| I can show you the MRI. | Я могу показать тебе снимок МРТ. |
| Only if you let me show you my scars. | Ну, только если я смогу показать тебе мои шрамы... |
| As in love couple on tour in Dubai you must be very careful where you show her love for each other. | Как и в любви пара на гастролях в Дубае вы должны быть очень осторожны, показать свою любовь к друг другу. |
| But perhaps a way of packaging the show on TV aja less well, giving the impression that only two parties pitted. | Но, возможно, способ упаковки показать по телевизору AJA менее, создается впечатление, что только две стороны ямками. |
| And then I came back, pulled the gun... made him show me where he hid his share of the money. | Но потом я вернулся, вытащил пистолет... заставил его показать, где лежит его часть денег. |
| Just, all the dancers go out after the show. You're... | Просто все наши танцоры собираются после шоу. |
| I met her the night I did the show in Lansing. | Мы познакомились на вечере моего шоу в Лансинге. |
| He's the guy you heard on Chuck Burd's show. | Именно его вы и слышали на шоу Чака Бёрда. |
| Louise, we're ending the show with breaking news. | Луиза, мы заканчиваем шоу срочными новостями. |
| United Nations experts advised the show's writers on the devastating impact the lack of access to energy can have on people. | Эксперты Организации Объединенных Наций рассказали сценаристам шоу о том, как отсутствие доступа к энергии может иметь пагубные последствия для людей. |
| But trust me, when it's time to show, I grow. | Но поверь, когда его нужно показывать, он растёт. |
| It can show what the action plan has achieved at specific intervals, reasons for any deviations from the original plan, and covers financial issues. | Он может показывать, что было проделано за конкретный промежуток времени, причины отклонений от намеченного плана, сведения о финансовой стороне дела и т.д. |
| Can we show that on TV? | А это можно показывать по ТВ? |
| Show the scroll bar on the right side of the terminal window | Показывать полосу прокрутки справа от окна сеанса |
| Once the new organisation began to develop and show results it became necessary to place it on a more formal basis than squatting in Ewing's office. | Как только новая организация начала развиваться и показывать результаты, стало необходимо поместить её на более формальную основу. |
| The results from the tributary Trodla (table 2) also show significant trends for all localities in the tributaries. | Результаты, полученные по притоку Тродола (таблица 2), также свидетельствуют о наличии существенных тенденций по всем участкам притоков. |
| While data show that more and more women are entering traditionally masculine professions or training, it is important to establish if they are able to land jobs for which they are trained. | Хотя данные свидетельствуют о том, что все больше женщин начинают заниматься традиционно мужской профессиональной деятельностью или проходят подготовку по традиционно мужским профессиям, важно установить, удается ли им устраиваться на работу по специальности. |
| On another front, further adverse developments have emerged during recent years which are consistent with our analysis of the international situation and show the extent of disregard by some of the international powers of our demands and requirements. | В то же время в последние годы возникли неблагоприятные факторы, которые не противоречат нашему анализу международного положения и свидетельствуют о том, насколько некоторые мировые державы игнорируют наши интересы и требования. |
| Most recent events with regard to nuclear non-proliferation show that the idea of the creation of the Central Asia nuclear-weapon-free zone continues to be timely and relevant. | Последние события в сфере ядерного нераспространения свидетельствуют, что идея создания Центральноазиатской зоны, свободной от ядерного оружия, была и остается своевременной и актуальной. |
| Both national tests show that the Mexican education system displays significant inequalities, both taking into account the types of service that it provides, as well as the kind of support that finances them. | Результаты обоих национальных тестов свидетельствуют о том, что в мексиканской системе образования существует значительное неравенство как между различными формами получения образования, так и с точки зрения порядка их финансирования. |
| So what I want to do is show you these. | Что ж, я хочу продемонстрировать вам это. |
