Why don't I show you... | Почему бы мне не показать вам... |
The great pharaohs of the XVIII dynasty come to life, and Tuthmosis III and Amenhotep II show us all its magnificence and also its darker side. | Большое фараонов XVIII династии оживают, и Тутмоса III и Аменхотепа II показать нам все свое великолепие, а также его темная сторона. |
Stacey Anne won't be able to show me what I need to know. | Стейси Энн не сможет показать мне то, что мне нужно знать. |
Your thumbnail or primary photo should show a closeup of full face photo, the thumnbnail should be identical to your passport photo. | Ваш эскиз или фото первичной должна показать крупным планом фотографию в полном лице, thumnbnail должны быть идентичными в паспорте фото. |
You can show this photo to some committee members and also to anybody whom, as you believe, it may be useful. | Можете показать эту фотографию и некоторым членам Комитета, и всем тем, кому, предполагаете, это будет полезно. |
There are more viewers watching the show than ever. | Сейчас зрителей, смотрящих шоу, больше, чем когда-либо. |
It's all show, for the street, to look tough. | Это всё шоу для улицы - выглядеть круто. |
The show is syndicated Sunday afternoons on KEIB in Los Angeles and WHFS in Washington DC. | Шоу выходит по воскресеньям во второй половине дня на станции KTLK в Лос-Анджелесе и на WHFS в Вашингтоне. |
In 2014 he became a presenter of show Recipe for a Million on the STS channel. | В 2014-м - стал ведущим на канале СТС в шоу «Рецепт на миллион». |
There was also a delayed telecast of the show on The Filipino Channel and on the television stations of other participating countries. | Была задержка телевизионного шоу на других канала Филиппины и всего мира. |
This is why you need to show me your work before you turn it in. | Вот почему ты должна показывать мне свою работу, прежде чем сдавать. |
You decided to show We thought the slides? | Ты решил показывать нам мысли на слайдах? |
I mean, why show something like that and then just take it away? | Зачем? Зачем кому-то что-то показывать, а потом просто прятать это? |
Will you show them to me? | Я не люблю их показывать. |
So an artistic director has the ability to show - have a performance that enters in a Wagnerian procession, shows the first act in thrust, the intermission in a Greek procession, second act in arena, and so forth. | И художественный руководитель теперь может ставить постановки, во время которых заходят вагнеровские процессии, показывать первый акт в непосредственной близости к зрителю, делать антракт в стиле греческой процессии, второй акт на круглой сцене и т. д. |
Lennox products show you really can have it all - features and energy savings. | Продукты Lennox свидетельствуют о том, что действительно возможно совмещать все - функциональность и экономию энергии. |
Unfortunately, recent events in the international arena show that the new international order is indeed precarious. | К сожалению, последние события, происходящие на мировой арене, свидетельствуют о том, что новый мировой порядок весьма неустойчив. |
The submissions analysed for this synthesis reflect the existence of numerous isolated and dispersed initiatives at various levels and sectors and of ad hoc measures, and show that concerted action is needed. | Представления, проанализированные в связи с настоящим обобщением, выявляют наличие множества изолированных и разрозненных инициатив на различных уровнях и в различных секторах, а также специальных мер и свидетельствуют о необходимости в согласованных действиях. |
States' claims that non-customs restrictions do not exist were at odds with the annual reports issued by Member States on the progress of GAFTA that show such restrictions are still practised by Member States, without mentioning these by name. | Заявления государств о том, что нетаможенные препятствия не существуют, противоречили ежегодным докладам, представляемым государствами-членами о прогрессе, достигнутом в деле БАЗСТ, которые свидетельствуют о том, что такие ограничения по-прежнему практикуются государствами-членами, однако не называют конкретные государства. |
Most trend analyses show a rapid increase in concentrations of PentaDBE in the environment and humans from the beginning of the 1970s, reaching plateau levels in the some regions in the late 1990s but continuing to increase in others. | Большинство аналитических исследований, посвященных изучению тенденций, свидетельствуют о стремительном повышении концентрации пента-БДЭ в окружающей среде и организме человека с начала 1970х годов, стабилизации в некоторых регионах в конце 1990х годов и продолжении роста в других регионах. |
