| The only way I can show you... is to make you... really... nervous. | Единственное, как я могу тебе это показать заставить тебя понервничать. |
| You can show this photo to some committee members and also to anybody whom, as you believe, it may be useful. | Можете показать эту фотографию и некоторым членам Комитета, и всем тем, кому, предполагаете, это будет полезно. |
| and there's a fear I can't even show | и есть страх Я не могу даже показать его |
| We just did them to show how extreme we could go and then everyone came back to levels that they were happy with. | «Мы их снимали, чтобы показать, до какой крайности мы могли дойти, а потом вернуться к уровню, которым все были довольны. |
| and there's a fear I can't even show | и есть страх Я не могу даже показать его |
| We've got the number-one show in Holland. | Мы получили самое главное глолландское шоу. |
| Homer signs his family up for the show. | Гомер подписывает участие семьи в шоу. |
| Real popular kids' show in the SoCal regional market. | Действительно очень популярное детское шоу на канале СО местного телевидения. |
| Hyomin was a fixed cast member of KBS' variety show, Invincible Youth from October 23, 2009 to December 24, 2010. | Hyomin была постоянным участником шоу KBS Invincible Youth в период с 23 октября 2009 до 24 декабря 2010 года. |
| In the United Kingdom and Ireland, the show premiered on 30 January 2016 on Disney Channel. | В Великобритании и Ирландии премьера шоу состоялась 30 января 2016 года, также на Disney Channel. |
| No, I don't have to show you anything. | Нет, я ничего не должен тебе показывать. |
| Sit in the cab, you'll show the way. | Садитесь в кабину, будете дорогу показывать. |
| Why show what you can do? | К чему показывать то, что умеешь? |
| Why do I have to show you that you won't be able to reach the police? | Зачем мне показывать вам, что вы не хотите обращаться в полицию? |
| Nevertheless, all these accounts may be viewed as IC accounts - they must all show the investor how the company is moving from its present situation to the situation which it can and should occupy. | Тем не менее, все эти отчеты можно рассматривать как отчеты об ИК, все они должны показывать инвестору, как компания движется от своего текущего состояния, к тому, какой она может и должна быть. |
| However, Environmental Performance Reviews by UNECE show that there are many nuclear power plants (and radioactively polluted sites) in EECCA countries. | Однако проведенные ЕЭК ООН обзоры результативности экологической деятельности свидетельствуют о том, что в странах ВЕКЦА имеется много атомных электростанций (и радиоактивно загрязненных участков). |
| Figures currently available show that since the legalization, the number of interruptions of pregnancy in Switzerland has not increased; on the contrary, it has even decreased slightly since 2002. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что со времени принятия закона количество случаев прерывания беременности в Швейцарии не увеличилось, а, напротив, несколько снизилось после 2002 года. |
| The figures in table 4 show that more than half the States concerned (or 55 per cent) have replied to the communications addressed to them by the Special Rapporteur. | Таким образом, имеющиеся данные свидетельствуют о том (см. таблицу 4), что более половины соответствующих государств (55 процентов) отвечают на сообщения, направляемые им Специальным докладчиком. |
| Data for 2004 show that gender equity in primary and secondary enrolment was not achieved nationally or in rural areas, where a slight bias against girls persists. | Данные свидетельствуют о том, что в 2004 году не удалось добиться гендерного равенства в области охвата образованием - как начальным, так и средним - ни на общенациональном уровне, ни в сельских районах, где доля учащихся-девочек несколько ниже доли учащихся-мальчиков. |
| Taken together, the achievements of recent decades, which find reflection in the Constitution of 2010, show that progress in overcoming discriminatory obstacles depends directly on the active commitment of the Government and civil society to safeguarding and promoting fundamental rights | Достижения страны, отмеченные в последние десятилетия и нашедшие отражение в Конституции 2010 года, свидетельствуют о том, что преодоление дискриминационных барьеров напрямую связано с активным взаимодействием правительства и гражданского общества, направленным на защиту и поощрение основных прав человека. |
