| But to round things up I would like to show you just one more. | Но, закругляясь, я бы хотел показать вам еще одну вещь. |
| I just need to show them something. | Я просто должен показать им кое-что. |
| We just want to show Reese and Leona you guys are good at this. | Хотим показать Ризу и Леоне, что вы отлично работаете. |
| But perhaps a way of packaging the show on TV aja less well, giving the impression that only two parties pitted. | Но, возможно, способ упаковки показать по телевизору AJA менее, создается впечатление, что только две стороны ямками. |
| The great pharaohs of the XVIII dynasty come to life, and Tuthmosis III and Amenhotep II show us all its magnificence and also its darker side. | Большое фараонов XVIII династии оживают, и Тутмоса III и Аменхотепа II показать нам все свое великолепие, а также его темная сторона. |
| In addition to having my own show, he has asked me to mentor you. | В дополнение к моему собственному шоу, он попросил меня быть вашим наставником. |
| The scariest part of the show is these battle rounds. | Самая страшная часть шоу - это битвы. |
| How can a man go on a cooking show? | Как мужчина может пойти на кулинарное шоу? |
| On 11 April 2015, Edurne performed the song live on La 1's variety show La Alfombra Roja Palace. | 11 апреля 2015 года Эдурне также выступила со своей песней в прямом эфире шоу La Alfombra Roja Palace. |
| At a non-televised SmackDown/ECW house show held on March 8, Montel Vontavious Porter qualified when he defeated Jamie Noble. | 8 марта состоялось объединённое шоу SmackDown/ECW в котором Монтел Вонтевиус Портер победил Джейми Ноубла. |
| You haven't earned the right to show the world all your discontent. | Ты ещё не заработала право показывать миру своё недовольство. |
| I don't think it's a good idea to show the picture here. | показывать фото здесь - не лучшая идея. |
| I wasn't sure whether to show it to you or not. | Я не был уверен, показывать тебе это или не стоит. |
| But we must not show it. | Но не нужно этого показывать. |
| Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the desktop they appear on. By default this option is selected. | При включении этого параметра панель задач будет показывать окна отсортированные по рабочим столам. По умолчанию параметр включен. |
| History is replete with examples that show that appeasement invariably leads to conflict and human rights violations. | История полна примеров, которые свидетельствуют о том, что такая политика умиротворения неизменно ведет к конфликту и нарушениям прав человека. |
| European Commission studies show that differences in company law can also hamper cross-border trade and limit international business operations: ... Currently on average only 93 per cent of the EU companies involved in the sales of goods export inside of the EU. | Результаты исследований, проведенных Европейской комиссией, свидетельствуют о том, что различия в нормах законодательства о компаниях могут препятствовать внешней торговле и ограничивать международную коммерческую деятельность: В настоящее время в среднем лишь 93 процента европейских компаний, занимающихся сбытом продукции, экспортируют товар в другие страны ЕС. |
| The results are already visible in terms of demand and show that the practice architecture is a flexible network, able to adapt and adjust to evolving needs of the clients. | Результаты уже проявляются в увеличении спроса и свидетельствуют о том, что структура этой области деятельности отличается гибкостью, что позволяет ей меняться по мере изменения запросов клиентов. |
| Apart from the survey, other preliminary indications from ports managed by the private sector show improved results (table 7) in terms of greater operational efficiency and increased productivity. | Об улучшении результатов (таблица 7), выразившемся в повышении эффективности операций и росте производительности, свидетельствуют и другие, не связанные с проведенным обследованием предварительные данные по некоторым портам, управляемым предприятиями частного сектора. |
| Current archaeological findings cannot show us any evidence as to how the culture housed or sheltered themselves. | Археология Археологические объекты содержат данные о культурном стиле, не могут однозначно свидетельствовать об этнической принадлежности создателей и свидетельствуют о социальных структурах только предположительно. |
| However, the opportunity remained for the nuclear-weapon States to show serious intentions of abandoning their nuclear weapons and stockpiles. | Тем не менее у обладающих ядерным оружием государств остается возможность продемонстрировать серьезные намерения в отношении отказа от своих ядерных вооружений и ликвидации их запасов. |
| The employers must show that they actually integrated women in their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. | Работодатели должны продемонстрировать, что они в действительности интегрировали женщин в свое предприятие, содействовали продвижению женщин и учредили программы по адаптации условий труда к потребностям женщин. |