Only then will we have something to show. | Только в этом случае мы сможем продемонстрировать какие-либо результаты. |
One speaker commended the progress and urged other Parties to show real commitment to the phase-out of methyl bromide. | Один из выступавших высоко оценил такое достижение и призвал другие Стороны продемонстрировать реальную приверженность делу поэтапного отказа от бромистого метила. |
I appeal to the signatories to the Agreement to respond positively to the aspirations of the war-weary people of the Democratic Republic of the Congo and to show the necessary statesmanship to embark on the long but critical road towards genuine national reconciliation and sustainable peace. | Я призываю тех, кто подписал это соглашение, удовлетворить чаяния измученного войной населения Демократической Республики Конго и продемонстрировать государственную мудрость, необходимую для того, чтобы начать не быстрый, но столь важный процесс, ведущий к подлинному национальному примирению и устойчивому миру. |
I called upon the members of the international community to show the same generosity and goodwill in supporting the peace-building process as they did in supporting the peace process. English | Я призвал членов международного сообщества продемонстрировать в деле поддержки процесса миростроительства такую же щедрость и добрую волю, какую они продемонстрировали в отношении поддержки мирного процесса. |
A further failure to show solidarity would harm the credibility of the international community and be injurious to the notion of partnership. | Неспособность продемонстрировать солидарность и на этот может подорвать авторитет международного сообщества и нанести ущерб концепции партнерства. |
Stevens's departure from the show after two seasons changed the dynamic of the show. | Стивенс покинул сериал после двух сезонов, однако существенно изменил динамику шоу. |
The television documentary series "Cirque du Soleil Fire Within" was filmed during the creation of Varekai and featured six performers from the show! | Во время представления Varekai был снят документальный телевизионный сериал "Cirque du Soleil Fire Within", в котором снялись шестеро из участников шоу! |
Put me on the show. | Возьмите меня в сериал. |
Now, folks, it's truly an Ensemble show, and I get to work With some amazing young people. | Это отличный сериал, и там я работаю с удивительными молодыми людьми. |
Let's see, how much did you know about this incredible groundswell of fan support that's been going on to help bring back your show? | Вы знали о том, что фанаты не особенно поддержали решение закончить сериал, и что они делали, чтобы вернуть шоу? |
We urge all parties to show flexibility and a greater recognition of the challenges faced by others in fulfilling this objective. | Мы настоятельно призываем все стороны проявить гибкость и большее понимание проблем, стоящих перед другими в осуществлении этой цели. |
Both parties should show political determination and imagination in exploring ways and means of reducing tension and opening a genuine dialogue. | Обе стороны должны проявить политическую решимость и изобретательность в поисках путей и средств снижения напряженности и организации подлинного диалога. |
Come on, Laura, I'm just asking you to show some sensitivity in a difficult time. | Перестань, Лора, я лишь прошу тебя проявить такт, уважение в трудное время. |
We urge the parties to seize this historic opportunity, show courage in decisive choices, take fully into account human realities and the recognized rights of all, and thereby achieve a final agreement. | Мы призываем стороны воспользоваться этой исторической возможностью, проявить мужественный выбор, полностью учесть реальности человеческой жизни и признанные права всех, и на основе этого достичь окончательного соглашения. |
The Nordic countries support this decision and regret that the military leaders did not take advantage of the extra time offered to show their readiness to comply with all aspects of the Governors Island Agreement. | Страны Северной Европы поддерживают это решение и выражают сожаление в связи с тем, что военные лидеры не воспользовались предложенным дополнительным временем, чтобы проявить свою готовность соблюдать все положения Соглашения, подписанного в Гавернорс Айленд. |
