-19 февраля 2004 года; и 20 февраля 2004 года); Женевский автомобильный салон, Палекспо: 4-14 марта 2004 года;; Европейская экономическая комиссия, пятьдесят девятая сессия:. |
| The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
| Ski & Board Salon 2008: Grand opening of anniversary trade show. | Лыжный Салон 2008: Церемония открытия юбилейной 15-й выставки. |
| A grate half pipe will be place for the first time in with they will take place the competition of the bests skaters of Moscow. Skaters will show their best trucks - Adio Picnic Table. | "ЛЫЖНЫЙ САЛОН" - это комплексное мероприятие, в рамках которого пройдут практические конференции, семинары, презентации, соревнования и др. |
| 5th Moscow International Innovations' and Investments' Show, Moscow, Russia, February 15-17, 2005. | V-ый Московский международный салон инноваций и инвестиций. Москва. |
| I really ought to show you the basement sometime. | Мне правда надо как-то сводить тебя в подвал. |
| Well, look, if you'd like someone to show you around, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
| Standards can be used to show compliance with the requirements set by technical regulations and help minimize eventual inconsistencies between countries. | Стандарты могут использоваться для демонстрации соблюдения требований технических регламентов, помогая сводить к минимуму возможные несоответствия между странами. |
| In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. | Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными. |
| take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
| When can I hear your show? | Когда можно будет услышать твою передачу? |
| So watching all of this show from outer space, you think we get it, we understand that the most precious resource on the blue planet is our consciousness. | Смотря такую передачу из открытого космоса, мы, казалось бы, понимаем, что самый ценный ресурс на голубой планете - это наш разум. |
| There's this nature show that I'm trying to watch. | Я решил посмотреть передачу про животных |
| We're lucky to have you on our show. | Нам очень повезло, что госпожа Чжон Ын пришла к нам на передачу. |
| Now, anyone who's listened to the Breakfast Show will have heard Danny Baker going on about his great excitement about the prospects of Millwall and Chelsea here in London. | Те из вас, что слышали сегодняшнюю утреннюю передачу, слышали разглагольствования Дэнни Бейкера о перспективах встречи "Милвол" и "Челси" в Лондоне. |
| He would have been backstage, preparing the props for the next bit of the show. | Он был за кулисами, подготавливал реквизит для следующего выступления. |
| And we compare simulated universes like that - I'll show you a better simulation at the end of my talk - with what we actually see in the sky. | Давайте сравним модели вселенных - в конце выступления я покажу вам более удачную модель - с тем, что мы действительно видим на небе. |
| Their first music show appearance was on Inkigayo on August 17, and they became the fastest male group to win on a music show by taking first place on M! | 17 августа было показано их выступление на Inkigayo, и они стали единственной мужской группой, которые смогли победить на музыкальном шоу во время первого выступления (M! |
| On October 20, he announced at a live show that his second album was complete and that he was waiting until after Lamar released good kid, m.A.A.d city to reveal it. | 20 октября, во время живого выступления, он сообщил, что его второй альбом выйдет после релиза good kid, m.A.A.d city - второго студийного альбома Ламара. |
| American singer and songwriter Mariah Carey had included "I'll Be There" as a last-minute addition to her MTV Unplugged setlist, after she had been informed that most acts on the show commonly perform at least one cover. | Американская певица Мэрайя Кэри в последний момент включила «I'll Be There» в список песен для выступления на шоу MTV Unplugged, после того как ей сообщили, что большинство артистов представляют зрителям как минимум одну кавер-версию на композицию другого исполнителя. |
| I listen to your show every single morning. | Я слушала твои передачи каждое утро. |
| This is not for the show. | Не для передачи, а для меня: |
| By contrast, the majority of studies carried out where only one partner was aware of his or her status show that, although people may change their behaviour to reduce HIV transmission, they find it difficult to sustain the changes over the long term. | Напротив, результаты большинства исследований в случаях, когда лишь один партнер знал, что он/она инфицированы ВИЧ, показывают, что, хотя люди могут изменить модель своего поведения, чтобы уменьшить вероятность передачи ВИЧ, им трудно вести себя иначе в течение продолжительного периода. |
| The show also built on its existing relationships with major television networks and secured a co-production deal with the Public Broadcasting Service for a feature on a group of young people from poor townships in South Africa who are realizing their dreams of singing opera professionally. | Кроме того, для подготовки передач были задействованы контакты с крупными телевещательными корпорациями и заключен контракт о сотрудничестве со Службой общественного теле- и радиовещания в подготовке тематической передачи о молодых людях из бедных тауншипов в Южной Африке, которые претворяют в жизнь свою мечту стать профессиональными оперными певцами. |
| I'm not saying the show is as good as it can be, yet. | Возможно, эти передачи не настолько качественны, как хотелось бы, но все же - |