| Now we have to show the political will and commitment to implement and enforce them. | Теперь мы должны продемонстрировать политическую волю и приверженность в деле их осуществления и укрепления. |
| We also wish to call upon all member States to show their utmost flexibility and demonstrate their political will towards achieving our common objectives. | Мы также хотим призвать все государства-члены проявить максимум гибкости и продемонстрировать свою политическую волю к достижению наших общих целей. |
| (a) They must show a serious willingness to compromise. | а) они должны продемонстрировать серьезную готовность к компромиссу. |
| The United Nations and other development partners must show the political will to provide Africa with the assistance it needed to achieve regional economic integration and thereby meet the challenges of globalization. | Организация Объединенных Наций и другие партнеры по процессу развития должны продемонстрировать политическую волю к оказанию Африке содействия, необходимого для проведения региональной экономической интеграции с целью решения проблем, связанных с глобализацией. |
| You were watching a Mandarin show on your tv. | Вы смотрели китайский сериал по телевизору. |
| In 2008 the show was placed in first on Entertainment Weekly's "Top 100 Shows of the Past 25 Years". | В 2008 году сериал занял первое место в списке «Лучших 100 шоу за последние 25 лет» журнала Entertainment Weekly. |
| So what's this show about? | Так о чём сериал? |
| All right, stop the show! | Так, остановите сериал! |
| Daily Variety TV editor Joseph Adalian predicted that "it will get mostly positive reviews but some people will be put off by the general weirdness of the show." | Телевизионный редактор Daily Variety Джозеф Адалиан предсказал, что «сериал получит в основном положительные отзывы, но некоторых отпугнёт чрезмерная таинственность шоу». |
| He urged other Member States to show evidence of the same determination. | Она призывает другие государства-члены проявить такую же решимость. |
| Come on, Laura, I'm just asking you to show some sensitivity in a difficult time. | Перестань, Лора, я лишь прошу тебя проявить такт, уважение в трудное время. |
| The Council, the General Assembly, Member States, other international institutions, non-governmental organizations and the public at large must also show the patience and determination required to see this process through to its full conclusion. | Совет, Генеральная Ассамблея, государства-члены, другие международные институты, неправительственные организации и широкая общественность должны также проявить терпение и решимость, необходимые для полного завершения этого процесса. |
| The African Group was being requested to show the same spirit of cooperation and compromise that had been manifested by the other groups in connection with the draft resolution entitled "Resolutions adopted by CAMI". | Группе афри-канских государств предлагается проявить тот же дух сотрудничества и компромисса, который был проявлен другими группами в связи с проектом резолюции, озаглавленным "Резолюции, принятые КМПАС". |
| The Government should also show flexibility in solving the human settlements problem and avoid threatening to evict landholders before the programme has been finalized and a solution is found to the problem of non-verified landholders. | Правительство должно также проявить гибкость в урегулировании проблемы населенных пунктов и не допускать угроз выселить землевладельцев до окончательного утверждения программы и нахождения решения проблемы тех землевладельцев, право которых на землю не подтверждено. |
| We urge both parties to show flexibility and commitment to a peaceful negotiated outcome. | Мы настоятельно призываем стороны проявлять гибкость и приверженность мирному исходу, достигнутому путем переговоров. |
| I don't have the right to show interest in someone? | У меня что, нет права проявлять к кому-либо интерес? |
| After rising to a rather high monthly rate of 8 per cent in January 1997, inflation has begun to show a significant downward trend and, for the first time in several years, the rate was negative in March. | Достигнув довольно высокого уровня в 8 процентов в январе 1997 года, ежемесячные темпы инфляции начали проявлять тенденцию к значительному снижению и впервые за несколько лет опустились до отрицательных величин в марте. |
| Governments must show political will to enforce the rule of law and bridge the gap between de jure equality and de facto discrimination, including by affirmative action. | Правительства должны проявлять политическую волю к претворению в жизнь принципов верховенства права и восполнять пробел между равенством де-юре и дискриминацией де-факто, в том числе путем проведения позитивной дискриминации. |