After 2015, it is important that the world continue to show commitment to the consensus embodied in the Millennium Declaration. | В период после 2015 года важно, чтобы мир продолжал проявлять приверженность консенсусу, закрепленному в Декларации тысячелетия. |
It is encouraging to note that in addition to Governments, a number of non-governmental organizations have begun to show active interest in the relevant ideas launched originally by IBHI. | Отрадно отметить, что наряду с правительствами активный интерес к соответствующим идеям, первоначально выдвинутым Независимым бюро, начали проявлять и ряд неправительственных организаций. |
All parties should show flexibility and pragmatism in ensuring the success of the draft presented by the group of five ambassadors in that connection. | Все стороны должны проявлять гибкость и прагматизм для обеспечения успешного принятия проекта, представленного в этой связи группой в составе пяти послов. |
The international community must show greater willingness to support politically and financially what is not only the best solution to a refugee problem but also an investment in regional and global stability. | Международное сообщество должно проявлять большую готовность оказывать политическую и финансовую поддержку, что является не только наилучшим решением проблемы беженцев, но и вложением средств в региональную и глобальную стабильность. |
The Government of Japan calls on all parties to respect the Blue Line and to show the utmost restraint to avoid an escalation of violence in that area. | Правительство Японии призывает все стороны соблюдать «голубую линию» и проявлять всемерную сдержанность, с тем чтобы не допустить эскалации насилия в этом районе. |
In 2009, the show took place at The Royal Armouries in Leeds and the Old Billingsgate Market in London at the end of October. | В 2009 выставка проводилась в октябре по двум адресам: The Royal Armouries в Лидсе и Old Billingsgate Market в Лондоне. |
The Lebanon Telecom 97 exhibition was held at Beirut in April 1997. The show provided further evidence of the resurgence of Lebanon in general and its telecommunications industry in particular. | В апреле 1997 года в Бейруте была проведена выставка "Ливан Телеком-97", которая явилась еще одним свидетельством возрождения Ливана в целом и его телекоммуникационной индустрии в частности. |
Actually, it's my show. | Вообще-то, это моя выставка. |
Gelsenkirchen - Germany, CFH Show, judges U.Zelenka and J.Bremont, 87 briards. | Новгород Великий, Выставка НКП Бриар "Победитель Клуба", судья Петер Реханек, 19 бриаров. |
The St. Petersburg International Property Show is a professional event where the specially selected wealthy Russian buyers meet with International Property Developers, Real Estate Agents, Banks/ International Financial Advisers and Letting & Relocation Agents from around the world. | Международная Выставка Зарубежной Недвижимости - Moscow International Property Show. Участвуют более 180 компаний со всего мира предлагающих зарубежную недвижимость. |
I think I'll go to the show tonight. | Наверное, я приду сегодня на представление. |
Well, our little show is not over yet. | Ну вот, наше маленькое представление еще не закончилось. |
This is confirmed by analysis of the data available for earlier years in some of the aforementioned areas (figures 6-13, for example, outline some of the data for 1988 and clearly show that trends are positive in many respects). | Анализ имеющихся данных за предыдущие годы подтверждает этот вывод по некоторым из упомянутых выше областей. (Например, графики 6-13 дают представление о некоторых из этих данных за 1988 год и позволяют с уверенностью констатировать, что имевшая место эволюция является позитивной по целому ряду аспектов.) |
This isn't some kind of show! | Это не уличное представление! |
Kyle, the show is over! | Кайл, представление окончено! |
We must continue to show that ours is a Group of ideas, of pragmatism and of effective action. | Мы должны и впредь демонстрировать, что наша группа является группой идей, прагматизма и эффективных действий. |
No, it's just hard to show clumsiness when you're lying moaning in the fetal position. | Нет, просто трудно демонстрировать скованность движений, когда ты лежишь в позе эмбриона. |
For real progress senior and top level management have to step in and drive the changes, actively request organizational innovation and show commitment for international cooperation. | Для обеспечения реального прогресса необходимо старшее и высшее звенья руководства, которые должны стать движителем перемен, активно требовать организационных инноваций и демонстрировать приверженность международному сотрудничеству. |
