I have to show you some photos and tell you some things about them. | Я должен показать вам кое-какие фотографии и рассказать вам кое-что о них. |
Employing his interest in politics, Padilha used the film to show how social engineered poverty in Rio de Janeiro had an effect on crime. | Используя свою заинтересованность в политике, Падилья использовал фильм, чтобы показать, как социальная инженерная нищета в Рио-де-Жанейро повлияла на преступность<>. |
But perhaps a way of packaging the show on TV aja less well, giving the impression that only two parties pitted. | Но, возможно, способ упаковки показать по телевизору AJA менее, создается впечатление, что только две стороны ямками. |
Employing his interest in politics, Padilha used the film to show how social engineered poverty in Rio de Janeiro had an effect on crime. | Используя свою заинтересованность в политике, Падилья использовал фильм, чтобы показать, как социальная инженерная нищета в Рио-де-Жанейро повлияла на преступность<>. |
In order to show how easy it is to install Romacon repair clamps, we have made some flash video installation instructions. | Чтобы показать, как лёгкая установка ремонтных хомутов Romacon, мы сделали некоторые инсталляционные инструкции видео вспышки. |
The show premiered in April 2008 on Bravo and was cancelled after the first season. | Шоу стартовало в апреле 2008 года и было отменено после первого сезона. |
Welcome to the Big T show, back in my home where the sweet soul sisters roam. | Добро пожаловать на шоу Большого Ти, в дом, сладкоголосых богинь музыки соул. |
The young lady to my left is Trudy, who is... a lead new dancer in our fabulous show from Paris. | Молодая дама слева от меня, Труди, ведущая... танцовщица сказочного шоу из Парижа. |
In 2014 he became a presenter of show Recipe for a Million on the STS channel. | В 2014-м - стал ведущим на канале СТС в шоу «Рецепт на миллион». |
Park completed a guest starring role on the popular Disney channel Family show Life with Derek as Amy, a love interest of Derek and head cheerleader ex-girlfriend to Max. | В роли приглашённой звезды Парк сыграла в популярном шоу канала Дисней «Жизнь с Дереком» в роли Эми, девушки, в которую влюблён Дерек и которая была главой чирлидеров, и бывшей девушкой Макса. |
After all IR-students should conduct behind itself youth and show them an example . | Ведь именно они должны вести за собой молодежь и показывать ей пример . |
If you only use a data field to formulate a condition, you do not necessarily need to show it. | Если поле данных используется только для формулировки условия, показывать его не обязательно. |
I want to say I'm proud, to show him I was right. | Хотел бы я тогда знать, как приятно будет ему показывать, что я был прав. |
To show the geographical place of the company and his delegations, we use of a powerful tool as it is Google Maps that we integrate completely in our web site. | Чтобы показывать географическое расположение предприятия и его делегации, мы воспользуемся могущественным инструментом, как это Google Maps, который мы объединяем полностью в наш веб сайт. |
Show only server-side subscribed folders | Показывать & только подписанные папки на стороне сервера |
The results show that, inter alia: | Результаты свидетельствуют о том, что, в частности: |
The sixty-two projects funded by the Welsh Assembly Government across Wales show that local action can make a huge difference in tackling ill health in some of the most disadvantaged communities. | Шестьдесят два проекта, реализуемые в Уэльсе при финансовой поддержке Правительства Ассамблеи, свидетельствуют о том, что деятельность на местах играет важную роль в решении проблем здоровья наименее обеспеченных групп населения. |
The data presented in the tables above show a trend of continuing outflow of scientists from The former Yugoslav Republic of Macedonia, as a result of the intensifying process of brain drain and job restrictions. | Представленные в вышеуказанных таблицах данные свидетельствуют о том, что в условиях активизации процесса утечки умов и ограничений на трудоустройство отток ученых из бывшей югославской Республики Македонии продолжается. |
The results further show that there were more migrants in the age range 20-29 compared to the older age groups. | Эти результаты также свидетельствуют о большем числе мигрантов в возрастной группе от 20 до 29 лет по сравнению с более старшими возрастными группами. |