| And we should harness any positive momentum of multilateral diplomacy for disarmament reinforced at the recent NPT Review Conference in New York and show that here in Geneva we are capable of acting constructively and successfully fulfilling our mandate. | И мы должны воспользоваться любым позитивным моментом многосторонней разоруженческой дипломатии, усиленной недавно обзорной Конференцией по ДНЯО в Нью-Йорке, и продемонстрировать, что здесь, в Женеве, мы способны действовать конструктивно и успешно выполнять свой мандат. |
| In order to show that the Convention was a viable instrument, the Committee must demonstrate its relevance to the current situation of migrants, which could occur only through its application when considering reports. | Чтобы доказать, что Конвенция является жизнеспособным документом, Комитет должен продемонстрировать ее значимость для нынешнего положения мигрантов, чего можно достичь только на основе фактов ее применения в процессе рассмотрения докладов. |
| African finance ministers and their deputies are meeting at this moment in Johannesburg to consider and construct their end of the partnership, not because anybody says they must, but to show leadership in identifying and resolving the serious challenges confronting us. | Африканские министры финансов и их заместители проводят в настоящий момент совещание в Йоханнесбурге с целью рассмотрения и завершения разработки отношений партнерства, причем не по чьей-то указке, а для того, чтобы продемонстрировать руководящую роль в определении и решении стоящих перед нами серьезных проблем. |
| I want your show on my network. | Я хочу купить ваш сериал для своего канала. |
| Just think of how many more you could rescue with the money that you'd make doing the show. | Представь, скольких ты сможешь спасти на деньги, которые ты получишь за сериал. |
| The show ends rather abruptly, with a two-part wedding episode. | Сериал заканчивается весьма неожиданно, двухсерийным свадебным эпизодом. |
| The way they pick TV shows is they make one show. | Да. Ну так вот. Прежде, чем начать делать сериал, снимают одну серию. |
| A young boy, Sanjay, is watching his favorite superhero show, Super Team, sketching the show's characters in his notebook, while his father is trying to meditate at a small Hindu shrine in the same room at home. | Мальчик по имени Санджей, смотрит его любимым супергеройский сериал, «Супер-команда», в то время как его отец пытается медитировать на маленьком индуизме в той же комнате дома. |
| All States should show flexibility in order to arrive at a compromise on the outstanding issues. | Все государства должны проявить гибкость, с тем чтобы прийти к компромиссу в отношении еще не решенных вопросов. |
| He appealed to those delegations which had difficulty with the procedure of approving a commitment authority and assessment to show greater flexibility. | Он призывает те делегации, которые не одобряют процедуру санкционирования принятия обязательств и распределения, проявить большую гибкость. |
| He appealed to Member States to show understanding at a time when his country was undertaking its major structural reform programme. | Представитель Японии просит государства-члены проявить понимание в момент, когда его страна предпринимает масштабную структурную реформу. |
| We must show greater political will to work for peace and to achieve our common objectives at this sixty-third session of the General Assembly. | Мы должны проявить более решительную дипломатическую волю для достижения наших общих целей на этой шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| There were no quick fixes to the complex and difficult transition that Myanmar was undergoing; the international community must show patience and allow the country to determine its own pace of reform. | Сложный и тяжелый процесс преобразований, который переживает Мьянма, не имеет быстрых решений; международному сообществу следует проявить терпение и позволить стране определить свои собственные темпы реформ. |
| First, during our deliberations we should show respect for the authority and stature of the Conference. | Во-первых, в ходе наших обсуждений нам следует проявлять уважение к авторитету и статусу Конференции. |
| I urge all parties concerned to show restraint so as not to undermine the efforts for a political settlement. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны проявлять сдержанность, чтобы не подрывать усилия по достижению политического урегулирования. |
| He should continue to show initiative and strong leadership as he spearheads the reform process. | Он должен и впредь проявлять инициативу и осуществлять твердое руководство, поскольку он возглавляет процесс реформ. |