Australia and New Zealand continue to show dynamism so that there is a basis for all three economies to achieve output growth at, or near to, their long-term potential for a number of years. | Экономика Австралии и Новой Зеландии продолжает демонстрировать динамизм, так что есть основания для того, чтобы все эти три страны в течение ряда лет добивались роста объемов производства, соответствующих их долгосрочному потенциалу или близких к нему. |
Together, the United Nations, the European Union and other international actors have to show continued strong resolve in assisting the Afghan people in building a more peaceful and democratic society. | Прилагая совместные усилия, Организация Объединенных Наций, Европейский союз и другие международные субъекты должны по-прежнему демонстрировать твердость и решимость в оказании афганскому народу помощи в строительстве более миролюбивого и демократического общества. |
Can you show that you had legal authority over that document? | Вы можете доказать, что вы имеете отношение к этому документу? |
One of the company's employees entered a third-party challenge to this ruling in an attempt to show that the company was not insolvent. | Один из служащих товарищества, выступая в качестве третьего лица, обжаловал это решение с намерением доказать, что товарищество не находилось в состоянии прекращения платежей. |
As you know, we can show that you were outside Steve Blakely's house wearing this jacket. | Как вы знаете, мы можем доказать, что вы были у дома Блэкли в этом пальто. |
Don't you think it would be a generous gesture to show the proper confidence in my abilities if we were to take that evidence for granted? | Было весьма великодушно доказать вашу уверенность в моих способностях, если вы приняли их... |
Just to show I'm not a liar, didn't you and I have a foam bath yesterday? | Просто, чтобы доказать, что я не вру, разве ты и я не принимали вчера пенную ванну? |
He sponsored your show, Elena. | Он спонсирует твой показ, Елена. |
What kind of a show are you guys putting' on here today? | Какой показ Вы парни, надевающие здесь сегодня? |
In 2001, Denis opened his own Denis Simachev Company, and in 2002 the first show of the collection was held as part of Fashion Week Pret-a-porter. | В 2001 году Денис открывает собственную компанию «Denis Simachёv», а в 2002 году уже состоялся первый показ коллекции в рамках «Fashion Week Pret-a-porter». |
The show was revived by longtime Doctor Who fan Russell T Davies, who had been lobbying the BBC since the late 1990s to bring the show back. | Возрождение шоу произошло по инициативе Расселла Ти Дейвиса, давнего поклонника шоу, который предлагал ВВС возобновить показ «Доктора Кто» ещё с конца 1990-х. |
A fashion show was also held to showcase knitwear designed by the Bosnian designer Amella Vilic and Bosnian refugee women, hand-knitted by the women. | Кроме того, был организован показ мод, на котором были представлены связанные женщинами вручную изделия, созданные боснийским дизайнером Амеллой Вилие и женщинами из числа боснийских беженцев. |
Cher described the show as "a bit Sonny & Cher-ish" a mixture of cabaret, disco and rock'n'roll. | Сама Шер описала концерт как «смесь Sonny & Cher, кабаре, дискотеки и рок-н-ролла». |
Stop putting on a show and hop on. | хватит нам концерт показывать и садитесь в лодку. |
In December 1989, Michael Caplan of Epic Records flew to Charlotte, NC to see a FireHouse show, and told the band immediately following the performance that they were ready for a record deal. | В декабре 1989 года на концерт «FireHouse» из Нью-Йорка прилетел Майкл Каплан из Epic Records и сразу после концерта объявил ребятам, что они созрели для записи пластинки. |
They added a date 'cause... the first show sold out | Нам навязали дополнительный концерт: в первый вечер все билеты были проданы. |
The band played a few dates, including an appearance on Late Show with David Letterman, as a four piece, before McGuigan was convinced to return for the group's Earls Court shows in early November. | После этого группа отыграла несколько концертов вчетвером, в том числе выступив на Late Show Дэвида Леттермана, прежде чем им удалось убедить Макгигана вернуться назад и отыграть концерт в Эрлс Корт в начале ноября. |