The latest available statistics show that of 1,000 women who petitioned the courts for divorce in 2004,239 were granted a divorce, in 521 cases the petition was withdrawn, and 242 cases were postponed to 2005. | Последние имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что из 1000 женщин, обратившихся в суд с просьбой о расторжении брака в 2004 году, просьбы 239 были удовлетворены, в 521 случае заявление было отозвано и в 242 случаях рассмотрение дел было отложено до 2005 года. |
That leadership must now show the same spirit and courage that have brought East Timor to this special point. | Эти руководители должны теперь продемонстрировать такой же боевой дух и смелость, какие позволили Восточному Тимору достичь этой особой отметки. |
In order to show the sufficient resistance to fractures it is necessary carry out an impact test as per Annex 8 - Appendix 1. | Для того чтобы продемонстрировать достаточную механическую прочность, необходимо провести испытание на удар согласно добавлению 1 к приложению 8. |
Heads of State, VIPs, key opinion makers and business and civil society leaders will come together to show support and announce commitments to achieve quality, relevant and inclusive education for all; | Главы государств, высокопоставленные лица, формирующие общественное мнение деятели и лидеры деловых кругов и гражданского общества соберутся для того, чтобы продемонстрировать свою поддержку и объявить об обязательствах, направленных на обеспечение качественного, адекватного и инклюзивного образования для всех; |
Komagawa then rebased his whole attitude towards his teacher and changed his name to "Kaishin" or "renewed heart" to show that fact. | По этой причине Комагава пересмотрел своё отношение к учителю и сменил имя на «Кайсин» или «обновлённое сердце», чтобы продемонстрировать сей факт. |
Serious and practical DDRRR planning is essential to move the peace process forward, but also to build confidence among the parties and to show members of the armed groups that there is a real alternative to fighting. | Серьезный и практический подход к планированию процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации или расселения имеет важнейшее значение не только для продвижения вперед мирного процесса, но и для укрепления доверия между сторонами, и может продемонстрировать членам вооруженных групп наличие реальной альтернативы вооруженной борьбе. |
The show was released on October 28, 2016, on Amazon Video. | Сериал был выпущен онлайн 28 октября 2016 года на сайте Amazon Video. |
I think it was a weird show, the type of comedy people weren't | Я думаю, это был странный сериал, тот вид комедии, к которому люди |
They don't call your show The Green Hornet. It's called The Kato Show. | Здесь сериал называется не "Зеленый Шершень", а "Шоу Като". |
My favorite experiment of this kind is the one that showed that the babies of women who watched a certain soap opera every day during pregnancy recognized the theme song of that show once they were born. | Мой любимый эксперимент подобного рода показал, что дети женщин, смотревших определённый сериал, каждый день во время беременности, распознавали лейтмотив этого сериала после своего рождения. |
The show follows secret agent Angus MacGyver, played by Richard Dean Anderson, who works as a troubleshooter for the fictional Phoenix Foundation in Los Angeles and as an agent for a fictional United States government agency, the Department of External Services (DXS). | Сериал рассказывает о приключениях секретного агента Ангуса МакГайвера (Ричард Дин Андерсон), который работает траблшутером в вымышленной организации «Феникс», расположенной в Лос-Анджелесе, и в вымышленном правительственном агентстве США - Департаменте внешних служб (англ. DXS). |
But it is also a challenge to the rest of the world to demonstrate understanding, solidarity and partnership with a continent that has very little to show for its immense natural resources. | Однако это является и вызовом остальному миру, призванному продемонстрировать проявить понимание, солидарность и дух партнерства с континентом, который располагает очень немногим, кроме своих огромных природных ресурсов. |
Indeed, the Council must show the necessary resolve to uphold its responsibilities and ensure the implementation of its resolutions, especially, now, resolution 1435 (2002). | Так, Совет должен проявить необходимую решимость для выполнения своих обязанностей и обеспечения осуществления своих резолюций, особенно нынешней резолюции 1435 (2002). |