| Recognition of the ability of older persons to contribute and show initiative for their own betterment and that of society as a whole must be woven into actions to facilitate national policies on ageing. | Признание способности людей старшего возраста вносить свой вклад и проявлять ценную инициативу по самосовершенствованию и улучшению общества в целом должно быть предусмотрено в мероприятиях по содействию разработке национальных стратегий в области старения. |
| We have been, and will continue to be, receptive to the concerns expressed by others and will show the necessary flexibility to achieve consensus on the draft resolution. | Мы учитывали и будем и впредь принимать во внимание озабоченности, выраженные другими делегациями, и будем проявлять гибкость, необходимую для достижения консенсуса по этому проекту резолюции. |
| Deitch Projects, New York City 2009 - I Eat Me, solo show. | Deitch Projects, Нью-Йорк 2009 - I Eat Me, персональная выставка. |
| We decided that this would just be Walter's show. | Мы решили, что это будет выставка только Уолтера. |
| The exhibition will show all the periods of the famous French artist's creative activity to the Russian audience. | Выставка позволит российской публике познакомиться со всеми периодами творчества знаменитой французской художницы. |
| At the beginning of 2009, the Foundation hosted the first retrospective show of an important proponent of Russian art, a pioneer of the «Grim style», the maotre Tair Salakhov. | В начале 2009 года в Фонде была показана первая ретроспективная выставка одного из классиков советского искусства, основоположника «сурового стиля» Таира Салахова. |
| The country hosted the first Melanesian Arts Festival in 1998. Solomon Islands has its own Trade and Cultural Show which is held intermittently. | На Соломоновых Островах периодически проводится собственная выставка изделий кустарного промысла и произведений культуры. |
| Well, I know they're all excited backstage, so let's - On with the show. | Что ж, я знаю, что они очень волнуются за кулисами поэтому давайте - смотреть представление. |
| It's my last show. | Это мое последнее представление. |
| Come on, the show starts in an hour. | Представление начинается через час! |
| Morecambe and Wise's final show together was the 1983 Christmas special for ITV. | Завершаюшее представление Моркама и Уайса прошло в 1983 году в рождественской передаче на ITV. |
| But I said I'm going to show you a short clip of one of our employees to kind of give you an idea about some of the talent that we have. | Я обещал показать вам короткое видео об одном нашем сотруднике, чтобы дать вам представление, какие таланты у нас работают. |
| The tubers may show a characteristic cracking not deeper than the vascular ring. | Клубни могут демонстрировать характерное растрескивание, не глубже сосудистого кольца. |
| It behoves the Council to show the political will to mainstream suggestions and perspectives derived from the valuable experience of TCCs. | Это заставляет Совет демонстрировать политическую волю в деле учета предложений и соображений, почерпнутых из ценного опыта стран, предоставляющих войска. |
| Many African countries are preparing 10-year education plans, while Kenya, Malawi, Uganda and the United Republic of Tanzania continue to show the benefits for primary-school enrolment of abolishing user fees for education. | Многие африканские страны готовят десятилетние планы в области образования, а Кения, Малави, Объединенная Республика Танзания и Уганда продолжают демонстрировать преимущества отмены платы за обучение, ведущие к увеличению приема в начальную школу. |
| If the Council wished to bring about security around the world and prevent conflicts, it must show itself to be fair and bold by taking initiatives and avoiding double standards in its handling of crises. | Если Совет Безопасности хочет обеспечить спокойствие человечества и предотвращать конфликты, ему необходимо демонстрировать более справедливый и смелый подход при осуществлении инициатив и избегать при этом двойственной позиции в процессе урегулирования кризисов. |
| Specific domestic legislation on that subject was necessary in any country, if only to prevent the emergence of acts of discrimination in any form and to show that a Government was committed to promoting tolerance and good inter-ethnic relations. | Конкретное внутреннее законодательство по этому вопросу должно существовать в любой стране, чтобы предотвращать совершение актов дискриминации в любой форме и демонстрировать, что правительство стремится к обеспечению терпимости и здоровых межэтнических отношений. |
| We can show that you consistently lied to investigating officers and constructed a false alibi. | Можем доказать, что вы последовательно лгали следователям и выстроили ложное алиби. |
| And, like many of the men and the women on this jury, you have been in battle, even though you don't have any war wounds to show for it? | И, как и многие из этих мужчин и женщин среди присяжных, вы бывали в бою даже если у вас нет боевых ранений, чтобы доказать это? |