| Some delegations, while conceding that the provisions of 1.1.3.1 were not very precise, considered that they were absolutely necessary, and that while it would be useful to improve them, it would be advisable to show caution before changing its scope. | Некоторые делегации, признавая неточность положений, содержащихся в пункте 1.1.3.1, однако, сочли, что эти положения совершенно необходимы и что, хотя и было бы целесообразно их усовершенствовать, следовало бы проявлять осторожность при изменении их формулировки. |
| The show was once again very successful. | Выставка очередной раз закончилась большим успехом. |
| Closetcon is the premier North American trade show for the closet industry. | Шкафокон - это главная торговая выставка Северной Америки шкафной индустрии. |
| The exhibition is as well useful because we can hold meetings with Ukrainian and foreign partners and show the whole goods range. | Выставка удобна еще и тем, что здесь можно провести встречи украинских и зарубежных партнеров и показать весь ассортимент товаров. |
| The first modern conformation dog show was held in Newcastle-upon-Tyne, England, in June 1859, and the only breeds scheduled were pointers and setters. | Первая выставка собак современного типа была проведена в Великобритании в городе Ньюкасл-апон-Тайн в июне 1859 года; в ней участвовали только пойнтеры и сеттеры. |
| NEW RUSSIAN STYLE jewelry show takes place in new hall #75 at All-Russian Exhibition Centre. | Выставка "НОВЫЙ РУССКИЙ СТИЛЬ" пройдет на территории Всероссийского выставочного центра (ВВЦ), в только что построенном павильоне? 75 нового Международного выставочного комплекса. |
| I'm taking my wife to a show. | Я беру свою жену на представление. |
| (Crockett) Now watch this dog and pony show. | (Крокетт) Теперь смотри это хорошо поставленное представление. |
| I borrowed a dress from my mom, Brandon borrowed a jacket from me... and we put on a little show. | Я одолжила у мамы платье, Брендон одолжил у меня куртку И мы устроили маленькое представление. |
| You-you two are-are physicists, and-and you, and you want me to do a children's... science show? | Вы оба - физики, и все же вы хотите посмотреть детское... научное представление? |
| And then you'll miss the show. | И тогда ты пропустишь представление. |
| You'll show them my desk... my cane... my hat... | Будешь демонстрировать им мой стол, палку, шляпу. |
| Modest Swiss people do not like to show their wealth. | Скромные швейцарцы не любят демонстрировать свое богатство. |
| The sector has to show its advantages rather than appear as a second choice mode. | Этот сектор должен демонстрировать свои преимущества, а не выглядеть как второстепенный вид транспорта. |
| I also shared the Force Commander's assessment that UNFICYP needed the capability of an armoured unit in situations of tension to show force when required and to be able to use an armoured reserve for reconnaissance, crowd control or personnel rescue. | Я также разделяю мнение Командующего о том, что ВСООНК, в случаях возникновения напряженности, нуждаются в подразделении бронетехники, с тем чтобы по мере необходимости демонстрировать силу и иметь возможность использовать бронетранспортный резерв для рекогносцировки, обеспечения контроля над массовыми скоплениями людей и спасания личного состава. |
| And it's not because you suggested it, Frank, it's because you've made such a mess of these negotiations I have no other choice than a show of strength. | И это не потому что ты это предложил, Фрэнк, это потому что ты превратил эти переговоры в такой бардак, что мне не остается другого выбора, кроме как демонстрировать свою силу. |
| Numerous defendants have attempted, so far without success, to show that the discretionary elements in the process of sentencing a defendant to death have had the effect of discrimination by race of defendant or race of victim. | Многие ответчики предпринимали безуспешные до настоящего времени усилия доказать, что результатом использования дискреционных механизмов в процессе вынесения ответчику смертного приговора являлась дискриминация ответчика или пострадавшего по признаку расы. |
| The Committee concluded that the author had failed to exhaust domestic remedies or to show that they would have been ineffective in the circumstances of this case. | Комитет заключил, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты и не смог доказать, что они были бы неэффективными в контексте обстоятельств дела. |