In order to ensure its successful implementation, the conflicting sides must clearly demonstrate their agreement with the objectives laid down, show political will and conscientiously carry out the obligations that they have undertaken. | Для ее успешного воплощения в жизнь конфликтующие стороны должны ясно продемонстрировать свое согласие с обозначенными целями, проявить политическую волю и добросовестно выполнять взятые на себя обязательства. |
It is incumbent on the parties and all regional and international players to show restraint and to intensify their efforts to bring about immediate progress on the ground and to promote, as a minimum, the political will for the parties to discuss their future together. | Стороны и все региональные и международные партнеры призваны проявить сдержанность и активизировать свои усилия по незамедлительному обеспечению прогресса на местах и способствовать, как минимум, проявлению сторонами политической воли к совместному обсуждению их будущего. |
To that end, it reiterated its appeal to developed countries to show flexibility and political will with a view to concluding the Doha Round, particularly the negotiations on trade facilitation. | В этой связи Группа повторяет свой призыв к развитым странам проявить гибкость и политическую волю для завершения Дохинского раунда переговоров, особенно переговоров по вопросам оказания содействия в развитии торговли. |
He urged all States to cooperate and show flexibility so that a comprehensive convention on international terrorism could be adopted. | Он настоятельно призывает все государства сотрудничать друг с другом и проявлять гибкость, с тем чтобы обеспечить возможность принятия всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
Where nuclear testing was concerned, it had been possible to hope that the nuclear-weapon States would show restraint, thus benefiting the forthcoming negotiations on the subject. | В области испытаний ядерного оружия была надежда на то, что ядерные государства будут проявлять сдержанность, чем они способствовали бы предстоящим переговорам по данному вопросу. |
These provisions show the concern of Jordanian law to respect women's rights and to ensure that women can exercise complete free will in matters relating to their health and access to health care services. | Эти положения свидетельствуют о том, что иорданское законодательство заботится об уважении прав женщины и обеспечении за женщинами права в полной мере и свободно проявлять волю в делах, касающихся их здоровья и доступа к услугам в области здравоохранения. |
We also ask Burundians to show continued solidarity at this time, to close ranks with their leaders and defence and security forces and to keep up efforts to seek and maintain peace and security. | Поэтому мы обращаемся ко всем бурундийцам с просьбой проявлять солидарность в этот период и сплотиться со своими руководителями и силами обороны и безопасности в деле обеспечения и сохранения мира и безопасности. |
Being reflected from modern layers of psychic information the empty paradoxicality of Nagarjuna will inevitably show itself in the present and future psychics as a connate background of space. | Отражаясь до современных слоев психической информации, пустая парадоксальность Нагарджуны подобно реликтовому фону пространства будет неизбежно проявлять себя в настоящей и будущей психиках. |
This is my first show here, I want to make a splash and I want your piece in my show. | Это моя первая выставка здесь, я хочу сделать её популярной, и хочу, чтобы твоя работа была на моей выставке. |
This is a show that's currently on in Tokyo. | Это выставка, которая сейчас проходит в Токио. |
The photo, small good, show to Britney using a different dress of excessively divulged - now it is to twist so that the photographer divulges some photo of this assay in its site. | Фотоий, малое хорошее, выставка к Britney использующ по-разному платье чрезмерно divulged - теперь оно должно переплести TAK, CTO photographer divulges некоторое фотоий этого assay в своем месте. |
At the same time, a rural show will take place. | Одновременно будет проходить сельскохозяйственная выставка. |
The show management reports that the 2004 AHR ExpoO (Anaheim, Calif. January 26-28) is larger than any previous West Coast AHR Expo. | Организаторы выставки сообщают, что 2004 AHR Expo (Анахайм, Калиф. январь 26-28) больше чем любая другая выставка AHR западного побережья. |