| More than ever before, we must show our political commitment to its work and to provide the Council with the necessary tools in order that it can carry out the mandate we gave to it barely a few months ago in this very Hall. | Сегодня, как никогда прежде, мы должны продемонстрировать нашу политическую приверженность его работе и предоставить Совету необходимые средства для того, чтобы он мог выполнить мандат, который ему вручили в этом зале несколько месяцев тому назад. |
| If the United States is sincerely interested in ensuring peace in the Korean peninsula, it should, inter alia, show its credibility by taking practical steps to discontinue military threats and lift economic sanctions against the Democratic People's Republic of Korea. | Если Соединенные Штаты искренне заинтересованы в обеспечении мира на Корейском полуострове, то они должны, среди прочего, продемонстрировать серьезность своих намерений посредством практических шагов по отказу от военных угроз и снятию экономических санкций против Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Time to show 'em your man walk. | Пора продемонстрировать походку мужчины. |
| Let me show you what it looks like. | Позвольте мне продемонстрировать, как это можетвыглядеть |
| All UF leaders, including Commander Massoud, reconfirmed their readiness for a political settlement, but failed to show any convincing signs that they would be less divided than before. | Все лидеры Объединенного фронта, включая командующего войсками Массуда, вновь подтвердили свою готовность к политическому урегулированию, однако не смогли продемонстрировать сколько-нибудь убедительным образом, что в их рядах теперь будет больше единства. |
| The show was also broadcast in Spain by the television network Telecinco. | Сериал также транслировался на территории Испании по телеканалу Telecinco. |
| See, the show's set in 2004, and only a few months have passed since the plane crash. | Ведь сериал начался в 2004 и по сюжету прошло только несколько месяцев после авиакатастрофы. |
| In Australia, the show aired from 1987 to 1994 on Channel 10. | В Австралии сериал шёл с 1987 по 1994 на телеканале Channel 10. |
| It's a British show about a wealthy family dealing with slight change. | Это британский сериал о богатой семье, переживающей лёгкие перемены. |
| After the original Twilight Zone series had ended in 1964, Rod Serling sold the rights to the series to CBS, which allowed for a revival of the show by the network. | После того, как оригинальный сериал «Сумеречная зона» закончился в 1964 году, Род Серлинг продал права телекомпании CBS, что позволило оживить шоу в будущем. |
| States should show true courage by rejecting killing of any kind and by using bloodless methods of deterrence and punishment. | Государства должны проявить истинную смелость, отказаться от умерщвления любого рода и использовать в целях сдерживания и наказания бескровные методы. |
| The General Assembly must hear their plea and show attention and concern regarding these refugees and internally displaced persons. | Генеральная Ассамблея должна услышать их призыв и проявить заботу и внимание к этим беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| However, major problems remain, and we will have to show greater resolve in addressing them. | Тем не менее, нам еще остается решить важные проблемы, и мы должны проявить больше твердости для их урегулирования. |
| However, it is important to stress that the ultimate responsibility lies with the Governments of those two countries, which are called upon to show the political will necessary to fulfil their commitments and agreements. | Вместе с тем важно подчеркнуть, что основная ответственность лежит на правительствах этих двух стран, от которых требуется проявить политическую волю, необходимую для соблюдения обязательств и соглашений. |
| Even the law can show compassion, you know. | Даже закон может проявить сочувствие. |
| This is why you can't even show sympathy to the poor. | Вот почему нельзя проявлять к беднякам ни капли сочувствия. |
| We believe that the Macedonian Government will continue to show proper restraint and wisdom in treating and resolving the situation created. | Полагаем, что македонское правительство будет по-прежнему проявлять надлежащую сдержанность и мудрость в подходах к урегулированию сложившейся ситуации. |
| I will not show mercy if you continue to obstruct me! | Я не стану проявлять милосердие, если вы продолжите препятствовать мне! |