| The respondent State will be required to prove that local remedies are available, while the burden of proof will be on the claimant State to show that such remedies are ineffective or futile. | От государства-ответчика потребуется доказать, что местные средства правовой защиты доступны, в то время как государство-истец будет обременено доказыванием того, что такие средства правовой защиты неэффективны или бесполезны. |
| Third, ATF Ruling 2004-1 requires that alien purchasers show that they have resided in a State continuously for at least 90 days immediately prior to the FFL conducting the NICS check. | В-третьих, согласно правилу, желающие приобрести оружие иностранцы должны документально доказать, что они проживают в том или ином штате непрерывно на протяжении по крайней мере 90 дней непосредственно перед тем, как торговец оружием начнет проводить проверку с помощью системы НИКС. |
| It was the duty of the State against which a claim was brought to show that local remedies had not been exhausted, and to specify which remedies remained open to the claimant. | Правительство страны, которую представляет оратор, считает особенно важным вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты. Доказать, что не все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и определить, какие из них истец еще не использовал, обязано государство, на которое подается жалоба. |
| To show that very public display of your feelings for him at that cafe. | На публичный показ всех твоих чувств к нему в том кафе. |
| He sponsored your show, Elena. | Он спонсирует твой показ, Елена. |
| We could put on a fashion show! | Мы могли бы устроить показ мод! |
| Sue Sylvester is as old as the hills, so when she gave birth to her fully grown, 16-year-old baby with Down syndrome, it was a miracle, and she wanted to bring her to school every day and show her off. | Сью Сильвестер стара, как мир, так что, когда она родила уже совсем взрослого ребёнка 16 лет с синдромом Дауна, это было настоящим чудом, поэтому ей захотелось каждый день приводить его в школу на показ. |
| The fashion show is hosted by Set, a movement of young creatives who are using their unique talents to showcase Russia on the world stage. | Этот модный показ прошел при поддержке Сети, движения молодых креативных людей, использующих свои уникальные таланты для демонстрации России на мировой сцене. |
| Smear accepted immediately and played his first show with Nirvana on Saturday Night Live on September 25, 1993. | Пэт немедленно принял приглашение и сыграл свой первый концерт с Nirvana на передаче Субботним вечером в прямом эфире 25 сентября 1993. |
| The first Lost Boys show consisted of Graves on an acoustic guitar and vocals while Dr. CHUD played drums. | Первый концерт «Lost Boys» играли в составе Michale Graves (на акустической гитаре и вокале) и Dr. CHUD (на барабанах). |
| All right, that's, fine, show's over. | Ладно, как хотите, концерт окончен. |
| He kicked off the two and a half hour concert with 'Drive My Car' and then performed a show the likes of which Kiev had never seen. | Он начал свой двух с половиной часовой концерт с «Drive My Car», и затем представил шоу, равных которому Киев еще не видел. |
| In Georgia, the United Nations Office in Tbilisi celebrated World Environment Day with an environmental rally followed by a concert, a fashion show and a photography exhibition. | В Грузии Представительство Организации Объединенных Наций в Тбилиси отметило Всемирный день окружающей среды экологическим митингом, по завершении которого участникам были предложены концерт, показ мод и фотовыставка. |
| At the same time, it will show when and how much to increase prices for service-sensitive customers shipping or travelling at peak times. | В то же время она будет указывать, когда и насколько следует повысить цены для более требовательных клиентов, перевозящих грузы или путешествующих в пиковые периоды. |
| Explanation: The certificate of knowledge also needs to show the newly introduced special knowledge of double-hull vessels, if acquired. | Пояснение: В свидетельстве о владении специальными знаниями также необходимо указывать новые специальные знания о судах с двойным корпусом, если такие знания были приобретены. |
| Who are you to guide them and who are you to show them what is right, what is wrong, what these people have to say?" | Кто ты такой, чтобы вести их и указывать им, что истина, а что ложь, и поправлять их?» Признаюсь вам, что ещё чуть-чуть - и у меня был бы нервный срыв. |
| The indicator also includes secondary waste, which makes its interpretation dubious: a positive trend might show an increase in generated hazardous waste but might also show that more of the hazardous waste (including secondary waste) is being treated. | Этот показатель также включает в себя вторичные отходы, в связи с чем его толкование является двусмысленным: позитивная тенденция может указывать на увеличение объема образующихся опасных отходов, а также на то, что в данный момент обрабатывается более значительный объем опасных отходов (включая вторичные отходы). |