We could bring these macaws back to Rio... and have the best Carnival show ever. | Можно вернуться с этими птицами в Рио и устроить лучшее представление в истории. |
I've made up my mind that when the show is over, I would go and look for Peter. | Я приняла решение, что когда представление закончится, я пойду и отыщу Питера. |
We will thus show that we all share a common vision of a world where the well-being of each and every one of us depends on the well-being of all. | Тем самым мы продемонстрируем, что мы все разделяем общее представление о мире, в котором благополучие любого и каждого из нас зависит от благополучия всех. |
The City of Calgary is also famous for its Stampede, dubbed "The Greatest Outdoor Show on Earth". | Город Калгари также славится своим фестивалем Калгарийский Стампид, получившим название «Величайшее уличное представление в мире». |
Hope you all enjoyed the show | "Мы надеемся, что вам понравилось представление." |
The Group of 21 will continue to demonstrate such flexibility and invites other groups to show matching flexibility. | И Группа 21 будет и впредь демонстрировать такую гибкость и приглашает другие группы проявлять аналогичную гибкость. |
Those responsible in governments, religious communities, civil society organizations, media and other organizations should jointly and clearly speak out against incitement to hatred and publicly show solidarity with targeted groups. | Ответственные лица в государственных органах, религиозных общинах, организациях гражданского общества, СМИ и других организациях должны совместно и недвусмысленно выступать против подстрекательства к ненависти и открыто демонстрировать солидарность с затрагиваемыми группами. |
For example, as of 2005, companies in France will be able to exhibit a special "equality label" to show that they are committed to the advancement of women. | Например, начиная с 2005 года компании Франции получат возможность демонстрировать специальную «эмблему равенства», свидетельствующую об их приверженности делу улучшения положения женщин. |
In conclusion, I would like to say that the success of peacebuilding efforts will be gauged eventually by the tangible benefits and results on the ground, not merely by the organizational skill that we have to show here. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что успех усилий по миростроительству в конечном итоге будет измеряться весомыми результатами и благами на местах, а не только организационными навыками, которые нам необходимо здесь демонстрировать. |
Slovenia will vote in favour of the draft resolution submitted to the General Assembly and would like to encourage the General Assembly to continue to show its interest in the situation in Bosnia and Herzegovina. | Словения будет голосовать за проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее, и хотела бы призвать Генеральную Ассамблею и впредь демонстрировать заинтересованность к судьбе Боснии и Герцеговины. |
I'm definitely here to show my children that dreams can come true. | Я здесь для того, чтобы доказать своим детям, что мечты могут стать реальностью. |
Well, you better show me that you were worth the wait. | Что ж, тогда тебе лучше мне доказать, что ожидание того стоило. |
But what do you want to show? | Кому и что ты хочешь доказать? |
Typically, however, the same non-mandatory rule provides that the creditor is not liable for loss if it can show that the loss or deterioration occurred without its fault. | Вместе с тем обычно та же неимперативная норма предусматривает, что кредитор не несет ответственности за убытки, если он может доказать, что в убытках или ухудшении состояния нет его вины. |
The Appeals Tribunal may also toll the deadlines for up to 30 additional days where the applicant can show that the exigencies of official duty prevent him or her in the exercise of reasonable diligence from meeting those deadlines [United States]. | Апелляционный трибунал может также продлить срок дополнительно до 30 дней, когда заявитель может доказать, что официальная служебная необходимость лишила его возможности проявить в разумной степени должную заботливость в плане соблюдения сроков» [Соединенные Штаты]. |
How did you feel about the fashion show? | Как вам показ мод? |
What kind of fashion show? | Что еще за показ моды? |
You wouldn't happen to know where the Princess is having her fashion show? | Ты случайно не знаешь, где пройдет показ принцессы? |