Organizations must show the total amount of grants made, but do not necessarily list particular recipients. | Организации должны указывать общий объем предоставленных ссуд, но при этом им отнюдь необязательно нужно перечислять конкретных получателей. |
The Advisory Committee notes that its recommendation that summary requirement tables for each programme show percentages for regular budget and extrabudgetary resources has been implemented (see ibid., para. 58). | Консультативный комитет отмечает, что его рекомендация указывать процентное соотношение средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов в таблицах сводных потребностей по каждой программе была выполнена (см. там же, пункт 58). |
Show the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements; | Указывать в примечании к финансовым ведомостям стоимость взносов натурой; |
They had to show high social position and merits of a depicted person. | Они должны были указывать на сословное положе-ние изображенного и его заслуги перед государством. |
The number of hours taken into account should be specified to show overall road saturation. | Для отражения общей ситуации в связи с напряженностью дорожного движения следует указывать число учетных часов. |
In 1969, the show was still running. | В 1969 году спектакль был возобновлён. |
I'm sure you'll love the show. | Я уверена, что вам понравится спектакль. |
How long is the show? | Как долго идет спектакль? |
Investment has come in for our show... | Пришли деньги на спектакль. |
Also distributed 37,075 flyers, 5,130 posters, 6,333 T-shirts and 5 billboards, production of drama and distribution of 666 copies of video messages on elections and non-violence to video centres and a comedy road show conducted in 20 communities with messages on non-violence | Было также распространено 37075 рекламных листовок, 5130 плакатов, 6333 футболки и 5 рекламных щитов, подготовлен спектакль, предоставлено видеоцентрам 666 копий видеообращений по теме выборов и борьбы с насилием и в 20 общинах проведен показ гастрольных комедийных представлений на тему борьбы с насилием |
How dare you show your face to me. | Как ты смеешь показываться мне на глаза. |
Meanwhile did not dare show my eye! | Покамест же не смей на глаза мне показываться! |
You know, tell them they can show their faces around town after all. | Скажу им, что им теперь лучше не показываться в городе после всего этого. |
'The cracks are starting to show! | 'Трещины начинают показываться! |
Stay on a Monday, Thursday, Friday or Sunday night in 2009 and each adult will get a free full English Breakfast the next morning (this offer will be applied at the hotel and will not show when booking). | В 2009 году, при заезде в отель в понедельник, четверг, пятницу и воскресенье ночью, каждый взрослый гость отеля бесплатно получит полноценный английский завтрак на следующее утро (это предложение будет доступно в отеле, и не будет показываться при бронировании). |
He'll give the audience a good show. | Он устроит славное зрелище для публики. |
Welcome to the show! | Добро пожаловать на зрелище! |
You won't destroy a lot with propane and canned fuel, but you can put on a very big show. | В конечном итоге, ты не можешь нанести большие повреждения с помощью пропана и канистр с топливом, но ты можешь устроить очень красивое зрелище. |
Welcome back to our international spectacular, where we show you actual footage of The Cleveland Show as broadcast overseas. | Добро пожаловать на наше интернациональное зрелище, где мы показываем вам настоящие кадры "Шоу Кливленда" транслирующиеся зарубежом. |
An exciting, unusual water show awaits visitors to Prague's Vystavište (Exhibition Grounds). | Феерическое зрелище предлагается по вечерам посетителям Пражского выставочного комплекса. |
The duty to show the statement to the defence depends on the circumstances. | Решение вопроса о том, предъявлять ли защите заявление или нет, зависит от обстоятельств. |
Sheriff, these people are refusing to show me any I.D.! | Шериф, эти люди отказываются предъявлять мне свои удостоверения личности. |
The Foreign Minister of Liberia in his letter dated 28 June 2001 to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001) concerning Liberia, stated that the Government was not under obligation to show documentary evidence on the departure of Sam Bockarie. | Министр иностранных дел Либерии в своем письме от 28 июня 2001 года на имя Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001) по Либерии, заявил, что правительство не обязано предъявлять документальные свидетельства, подтверждающие отъезд Сэма Бокари из страны. |