| girl: They try to show each otherthey're not scared. | Доказать остальным, что он не боится. |
| Governments would also have to show that the infringement at issue is reasonable. What is reasonable will vary according to the circumstances. | Власти должны также доказать, что такие изъятия носят разумный характер применительно к данным конкретным обстоятельствам. |
| Liu became so angry about being accused of fraud and denied the car that he climbed atop a high advertising billboard and threatened to jump as a show of innocence. | Лю так рассердился, что его обвинили в мошенничестве и отказали ему в главном призе, что забрался на высокий рекламный стенд и пригрозил спрыгнуть с него, чтобы доказать свою невиновность. |
| Aunt Rosamund's taking me to a dress show. | Тетя Розамунд берет меня с собой на показ мод. |
| This is a fashion show we held in London. | Это модный показ, который мы устроили в Лондоне. |
| On 15 June 2009, ITV announced that they had cancelled the show and that there would not be a fourth series. | 15 июня 2009 года ITV объявил, что показ завершён и четвёртого сезона не будет. |
| In 2017, HBO purchased the rights to show the film on the HBO Central Europe channel. | В 2017 году телеканал HBO выкупил права на показ фильма на HBO Central Europe. |
| The designer Nathalie Rykiel is reportedly planning to show the new Sonia Rykiel collection in March not in the usual vast rented area, but in the smaller space of her own boutique. | Дизайнер Натали Рикиль планирует в марте организовать показ своей новой коллекции «Соня Рикиль» не как обычно в огромном арендуемом павильоне, а в небольшом пространстве своего собственного бутика. |
| September 4 - Phil Lynott performs his final show with Thin Lizzy in Nuremberg, Germany. | 4 сентября - Фил Лайнотт отыграл свой последний совместный с «Thin Lizzy» концерт в Нюрнберге (Германия). |
| Their first show, in the traditional Arena Obras Sanitarias, was again advertised as "Charly García... and Serú Girán", due to contractual reasons. | Их первый концерт в Буэнос-Айресе на Arena Obras Sanitarias снова был обозначен как «Чарли Гарсия... и Serú Girán», из-за контрактных обязательств. |
| She's doing a show tomorrow night. | Она даёт концерт завтра вечером. |
| Subsequently announcing their breakup, Eve 6 played their final show together on July 15, 2004 under the Gateway Arch in St. Louis. | Впоследствии, объявив о своем распаде, Eve 6 отыграли свой последний концерт 15 июля 2004 года перед большой толпой фанатов под аркой «Врата на Запад» в Сент-Луисе. |
| [Glass scrapes table] Just invite him to the show. | Просто пригласи его на концерт. |
| When scientific results are presented to policy makers, it is important to show the uncertainties involved in an adequate manner. | При представлении разработчикам политики научных результатов важно указывать соответствующим образом на существующие неопределенности. |
| States have often failed to show that the application of their laws restricting the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, are in conformity with all requirements referred to in article 12, paragraph 3. | Государства нередко забывают указывать, что применение их законов, ограничивающих права, закрепленные в пунктах 1 и 2 статьи 12, соответствует всем требованиям, предусмотренным в пункте 3 статьи 12. |
| So did you come all the way to New York City to show me how to run my class? | Так ты проделала весь этот путь в Нью-Йорк, чтобы указывать мне, как проводить мои уроки? |
| 3.1.3.6.1 Amend sub-paragraph (c) and the first sentence after it to read as follows: "(c) Ignore ingredients if the data available are from a limit dose test and do not show acute toxicity. | не учитывать ингредиенты в том случае, если имеющиеся данные получены в результате испытаний ограниченной дозы, и не указывать острую токсичность. |
| There is a need to show results that ordinary people can understand and appreciate, even if the results prove disappointing or reveal that programmes have been ineffective or inadequate, which in any case the public ought to know. | Полученные результаты должны быть понятны и доступны простому человеку, даже если они будут носить неприглядный характер и будут указывать на неэффективность и неадекватность программ, о чем в любом случае должна знать общественность. |
| No, we are not canceling the show, Harry. | Нет, мы не отменим спектакль, Гарри. |