| The international community should show vigilance and firmness in combating extremism - in all forms - and terrorism, a scourge which today seems to spare no region of the world. | Международное сообщество должно проявлять бдительность и твердость, ведя борьбу с экстремизмом во всех его формах и с терроризмом, пагубным явлением, которого, сегодня, по-видимому, не удалось избежать ни одному региону в мире. |
| Ms. Mollestad (Norway) said that the United Nations should show zero tolerance for corruption, fraud or other misuse of funds. | Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна проявлять абсолютную нетерпимость в отношении случаев коррупции, мошенничества или любого другого нецелевого использования средств. |
| In April 2016, the Gallery presented personal show by American artist Peter Saul for the first time in Moscow. | В апреле 2016 года, впервые в Москве, в Галерее открылась персональная выставка американского художника Питера Соула «You Better Call Saul». |
| In 2009, the show took place at The Royal Armouries in Leeds and the Old Billingsgate Market in London at the end of October. | В 2009 выставка проводилась в октябре по двум адресам: The Royal Armouries в Лидсе и Old Billingsgate Market в Лондоне. |
| Faith Matters is Subodh Gupta's first major solo show in Eastern Europe. | "Вера имеет значение" (Faith Matters) - это первая персональная выставка Субодха Гупты в Восточной Европе. |
| In 2015, "Worlds Apart" was showcased as a solo show at Mark Hachem Gallery in Paris and at La Maison de la Photographie in Lille, France. | В 2015, выставка «Worlds Apart» была представлена в Галерее Марка Хашэма (Mark Hachem Gallery) в Париже и в художественной галерее La Maison de la Photographie в Лилле, Франция. |
| We realize that this exhibition is now recognized as key element in the fuel cell industry, said Mr. Kenji Okabe, Show Director of FC EXPO 2006. | Мы осознаем, что эта выставка считается главным ключевым элементом в индустрии топливных элементов, сказал Мистер Кэнджи Окабе, директор FC EXPO 2006. |
| There's Todd, it's show time. | Вот и Тодд, представление начинается. |
| I sent up a "show cause" order. | Я отправил запрос на представление оснований. |
| We hope you enjoyed Jambu's orca show and enjoy the rest of your day at Denver's Sea Park! | Надеемся, что вам понравилось представление кита-косатки Джамбу, и что вы с удовольствием проведёте остаток дня в Денверском океанариуме! |
| Now the show's over. | Всё, представление окончено. |
| I have a big show tonight in Kfar Saba. | У меня представление в концертном зале Кфар-Сабы (город в центре Израиля). |
| They have a duty to show solidarity, transforming their privileges into benefits for all humanity. | Они обязаны демонстрировать солидарность, преобразовывая свои привилегии в блага для всего человечества. |
| The gender pay gap has long been above the average for the EU-27 but it continues to show a favourable, falling trend. | Гендерный разрыв в оплате труда в стране долгое время был выше, чем в среднем для ЕС-27, однако данный показатель продолжает демонстрировать положительную тенденцию к падению. |
| My delegation once again stresses our shared responsibility and the need to show flexibility in order to ensure the success of the next Review Conference. | Наша делегация вновь подчеркивает нашу совместную ответственность и необходимость демонстрировать гибкость для обеспечения успеха следующей конференции по рассмотрению действия Договора. |
| Those responsible in governments, religious communities, civil society organizations, media and other organizations should jointly and clearly speak out against incitement to hatred and publicly show solidarity with targeted groups. | Ответственные лица в государственных органах, религиозных общинах, организациях гражданского общества, СМИ и других организациях должны совместно и недвусмысленно выступать против подстрекательства к ненависти и открыто демонстрировать солидарность с затрагиваемыми группами. |
| An increasing number of members of UNITA's militarist wing have rejected the war path and are being integrated into society; the democratic process in Angola is being strengthened and our country's economy, although still in a crisis, is starting to show signs of revitalization. | Растет число членов военного крыла УНИТА, которые отвергли военный путь и возвращаются к нормальной жизни в обществе; демократический процесс в Анголе укрепляется, а экономика нашей страны, хотя еще и находится в состоянии кризиса, начинает демонстрировать признаки возрождения. |
| If you'll sign to show proof... | Сэр, просто подпишите, чтобы доказать - Давайте сюда. |
| The Crown will show that these were the bombers. | Корона собирается доказать, что именно они взорвали бомбу. |