Before the 2006 elections, no US State required voters to show a photo ID card. | До выборов 2006 года ни один американский штат не обязывал избирателей предъявлять удостоверение личности с фотографией. |
It is now time to show that we can produce results, not merely words. | Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова. |
It's a movie stub from the 9:30 show. | Это билет в кино на сеанс 9:30. |
Sorry, but the show's been delayed. | Извините, сеанс задержался. |
And if you come to the 1:00 show, you can hear Jeffrey Haarwood. | И если вы придёте на сеанс в час ночи, сможете услышать Джеффри Харвуда. |
Next show s at 10. | ледующий сеанс в 10. |
The late show out at Westview is 8:45. | Последний сеанс в Вествью начинается в 8:45. |
This is your home and I need to show respect. | Это Ваш дом, и мне следует выказывать ему уважение. |
You're supposed to show some respect and knock. | Вам следует выказывать немного уважения и стучать. |
You should know when to show your loyalty, understand. | Тебе следовало бы знать, когда выказывать преданность, понятно? |
I just want you to know that even though your station in this household has changed, I intend to show you all the respect and affection that you deserve. | Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь. |
Or... you could show a little appreciation every once in a while. | А еще вы можете выказывать признательность хотя бы изредка. |
If there is more than one sheet in your document, you can show a different sheet in each of the split views. | Если в рабочей книге больше одного листа, то в разных панелях можно отображать разные листы. |
Show both positive and negative x- and y-values on the grid. | Отображать положительные и отрицательные значения на осях х и у. |
Show or hide the layer. | Указывает, отображать или скрывать этот слой. |
Show positive and negative y-values, but positive x-values only | Отображать положительные и отрицательные значения на оси у, только положительные на оси х. |
You select which data are to be displayed during viewing, by yourself; you can also start the slide show mode. | Вы сами выбираете, какие данные и как отображать во время просмотра; вы можете также запустить показ слайдов. |
Our refrigerator's always available if she's looking to show. | О. Мой холодильник всегда доступен, если она хочет выставлять свои работы. |
You just need a space where you can show your work. | Тебе лишь нужно место, где ты сможешь выставлять свои работы. |
Careful who you show your crazy to. | Думай, перед кем выставлять себя безумной. |
Well, I'm not sure I propose to show it at all. | Я вовсе не уверена, что собираюсь их выставлять. |
Are you going to put it in the show? | Ты собираешься выставлять ее на выставке? |
The city will gladly show its gratitude for your delicate handling of this affair. | Город с радостью проявит благодарность за то, что вы деликатно уладите это дело. |
However, the fact that cases like those of Santo Domingo and Pueblo Rico are being investigated by the military courts show that, in practice, the most frequent violations, such as killings or massacres, generally fall outside the ordinary justice system. | Однако то обстоятельство, что такие дела, как дело о Санто-Доминго и Пуэбло-Рико, расследуются органами военной юстиции, свидетельствует о том, что на практике самые распространенные нарушения, такие, как казни или расправы, как правило, не передаются на рассмотрение обычных органов правосудия. |
The thing is, sir,... going green doesn't fit with the rest of the show. | Дело в том, сэр,... зелёное не особо стыкуется с основной частью шоу. |
The business forms are training tools that show entrepreneurs how to start and continue in business. | Указанные бизнес-формы - это инструменты, с помощью которых предприниматели учатся открывать и развивать свое дело. |
Go on, show the way, and don't meddle in this. | Давай проводи гостя, и не вмешивайся не в свое дело! |
The Ouagadougou International Tourism and Hospitality Trade Show. | Международный салон туризма и гостиничного хозяйства в Уагадугу. |
The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
Ski & Board Salon 2008: Grand opening of anniversary trade show. | Лыжный Салон 2008: Церемония открытия юбилейной 15-й выставки. |
The interior may show signs of excess wear with burns, cuts or tears, and non-removable stains. | Салон может иметь следы сильного износа с прожжеными деталями, порезами или разрывами, а также неустранимыми пятнами. |