| These shortfalls in data force TERM to show some country examples only or to use proxy-indicators, like for example the length of infrastructure instead of capacity. | Отсутствие полных данных вынуждает МПДТОС лишь приводить примеры по некоторым странам или использовать косвенные показатели, например указывать протяженность инфраструктуры вместо ее пропускной способности. |
| Above is a show unworthy and uncivilized. | Все это грязный и дикий спектакль. |
| Besides, what better way to cement the solidarity than a show of faith toward a onetime enemy? | Кроме того, это лучший способ укрепить солидарность чем спектакль веры к бывшему врагу? |
| It's your show. | Ну теперь показывай свой спектакль. |
| This supposed to be a childrers show. | Это же детский спектакль. |
| The Show will immediately go bankrupt. | Тогда спектакль не состоится. |
| I never want to show my face in school again! | Я никогда не хочу больше показываться в школе снова! |
| How can he show his face here? | Как смеет он теперь показываться здесь? |
| Did you think you could show your face at a place like this? | ты имеешь право показываться на подобных мероприятиях? |
| Stay on a Monday, Thursday, Friday or Sunday night in 2009 and each adult will get a free full English Breakfast the next morning (this offer will be applied at the hotel and will not show when booking). | В 2009 году, при заезде в отель в понедельник, четверг, пятницу и воскресенье ночью, каждый взрослый гость отеля бесплатно получит полноценный английский завтрак на следующее утро (это предложение будет доступно в отеле, и не будет показываться при бронировании). |
| Didn't I tell you not ever show your face around here again? | Разве я не просил тебя больше не показываться здесь? |
| It is considered that this project "has all chances to occupy its place in the world catalog of the most bloody films in Category B", and that "the show promises to be piggishly epic." | Отмечается, что у данного проекта «есть все шансы занять свое место в мировом каталоге самых кровавых кинофильмов категории В», а также, что «зрелище обещает быть по-свински эпично». |
| In the meantime, the show didn't make them feel at ease. | А пока даже это скабрёзное зрелище не выбивало их из колеи. |
| We will not stop on beauty of the underwater world of Atlesha, in the presence of a mask and a tube the magnificent show is guaranteed. | Не будем останавливаться на красоте подводного мира Атлеша, при наличии маски и трубки великолепное зрелище гарантировано. |
| "Show some pity!" | Нет, "жалкое зрелище"! |
| A show that may seem crude, perhaps simply because time was not a spectacle, but a natural means for survival and procurement of food. | Свидетельствуют о том, что может показаться грубой, возможно, просто потому что времени не было зрелище, но природные средства для выживания и закупку продовольствия. |
| Over the past two years, they sponsored bills in 34 States to force voters to show a photo ID card. | В течение двух последних лет они инициировали законопроекты, обязывающие избирателей предъявлять удостоверения личности с фотографией, в 34 штатах. |
| Sheriff, these people are refusing to show me any I.D.! | Шериф, эти люди отказываются предъявлять мне свои удостоверения личности. |
| The leaders of the two communities agree that this will be further facilitated by enabling journalists simply to show a press identification card issued by the United Nations; arrangements have been initiated to open a joint meeting room for journalists at the Ledra Palace Hotel; | Лидеры обеих общин согласны, что формальности и далее упростятся, когда журналисты смогут просто предъявлять выдаваемое Организацией Объединенных Наций репортерское удостоверение; начались переговоры об открытии в гостинице "Ледра-палас" общего рабочего помещения для встреч журналистов; |
| It is now time to show that we can produce results, not merely words. | Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова. |
| The international community must show no tolerance for those who continued to make territorial claims while ignoring the wishes of the people of the territories that were the focus of such disputes. | Международное сообщество должно проявлять непримиримость в отношении тех, кто продолжает предъявлять территориальные претензии, игнорируя чаяния народов территорий, являющихся предметом подобных споров. |
| Next show in 15 minutes! | Следующий сеанс через 15 минут. |
| And if you come to the 1:00 show, you can hear Jeffrey Haarwood. | И если вы придёте на сеанс в час ночи, сможете услышать Джеффри Харвуда. |
| I'll-I'll show you one session. | Я покажу вам один сеанс. |