| Look, this way we can cover twice as much ground, and maybe you'll even get done in time to take, skirt girl to a show. | Послушай, так мы сможем окучить вдвое больший участок, и, может, ты успеешь закончить вовремя, чтобы сводить, эту... юбконосицу на какой-нибудь спектакль. |
| But every showgirl needs a show. | Каждое выступление - это спектакль, обладающий сюжетом. |
| You will also be informed of any additional onstage appearances (artistic cues) that are part of your contribution to the show over and above your main role. | При необходимости Вас также проинформируют о дополнительных выходах на сцену (артистические пассажи), которые представляют собой Ваш вклад в спектакль помимо собственно роли, которую Вы будете воплощать на сцене. |
| What will Signor Mangiafoco show before he leaves for America? | Что за спектакль покажет синьор Манджиафоко? |
| How can he show his face here? | Как смеет он теперь показываться здесь? |
| You know, tell them they can show their faces around town after all. | Скажу им, что им теперь лучше не показываться в городе после всего этого. |
| I mean, Elijah won't even show his face he's so disgusted by our bickering. | Я имею ввиду, Элайджа не хочет даже показываться ему противны наши споры |
| Stay on a Monday, Thursday, Friday or Sunday night in 2009 and each adult will get a free full English Breakfast the next morning (this offer will be applied at the hotel and will not show when booking). | В 2009 году, при заезде в отель в понедельник, четверг, пятницу и воскресенье ночью, каждый взрослый гость отеля бесплатно получит полноценный английский завтрак на следующее утро (это предложение будет доступно в отеле, и не будет показываться при бронировании). |
| In line with this proposal, the Balance of Payments and the National accounts will no longer show the flow of goods but instead will show flows of processing services. | В соответствии с этим предложением в платежном балансе и национальных счетах будут показываться не потоки товаров, а потоки услуг по обработке. |
| They didn't pay to see half a show. | Они заплатили за зрелище! |
| Andifyouwantacrowd, you've got to make a show. | Если вам нужна толпа, придется устроить зрелище. |
| Fantasy Bubble Show is the first and only interactive stage production of its kind, complete with fantastic light effects and jaw-dropping masterpieces of bubble artistry produced by Fan Yang. | Сегодня и Вы можете увидеть это завораживающее зрелище волшебный мираж, появляющийся и исчезающий на глазах. |
| The Prague restaurant offers a unique show - Show kitchen. | Ресторан Прага предлагает гостям уникальное зрелище - Show kitchen. |
| A toy for children which uses a plastic tube opens the infinite world of fantasy. It then changes into a masterful show for anyone of any age. | Игрушка для детей, открывающая с помощью пластмассовой трубы дверь в бесконечный мир фантазии, здесь превращается в невероятное зрелище, заинтересующего человека любого возраста. |
| In numerous countries across the world, internet users must show identification and their sessions are recorded for future use by authorities. | Во многих странах мира пользователи Интернета должны предъявлять свои идентификационные данные, а их подключения регистрируются с целью использования властями в будущем. |
| Sheriff, these people are refusing to show me any I.D.! | Шериф, эти люди отказываются предъявлять мне свои удостоверения личности. |
| Officers who carry out arrests, whether they are in official uniform or in civilian clothing, are obliged to disclose their identity and to show their professional card. | Производящие аресты сотрудники, независимо от того, надет ли на них официальный мундир или нет, обязаны представляться и предъявлять свои служебные удостоверения. |
| Statistics show that employers may impose stricter qualification requirements for women. | Согласно статистике работодатели склонны предъявлять к женщинам более строгие требования в отношении квалификации. |
| Security officers have also been instructed to show their identification to citizens on request. | Помимо этого, сотрудникам органов безопасности даны инструкции в случае соответствующих требований граждан предъявлять документы, удостоверяющие личность. |
| Last show is at nine, and if we clean fast, and we probably can, because no kids are coming to that English movie because it's boring, we could get out in time, and I could maybe point it out to you. | Последний сеанс в 9, так что если мы успеем быстренько прибраться, а мы точно успеем, ведь детишки не ходят на этот скучный английский фильм, то закончим как раз вовремя, и я покажу тебе, что это такое. |