| I have to show them that I'm a serious thinker, and you could be a bit more supportive. | Я должна доказать им, что я серьезно настроена, а ты могла бы меня поддержать хоть чуточку. |
| The criteria for the registration of titles were exorbitant; indigenous persons had to show that they could establish property rights and prove that those rights had not meanwhile been infringed by other means. | Критерии регистрации титулов чрезмерны; представители коренных народов должны продемонстрировать, что они могут подтвердить свои имущественные права и доказать, что эти права не ограничивались с помощью каких-либо других средств. |
| When Thunderbolt runs away, after being tricked by Lightning in thinking that the director of his famous show plans to kill him off, he runs into Patch, and the two quickly bond, trying to do heroic feats to prove that Thunderbolt is a real hero. | Когда Громобой убежал, будучи обманутым Зигзагом, думая, что директор его знаменитого шоу планирует убить его, он бежит к Патчу, и двое быстро связываются, пытаясь сделать героические подвиги, чтобы доказать, что Громобой - настоящий герой. |
| Without her hard work and talent, The show literally would not have gone on. | Без ее тяжкого труда и таланта, показ буквально не состоялся бы. |
| The big show is in eight days, Derek. | Показ начинается через восемь дней, Дерек... 12-Й ПИРС |
| Well, I've got a fashion show to get to. | Ну, я собиралась на показ мод. |
| Miss Lane, Miss Lane, might I put upon your good nature and persuade you to invite Lady Whiteleaf to our show? | Мисс Лэйн, мисс Лэйн, могу я положиться на ваш добрый нрав и убедить вас пригласить леди Уайтлиф на наш показ? |
| I'm shooting a fashion show. | Я снимаю показ мод. |
| Local H played their first show as a true duo on September 3, 1993. | Local H дали свой первый концерт в качестве дуэта 3 сентября 1993 года. |
| Subsequently, their next live show sold out, and Perfume became the first idol group to perform at the Summer Sonic music festival. | Вскоре были раскуплены все билеты на их следующий концерт, и Perfume стали первой идол-группой, участвовавшей на музыкальном фестивале Summer Sonic music festival. |
| After the Lollapalooza tour's conclusion, the Ramones played their final show on August 6, 1996, at the Palace in Hollywood. | Отыграв на Lollapalooza Ramones дали свой последний концерт 6 августа 1996 года в Avalon Hollywoodruen, в Голливуде. |
| Niki, areyoucomingtomy show or staying home as usual? | Ники, ты придешь на концерт завтра, или будешь, как всегда, сидеть в четырех стенах? |
| [Glass scrapes table] Just invite him to the show. | Просто пригласи его на концерт. |
| Lincoln should be here to show us the way. | Линкольн должен был быть здесь и указывать нам путь. |
| The document should show the trend in the number of new victims claimed by anti-personnel mines since the entry into force of the Convention. | Документ должен указывать эволюцию численности новых жертв противопехотных мин со вступления Конвенции в силу. |
| (c) Ignore ingredients if the data available are from a limit dose test (at the upper threshold for Category 4 for the appropriate route of exposure as provided in Table 3.1.1) and do not show acute toxicity. | с) не учитывать ингредиенты в том случае, если имеющиеся данные получены в результате испытаний ограниченной дозы (на верхнем пределе класса 4 для соответствующего пути поступления в организм, как это предусмотрено в таблице 3.1.1), и не указывать острую токсичность. |
| So don't just waltz in here and tell me how to run my show. | Так что не надо указывать мне, как управлять моим шоу. |
| Outliers could indicate differences in national economies but might also show inconsistencies in trends or inconsistencies between Parties. | Резкие отклонения значений могут указывать на различия в экономике стран, но, возможно, свидетельствуют также о несоответствиях в трендах или разном положении дел, сложившемся в тех или иных Сторонах. |
| After I saw my first show, I was blind to everything else. | Лишь раз увидев спектакль, я ослеп ко всему остальному. |
| Do you want me to come to tonight's show, just for moral support? | Хочешь, я сегодня приду на спектакль для моральной поддержки? |
| It's not enough to say, Okay, it's just a big show spectacle to impress the people. | Недостаточно сказать «Ладно, это всего лишь большой спектакль для того, чтобы поразить людей. |
| Great show! I bet you like that stuff! | Прекрасный спектакль, классная штука! |
| You want something enough... to put on quite a show in your velvets. | Ради чего вы так вырядились и разыграли этот спектакль? |