| I haven't been to a Broadway show since my parents drove me in to see a matinee of "falsettos," at which point they told me my grandparents were getting divorced. | Последний раз я смотрел бродвейскую постановку, когда мои родители отвезли меня на утренний сеанс "Фальцетов", где сказали, что бабушка и дедушка разводятся. |
| The late show out at Westview is 8:45. | Последний сеанс в Вествью начинается в 8:45. |
| You need to show a little more respect, Jethro. | Ты должен выказывать немного больше уважения, Джетро. |
| Your father doesn't show his feelings. | Твой отец не умеет выказывать свои чувства. |
| You should know when to show your loyalty, understand. | Тебе следовало бы знать, когда выказывать преданность, понятно? |
| Jamie's age, or Danny's or Erin's or mine or Pop's for that matter, to learn to show some grace where it's needed. | Вы не должны дожидаться возраста Джейми, Дэнни или Эрин, моего или дедушкиного, если уж на то пошло, чтобы учиться выказывать сострадание там, где оно необходимо. |
| I wish to show no favouritism, but Denise has always served me so well. | Мне бы не хотелось выказывать склонность к любимчикам, но Дениз всегда так отлично меня обслуживала. |
| Indicates whether a package can show modal user interfaces during debugging. | Указывает, может ли пакет отображать модальные пользовательские интерфейсы в процессе отладки. |
| CarMonitor is new software allowed you to show location and current state of operated objects on a map and to watch their traveling. | CarMonitor - это программное обеспечение, которое позволяет отображать местоположение и текущее состояние контролируемых объектов на карте, и следить за их перемещением. |
| Whether to show a progress circle that shows the current page and the total number of pages on the upper right corner of the presentation screen every time you change the page. | Отображать ли круговую диаграмму, которая показывает текущую страницу и количество страниц документа, в правом верхнем углу экрана в режиме презентации, каждый раз когда вы меняете страницу. |
| Show or hide the layer. | Указывает, отображать или скрывать этот слой. |
| Show Number on First Page | Отображать номер на первой странице |
| You just need a space where you can show your work. | Тебе лишь нужно место, где ты сможешь выставлять свои работы. |
| Careful who you show your crazy to. | Думай, перед кем выставлять себя безумной. |
| We couldn't show it like that. | Ее нельзя было выставлять... |
| We are very appreciate to Wil V.D.Rijk Van Leeuween for trusting us such great dog, we will show him with pleasure! | Спасибо Wil V.D.Rijk Van Leeuween за доверие и удовольствие выставлять такую великолепную собаку! |
| Some people parade their partner like at a dog show. | Мещане любят выставлять напоказ свое жиденькое счастье. |
| I did try to show you, but you wanted to take the case in another direction. | Я пытался показать, но ты хотела вести дело в ином направлении. |
| They have six-month long experience, which means they'll show us the ropes. | У них опыт полгода, значит, они нас введут в дело. |
| If you can show me now what you deserved, then see at all... | Если бы Вы показали справку о доходах, тогда другое дело... |
| The Commission may dismiss the case if the parents or other authorities can show that the minor has mended his ways; | Дело может быть прекращено Комиссией, если родители или другие официальные представители представят свое дело Комиссии об исправном поведении несовершеннолетнего; |
| "your golden opportunity"to show this office and this city "that you can wear the blindfold of justice where the NYPD is concerned." | "прекрасная возможность показать этому офису и этому городу свою беспристрастность даже там, где дело касается полиции Нью-Йорка". |
| He invited all GRPE experts to attend the thirty-eighth Tokyo Motor Show held at the Nippon Convention Center in Chiba from 2-7 November 2004. | Он пригласил всех экспертов GRPE на тридцать восьмой автомобильный салон в Токио, который будет проведен в Японском конференц-центре Тибы 2-7 ноября 2004 года. |
| The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
| But the beauty parlor is the absolute best place to bond, gossip, show the people in this town you're serious about being one of them, and maybe even pick up a patient or two. | Но салон красоты лучшее место для новых встреч, сплетен, демонстрации себя людям этого города, для того, чтобы стать одним из них, и может быть, заполучить парочку пациентов. |
| The interior has no cuts, tears, or burns, does not show signs of wear and has no noticeable offensive odor. | Салон не имеет следов порезов, порывов либо прожженных деталей, а также не носит следов потертостей и какого-либо заметного неприятного запаха. |