| This is getting to be more like a reality show than a therapy session. | Это становится похоже скорее на реалити шоу чем на сеанс терапии. |
| Is this a show on flags or mind reading? | Это что, программа о флагах или сеанс телепатии? |
| Will learns that Emma and Carl attended a midnight screening of The Rocky Horror Picture Show, which helped to lessen some of her obsessive-compulsive behaviors. | Уилл узнаёт, что Эмма и Карл ходили на ночной сеанс мюзикла The Rocky Horror Show, что позволило несколько уменьшить её неврозы, связанные с обсессивно-компульсивным расстройством. |
| The late show out at Westview is 8:45. | Последний сеанс в Вествью начинается в 8:45. |
| This is your home and I need to show respect. | Это Ваш дом, и мне следует выказывать ему уважение. |
| And it's my job to make sure that everyone who works in this city remembers to show their appreciation. | Я же в ответе за то, чтобы все, кто в этом городе работает, не забывали выказывать своё уважение. |
| Jamie's age, or Danny's or Erin's or mine or Pop's for that matter, to learn to show some grace where it's needed. | Вы не должны дожидаться возраста Джейми, Дэнни или Эрин, моего или дедушкиного, если уж на то пошло, чтобы учиться выказывать сострадание там, где оно необходимо. |
| The state can show that sort of form of violence. | Нельзя выказывать подобную форму жестокости. |
| Yea... but you must not make full show of this till you may do so without controlment. | Да, но вам не следует выказывать свой характер, пока вы не будете вполне самостоятельны. |
| A number of key questions from the biennial reports questionnaire were selected to generate an index number, a precursor control index, which is intended to show overall progress in implementing the targets set in 1998 over the four reporting periods. | Для определения индекса контроля над прекурсорами, который будет отображать общий прогресс в достижении целей, поставленных в 1998 году, за четыре отчетных периода, из вопросника к докладам за двухгодичный период было отобрано несколько ключевых вопросов. |
| Show a close button on the & right side of the tab bar | Отображать кнопку & закрытия на правой стороне вкладок |
| Show network operations in a single window | Отображать операции в сети в одном окне |
| Show Space & & Tabulator Characters for Differences | Отображать пробелы и табуляции в различиях |
| You select which data are to be displayed during viewing, by yourself; you can also start the slide show mode. | Вы сами выбираете, какие данные и как отображать во время просмотра; вы можете также запустить показ слайдов. |
| You just need a space where you can show your work. | Тебе лишь нужно место, где ты сможешь выставлять свои работы. |
| I need to show my meat and potatoes. | Мне нужно выставлять на показ свои дыньки и сочные округлости. |
| Are you going to put it in the show? | Ты собираешься выставлять ее на выставке? |
| We couldn't show it like that. | Ее нельзя было выставлять... |
| Some people parade their partner like at a dog show. | Мещане любят выставлять напоказ свое жиденькое счастье. |
| We'll show him the film, and that's it. | Покажем ему пленку, и дело в шляпе. |
| Firms will need to show visible restraint when it comes to this year's bonus round. | Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года. |
| I put you in the lead of this to remove Boyd from the civilian population, and what do we have to show for it? | Я позволила тебе вести это дело, чтобы изолировать Бойда от гражданского населения, и что же мы можем предъявить в результате? |
| All indicators show this to be a systemic crisis that has so far affected only certain regions of the globe. | По всем признакам, мы имеем дело с системным кризисом пока только в отдельных регионах мира. |
| Mum went into labour in the Nutcracker Suite in New York, and stayed, throughout the labour, to finish the show. | Вообще странно... когда я смотрел Королеву, и ты был там, понятное дело, в образе Тони Блэра, я подумал: |
| He invited all GRPE experts to attend the thirty-eighth Tokyo Motor Show held at the Nippon Convention Center in Chiba from 2-7 November 2004. | Он пригласил всех экспертов GRPE на тридцать восьмой автомобильный салон в Токио, который будет проведен в Японском конференц-центре Тибы 2-7 ноября 2004 года. |
| Ski & Board Salon 2008: Grand opening of anniversary trade show. | Лыжный Салон 2008: Церемония открытия юбилейной 15-й выставки. |