"""and the next vintage car show you both attend.""Ohhhh!" | "Представьте вашу девушку, крепко держащую это, и следующий салон раритетных автомобилей, на который вы вместе пошли." О! |
I really ought to show you the basement sometime. | Мне правда надо как-то сводить тебя в подвал. |
If you'd like me to show you round, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
I don't know... take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
Look, this way we can cover twice as much ground, and maybe you'll even get done in time to take, skirt girl to a show. | Послушай, так мы сможем окучить вдвое больший участок, и, может, ты успеешь закончить вовремя, чтобы сводить, эту... юбконосицу на какой-нибудь спектакль. |
In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. | Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными. |
What do you say about yours truly hosting a... a bouncy little show about the arts in Seattle? | Что скажешь, если твой покорный слуга будет вести небольшую передачу об искусстве Сиэтла? |
Lemon, have you seen the today show this morning? | Лемон, ты смотрела сегодня утром передачу "Тудей"? |
Victor, I would really appreciate it if you didn't... when you're done watching the show, if you didn't watch it when Sydney's around, okay? | Виктор, я была бы признательна, если бы ты не... когда закончишь смотреть эту передачу, если ты не будешь это смотреть в присутствии Сидни, ладно? |
No, my show's on. | Нет, я смотрю передачу. |
I mean... maybe I could go on the show, and I could... I could say it was rigged and that I demand a recount. | То есть... я приду на передачу и... скажу, что всё подстроено, и потребую разоблачения. |
He's really excited for their show, which is why I'm calling. | Он очень возбужден по поводу их выступления, поэтому я и звоню. |
In June 2007 the band was support act for Megadeth at their show in Hamburg, Germany. | В июне 2007 года группа играет на разогреве Megadeth во время выступления в Гамбурге, Германия. |
Her first appearances were as a guest presenter on the network's travel show, The Great Outdoors, where she took viewers on tours throughout the world. | Её первые выступления были в качестве гостя ведущего и поездки сети Great Outdoors, где она показалась зрителям на гастролях по всему миру. |
However skilful our Presidents, however much the regional group coordinators try, however remarkable our statements to the Conference, we cannot move forward if we do not show the political will and the necessary spirit of compromise. | Как бы искусны ни были председатели, как бы ни старались координаторы региональных групп, какие бы замечательные выступления мы ни делали на Конференции, мы, безусловно, не продвинемся вперед без проявления политической воли и необходимого компромисса. |
Pavel Volya - the current show host, performances in the genre Stand Up, miniatures, improvisation (usually in the course of communication with celebrities present in the hall). | Павел «Снежок» Воля - нынешний ведущий шоу, выступления в жанре Stand Up, миниатюры, импровизация (обычно в ходе общения с присутствующими в зале знаменитостями). |
So, at the end of the show, we'll give you the number to call and you can call in, and cast your vote for Alice. | В конце передачи мы укажем номер телефона, чтобы вы могли позвонить и проголосовать за Элис. |
Floyd's getting married, maybe on the today show. | Флойд женится, возможно в эфире передачи "Тудей", |
Among them, CNN International (in English and Spanish) continued to run UN in Action pieces as part of its World View show, offering global exposure to United Nations Television's programming. | Среди них «Си-эн-эн интернэшнл» продолжала транслировать (на английском и испанском языках) эпизоды многосерийного фильма «Организации Объединенных Наций в действии» в рамках своей передачи «Уорлд вью», что обеспечивает глобальное распространение материалов, подготовленных Телевидением Организации Объединенных Наций. |
Elena Glebova was a guest of the estonian Late Show called "Dialogue" on the ETV channel. | 7 января Елена Глебова стала гостьей передачи "Kahekõne" ("Диалог"), которую показывает эстонскй телеканал ETV. |
In 2005, on an episode of The Early Show, Vernon was ranked as one of the top six most desirable communities to retire to in North America by Consumer Reports. | В 2005 году, в одном из выпусков передачи The Early Show, Вернон был назван шестым самым подходящим в Северной Америке городом для жизни на пенсии - исследование проводилось журналом Consumer Reports. |