| His bizarre refusal to show himself in public is just crazy. | Его странный отказ показываться на публике просто сумасшествие. |
| How dare you show your traitor's face! | Как ты смеешь показываться всем на глаза, предатель! |
| Did you think you could show your face at a place like this? | ты имеешь право показываться на подобных мероприятиях? |
| Show your own mobile number when sending text messages from Skype. | Текстовые сообщения, отправленные тобой из Skype, будут показываться на телефонах твоих друзей как отправленные с твоего мобильного. |
| 30-second TV spots were aired in national syndication, cable and local avails for four weeks before the show's premiere instead of the usual seven days. | Тридцатисекундные телевизионные блоки рекламы начали показываться на национальном, кабельном и местном телевидении за четыре недели до премьеры «Карнавала», вместо привычных семи дней. |
| Parents be aware, this show may be disturbing for smaller children. | Дорогие родители, это зрелище может напугать маленьких детей. |
| Welcome to the show! | Добро пожаловать на зрелище! |
| Overthrown streams of water from height of several meters, a rumble of water and foamy sparks scattering in the different parties(sides) are still that show. | Низвергающиеся потоки воды с высоты нескольких метров, гул воды и разлетающиеся в разные стороны пенные брызги - это еще то зрелище. |
| Never so far away from reason that it is wholly incredible but obviously manufactured fiction, it makes a tolerably tantalizing show, reaching some points of fascination in a few of its critical scenes. | Никогда не теряя логики, она тем не менее совершенно невероятна, но этот осознанно созданный вымысел представляет собой достаточно привлекательное зрелище, достигая определённых восхитительных моментов в некоторых ключевых сценах. |
| Want to put on a good show | Хочу, чтобы зрелище получилось ярким. |
| Sheriff, these people are refusing to show me any I.D.! | Шериф, эти люди отказываются предъявлять мне свои удостоверения личности. |
| The Foreign Minister of Liberia in his letter dated 28 June 2001 to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001) concerning Liberia, stated that the Government was not under obligation to show documentary evidence on the departure of Sam Bockarie. | Министр иностранных дел Либерии в своем письме от 28 июня 2001 года на имя Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001) по Либерии, заявил, что правительство не обязано предъявлять документальные свидетельства, подтверждающие отъезд Сэма Бокари из страны. |
| Following the logic of the judge in that case, would women wearing burkas only be able to show their identity cards, when requested, to women, for example? | Следуя логике судьи в этом деле, должны ли женщины в парандже, например, предъявлять удостоверения личности, когда это требуется, только женщинам? |
| It is now time to show that we can produce results, not merely words. | Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова. |
| The claimant was then able to show that under the Spain-Chile bilateral investment agreement, investors bringing a claim under that agreement did not have to first submit their claims to domestic Spanish courts. | Затем истец смог продемонстрировать, что в соответствии с испанско-чилийским двусторонним инвестиционным соглашением инвесторы, подающие иск по этому соглашению, не обязаны сначала предъявлять свои иски во внутренние суды Испании. |
| The last show finishes just after ten | Последний сеанс заканчивается чуть позже десяти. |
| Last show is at nine, and if we clean fast, and we probably can, because no kids are coming to that English movie because it's boring, we could get out in time, and I could maybe point it out to you. | Последний сеанс в 9, так что если мы успеем быстренько прибраться, а мы точно успеем, ведь детишки не ходят на этот скучный английский фильм, то закончим как раз вовремя, и я покажу тебе, что это такое. |
| We can get the last show. | Пойдём на последний сеанс. |
| This is getting to be more like a reality show than a therapy session. | Это становится похоже скорее на реалити шоу чем на сеанс терапии. |
| Is this a show on flags or mind reading? | Это что, программа о флагах или сеанс телепатии? |
| I should not let my frustration show in such a manner. | Я не должен выказывать свое расстройство таким образом. |
| Your father doesn't show his feelings. | Твой отец не умеет выказывать свои чувства. |
| Or... you could show a little appreciation every once in a while. | А еще вы можете выказывать признательность хотя бы изредка. |