| Show him into the salon. | Проводи его в салон! |
| A grate half pipe will be place for the first time in with they will take place the competition of the bests skaters of Moscow. Skaters will show their best trucks - Adio Picnic Table. | "ЛЫЖНЫЙ САЛОН" - это комплексное мероприятие, в рамках которого пройдут практические конференции, семинары, презентации, соревнования и др. |
| 2009 marks the centenary of the International Paris Air Show and the 48th year it has been held at Le Bourget. | 48-й парижский аэрокосмический салон в Ле Бурже, который пройдет с 15 по 21 июня 2009, будет праздновать 100-летие первой международной авиавыставки. |
| I really ought to show you the basement sometime. | Мне правда надо как-то сводить тебя в подвал. |
| Well, look, if you'd like someone to show you around, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
| Look, this way we can cover twice as much ground, and maybe you'll even get done in time to take, skirt girl to a show. | Послушай, так мы сможем окучить вдвое больший участок, и, может, ты успеешь закончить вовремя, чтобы сводить, эту... юбконосицу на какой-нибудь спектакль. |
| In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. | Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными. |
| take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
| I saw a show about all that stuff... about how revolution's a pretty important thing. | Я смотрел передачу про все те штуки... Про то, насколько революция важная вещь. |
| If Joe created the show, why did he leave? | Если передачу создал Джо, то почему он ушел? |
| "world's best collisions." You know this show? | "Самые громкие катастрофы" Смотрели эту передачу? |
| So if you could describe this show in one sentence... | Итак, не могли бы вы кратко описать передачу? |
| In 1956, Farrell starred in his own television program, The Charles Farrell Show. | В 1956 году актёр начал вести свою собственную передачу - Шоу Чарльза Фаррелла. |
| For the first live performance show on 17 September 2012, she sang Katy Perry's "Wide Awake" and received praise from all four judges. | Во время первого выступления 17 Сентября 2012, Саманта спела песню Katy Perry - «Wide Awake» и получила положительные оценки от всех судий. |
| Pain supported Nightwish on the second half of their Dark Passion Play World Tour, along with Finnish pop rock band Indica, beginning with the first show in London, UK on 11 March 2009. | Pain поддерживали Nightwish во второй половине их тура Dark Passion Play World Tour, вместе с финской поп-рок группой Indica, начиная с выступления в Лондоне 11 марта 2009. |
| Well, I'm afraid that'll be the limit to the public speaking portion of our show. | Ну, я боюсь, что публичные выступления на нашей церемонии этим ограничатся. |
| Kelsey Grammer made you do this while he was performing his one man show about Abraham Lincoln? | Келси Грэммер заставил тебя это сделать во время выступления в своем моноспектакле об Аврааме Линкольне? |
| However, unlike with C+C Music Factory, King approached Carey, hoping to work with her after hearing her perform live on The Arsenio Hall Show. | В отличие от С+С Music Factory, Кэрол Кинг сама предложила сотрудничество Мэрайе после прослушивания её концертного выступления на The Arsenio Hall Show. |
| The mood of the show ranges from gloomy to ironic, from thought-provoking to humorous. | Настроение передачи - от мрачного до ироничного, от наводящего на размышления до юмористического. |
| At the April 2012 NAB show, Brevity introduced a customized algorithm for the accelerated transport and encoding of DNxHD files. | В апреле 2012 на выставке NAB Brevity представила настраиваемый алгоритм для ускоренной передачи и кодирования файлов DNxHD DNxHD очень похож на JPEG. |
| The ratings on this show just doubled. | Рейтинг передачи только что удвоился. |
| The most attended show in Radio Mother Divine... Providence. | Наиболее популярной передачи на радиостанции Святого Провидения. |
| Prior to that, however, the organizers of the show had several great occasions of getting astounded by the customs of Armenians. It is no news that the technical equipment of our concert halls doesn't at all conform to decent standards. | 14-го февраля с электронного адреса за подписью Тарона Геворкяна во все СМИ пришло письмо, в котором говорилось, что известные певцы Арминка (Армине Наапетян), Шпрот, Андре, ведущий передачи «Рубикон» Арсен и некоторые другие артисты являются последователями различных сект. |