| The fourth BlizzCon is underway, and we'll be giving players a look at the new game features and upcoming developments discussed in some of the World of Warcraft, Diablo III, and StarCraft II panels throughout the show. | Четвертый салон BlizzCon в самом разгаре! На протяжении всего времени работы салона будут проводиться круглые столы с разработчиками, на которых игроки смогут узнать о новых особенностях и разработческих решениях для World of Warcraft, Diablo III и StarCraft II. |
| If you'd like me to show you round, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
| Standards can be used to show compliance with the requirements set by technical regulations and help minimize eventual inconsistencies between countries. | Стандарты могут использоваться для демонстрации соблюдения требований технических регламентов, помогая сводить к минимуму возможные несоответствия между странами. |
| I don't know... take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
| Look, this way we can cover twice as much ground, and maybe you'll even get done in time to take, skirt girl to a show. | Послушай, так мы сможем окучить вдвое больший участок, и, может, ты успеешь закончить вовремя, чтобы сводить, эту... юбконосицу на какой-нибудь спектакль. |
| take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
| He presents a radio show, Anarchy in the UK, on London's Resonance FM in which he interviews anarchist activists. | Он также ведёт передачу на Лондонском радио Resonance FM под названием Анархия в Великобритании (Anarchy in the UK), в которой он берёт интервью у анархистов. |
| This dynamic, polished programme has replaced World Chronicle, a talk show that was no longer attracting audiences, according to a survey commissioned by the Department. | Это динамичная и детально проработанная программа заменяет передачу "World Chronicle", ток-шоу, которая уже не пользуется популярностью у телезрителей согласно данным обследования, проведенного по поручению Департамента. |
| Haven't you tuned in to Oz Turner's radio show? | Ты слушала эту передачу Оза Тёрнера? |
| So tell me about the show. | Расскажите мне про вашу передачу. |
| In 1999, RTL-TVI and Marylène Bergmann devoted to him a special show recorded live at the Cirque Royal in Brussels. | В 1999 году RTL-TVI и Марилен Бергман (Marylène Bergmann) посвящают ему особую передачу, которая была записана в брюссельском Cirque Royal в присутствии публики. |
| All the more reason to fire him after the show. | Еще более веская причина выгнать его после выступления. |
| The show Vor Ort ("On Scene") includes live coverage of political events, public lectures by important personalities, press conferences and assemblies of the Bundestag and Bundesrat. | В телешоу «Vor Ort» (на сцене) проходят прямые трансляции политических событий, публичные выступления важных личностей, пресс-конференции и показываются заседания Бундестага и Бундесрата. |
| The Düsseldorf show dance and cheerleading group GOLD FIRE looking dance talent from Greater Düsseldorf.GOLD FIRE is one of the most famous dance Groups.Und - in terms of appearances - the most erfolgreichsteCheerdance team in Germany. | Дюссельдорф танец шоу и черлидинг группы GOLD FIRE ищет таланты танец из Большой Düsseldorf.GOLD FIRE является одним из самых известных танцев Groups.Und - с точки зрения выступления - самый erfolgreichsteCheerdance команды в Германии. |
| The tour was announced on May, 2012, during Bieber's appearance on The Ellen DeGeneres Show. | Тур был объявлен 23 мая 2012 года, во время выступления Бибера на The Ellen DeGeneres Show. |
| He managed to pick himself up for the band's show at the Reading Festival and their last ever gig (with Lynott as frontman) in Nuremberg on 4 September. | Но все же, он сумел собраться для выступления группы на фестивале в Рединге и для последнего концерта группы (с Лайноттом в качестве фронтмена) в Нюрнберге 4 сентября. |
| The mood of the show ranges from gloomy to ironic, from thought-provoking to humorous. | Настроение передачи - от мрачного до ироничного, от наводящего на размышления до юмористического. |
| This is not for the show. | Не для передачи, а для меня: |
| Halloway will make a the end of the show that Howard's been under great personal stress. | Хэлловей подготовит к концу передачи... заявление, где сказано, что Говард был в состоянии глубокого стресса. |
| Colbert joined the cast of Comedy Central's parody-news series The Daily Show in 1997, when the show was in its second season. | Кольбер пришел на The Daily Show в 1997 году, когда шел второй сезон передачи. |
| During show disposition of participants changes (people come to microphone or back) and video on videowall should change accordingly - if speaker is absent video should be full-screen, but if speaker is present video should take only upper half of screen. | Кроме уже привычных зрителю фоновых видеороликов и крупных планов гостей передачи, на видеостену выводились результаты голосований зрительного зала и телемосты с журналистами и политическими деятелями. |