| Yea... but you must not make full show of this till you may do so without controlment. | Да, но вам не следует выказывать свой характер, пока вы не будете вполне самостоятельны. |
| Governments are now more tolerant, and more than ever before show respect for, and seek reconciliation with, their political opponents. | Правительства стали проявлять сейчас большую терпимость и выказывать большее, чем когда бы то ни было, уважение к своим политическим оппонентам и стремление к примирению. |
| Whether to show a summary page at the beginning of the presentation with the title, author and number of pages of the document. | Отображать ли сводную страницу в начале презентации, с названием, автором и количеством страниц в документе. |
| A number of key questions from the biennial reports questionnaire were selected to generate an index number, a precursor control index, which is intended to show overall progress in implementing the targets set in 1998 over the four reporting periods. | Для определения индекса контроля над прекурсорами, который будет отображать общий прогресс в достижении целей, поставленных в 1998 году, за четыре отчетных периода, из вопросника к докладам за двухгодичный период было отобрано несколько ключевых вопросов. |
| Show only positive x- and y-values. | Отображать только положительные значения на осях у и х. |
| For non-native English speaking users the package management systems now support translated package descriptions and will automatically show the description of a package in the native language of the user, if available. | Системы управления пакетами теперь могут отображать описания пакетов на разных языках (если есть перевод). |
| Option "Show Sent Symbols In RX Window" was made ("Setup/ View/ Show Sent Symbols In RX Window"). | Добавлена опция «отображать переданные символы в приёмном окне» ("Setup/ View/ Show Sent Symbols In RX Window"). |
| Our refrigerator's always available if she's looking to show. | О. Мой холодильник всегда доступен, если она хочет выставлять свои работы. |
| Don't let them show it off, you know. | Не позволяйте им выставлять ее напоказ. |
| Careful who you show your crazy to. | Думай, перед кем выставлять себя безумной. |
| I don't need to lead him on to show him. | Мне не обязательно было выставлять это на показ. |
| Are you going to put it in the show? | Ты собираешься выставлять ее на выставке? |
| Morocco called on Germany to show more understanding and flexibility during such expulsions and to take into account the social and humanitarian aspects regarding the families. | Марокко призвало Германию проявлять при высылке таких лиц больше понимания и гибкости и, имея дело с семьями, принимать во внимание социальные и гуманитарные аспекты. |
| However, here, the trial judge did not show sufficient latitude in permitting the defendant to prove this defence, and in particular, excluded several witnesses offered in the alibi defence. | Однако в данном случае рассматривавший дело суд не продемонстрировал достаточной благосклонности и не позволил ответчику доказать свое алиби, в частности, отказавшись заслушать ряд свидетелей защиты. |
| Look, I don't want to get in the middle of this, but all I'm saying is with Vincent trying to show you he's made a mistake, who knows? | Слушай, это, конечно, не моё дело, но я лишь хочу сказать, что Винсент пытается показать тебе, что совершил ошибку, кто знает? |
| All indicators show this to be a systemic crisis that has so far affected only certain regions of the globe. | По всем признакам, мы имеем дело с системным кризисом пока только в отдельных регионах мира. |
| Garner sued the WWF, eventually settling out of court and later discussed the incident in an appearance on The Montel Williams Show. | Гарнер подал в суд на WWF, но в конечном итоге дело урегулировали в досудебном порядке и позднее этот инцидент был обсуждён на шоу Монтела Уильямса. |
| The Ouagadougou International Tourism and Hospitality Trade Show. | Международный салон туризма и гостиничного хозяйства в Уагадугу. |
| Ski & Board Salon 2008: Grand opening of anniversary trade show. | Лыжный Салон 2008: Церемония открытия юбилейной 15-й выставки. |
| But the beauty parlor is the absolute best place to bond, gossip, show the people in this town you're serious about being one of them, and maybe even pick up a patient or two. | Но салон красоты лучшее место для новых встреч, сплетен, демонстрации себя людям этого города, для того, чтобы стать одним из них, и может быть, заполучить парочку пациентов. |
| The interior has no cuts, tears, or burns, does not show signs of wear and has no noticeable offensive odor. | Салон не имеет следов порезов, порывов либо прожженных деталей, а также не носит следов потертостей и какого-либо заметного неприятного запаха. |
| """and the next vintage car show you both attend.""Ohhhh!" | "Представьте вашу девушку, крепко держащую это, и следующий салон раритетных автомобилей, на который вы вместе пошли." О! |
| If you'd like me to show you round, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
| Standards can be used to show compliance with the requirements set by technical regulations and help minimize eventual inconsistencies between countries. | Стандарты могут использоваться для демонстрации соблюдения требований технических регламентов, помогая сводить к минимуму возможные несоответствия между странами. |
| I don't know... take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
| In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. | Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными. |
| take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
| Thank you for having me on the show, Johnny. | Спасибо, что пригласил на свою передачу, Джонни. |
| I am about to lose my show, and it's all your fault. | Я потеряю свою передачу, -и это всё по твоей вине. |
| That show hasn't been on for 20 years! | Эту передачу не показывали 20 лет! |
| We're lucky to have you on our show. | Нам очень повезло, что госпожа Чжон Ын пришла к нам на передачу. |
| And given "Jeopardy's" average demographics, I think what that means is most of the people who saw me on that show are now dead. | И если учесть средний возраст участников «Своей игры», получается, что большинство тех, кто видел ту передачу, уже мертвы. |
| I'm afraid, for you, show time is over. | Боюсь, для вас выступления закончены. |
| At the end of 2009, Serhat created a dance orchestra "Caprice the Show" with 18 musicians and made numerous performances in the following years. | В конце 2009 года, Серхат создал танцевальный оркестр «Каприз Шоу» с 18 музыкантами и провел многочисленные выступления в последующие годы. |
| On 21 September 2016, the day after the band's final show with Williams, it was reported that Axl Rose would be joining the band full-time and that he and Angus would continue AC/DC with different musicians. | После финального выступления группы с Уильямсом 21 сентября 2016 года в Филадельфии было сообщено, что Эксл Роуз присоединился к группе в качестве постоянного участника, и что он и Ангус продолжат деятельность AC/DC с различными музыкантами. |
| You know, when I see you now, the C.M.A.s, that reality show, performing with Luke Wheeler, married to that nice girl, even if it didn't work out, you've done good. | Знаешь, когда я смотрю на тебя сейчас, номинация на СМА, реалити-шоу, выступления с Люком Уиллером, женитьба на той милой девочке. даже если что-то не получилось, ты многого добился. |
| However, unlike with C+C Music Factory, King approached Carey, hoping to work with her after hearing her perform live on The Arsenio Hall Show. | В отличие от С+С Music Factory, Кэрол Кинг сама предложила сотрудничество Мэрайе после прослушивания её концертного выступления на The Arsenio Hall Show. |
| Such measures show the seriousness of my commitment to transfer responsibilities to the Bosnian authorities. | Подобные меры являются подтверждением моей приверженности делу передачи обязанностей боснийским властям. |
| He needs it for his racing show. | Они нужны ему для передачи про скачки. |
| Also in 2001, Psaltis worked as a stock trader, and in 2002, she co-hosted a syndicated wrestling radio show known as the "Piledriver Rock and Wrestling Radio Show". | Параллельно в 2001 году Псалтис начала работать на бирже, а в 2002 году приняла участие в радиотрансляции поединка в рамках передачи «Piledriver Rock and Wrestling Radio Show». |
| Elena Glebova was a guest of the estonian Late Show called "Dialogue" on the ETV channel. | 7 января Елена Глебова стала гостьей передачи "Kahekõne" ("Диалог"), которую показывает эстонскй телеканал ETV. |
| So what you'd be wondering, watching the Human Show, is are we going to confront and address the catastrophic climate shift that may be heading our way by growing our consciousness, or are we going to continue to retreat? | Будучи зрителем передачи о человечестве, вы зададитесь вопросом: «Собираемся ли мы задуматься и принять необходимые меры по поводу надвигающейся глобальной перемены в климате путем развития нашего сознания, или мы собираемся уходить в себя и дальше?» |