Educator Roy Gould and researcher Curtis Wong show a sneakpreview of Microsoft's WorldWide Telescope, which compiles imagesfrom telescopes and satellites to build a comprehensive, interactive view of our universe. | Преподаватель Рой Гулд и исследователь Кёртис Вонгустраивают предварительный показ Всемирного Телескопа Microsoft, который собирает изображения с телескопов и спутников, чтобысоздать всеобъемлющий, интерактивный обзор нашейвселенной. |
The show's on at 5:00 tonight if you want to watch at your house or my house. | Следующий показ в пять вечера - у тебя дома или у меня? |
It works out at 26 pounds 10 shillings a show. | Получается 26 фунтов 10 шиннингов за концерт. |
This was scheduled to be the band's first and last show. | Этот концерт планировался, как первый и последний у группы. |
On October 27, 2011, they played a large, successful, one-off show at the Ice Palace in St. Petersburg. | 27 октября 2011 года с успехом состоялся большой сольный концерт Moving Heroes в Ледовом Дворце Санкт-Петербурга. |
Okay, show's over. | Всё, концерт окончен. |
I go up to my room, crash out for about two hours, down to sound check, do the show. | Я поднялся в свой номер, подремал часа два, пришел на саундчек, отыграл концерт. |
Improvements in institutional harmonization and alignment attributable to the adoption of a SWAp should also be able to show a clearer link to development outcomes. | Повышение уровня институционального согласования и координации, обеспечиваемых за счет внедрения ОСП, также должно указывать на более четкую связь с результатами развития. |
For this reason, it is the role of NSOs and international agencies to show alternatives and in the end make their own assessment about the wisest form of allocating their resources. | Поэтому именно НСУ и международные учреждения должны указывать на альтернативы и, в конечном итоге, давать свою собственную оценку наиболее разумной форме выделения ресурсов. |
So did you come all the way to New York City to show me how to run my class? | Так ты проделала весь этот путь в Нью-Йорк, чтобы указывать мне, как проводить мои уроки? |
Outliers could indicate differences in national economies but might also show inconsistencies in trends or inconsistencies between Parties. | Резкие отклонения значений могут указывать на различия в экономике стран, но, возможно, свидетельствуют также о несоответствиях в трендах или разном положении дел, сложившемся в тех или иных Сторонах. |
The indicator also includes secondary waste, which makes its interpretation dubious: a positive trend might show an increase in generated hazardous waste but might also show that more of the hazardous waste (including secondary waste) is being treated. | Этот показатель также включает в себя вторичные отходы, в связи с чем его толкование является двусмысленным: позитивная тенденция может указывать на увеличение объема образующихся опасных отходов, а также на то, что в данный момент обрабатывается более значительный объем опасных отходов (включая вторичные отходы). |
Can't you see other people trying to enjoy the show? | Ты что не видишь, что другим людям нравится спектакль? |
I remembered you mentioning that show down at the Royal so I stopped by. | И я вспомнил про тот спектакль в Рояле, |
This supposed to be a childrers show. | Это же детский спектакль. |
But every showgirl needs a show. | Каждое выступление - это спектакль, обладающий сюжетом. |
I only ask because I have tickets to the East Peck dog and pony show, and I want to know if I should give them to my sister. | Спрашиваю, потому что у меня билеты на спектакль, хочу знать, отдавать ли их сестре. |
I can no longer show my face there. | Я больше не могу там показываться. |
You needn't show your face every time. | Не надо тебе всякий раз показываться самому. |
How dare you show yourselves in knickers in my presence? | Как смеете вы показываться в дамских панталонах в моем присутствии? |
Meanwhile did not dare show my eye! | Покамест же не смей на глаза мне показываться! |
How did she even show her face after everthing she's done. | Да как она может показываться людям на глаза после всего, что сделала. |
This is a show that gave you food for thought. | Вот зрелище, которое навело на эти размышления. |
It is considered that this project "has all chances to occupy its place in the world catalog of the most bloody films in Category B", and that "the show promises to be piggishly epic." | Отмечается, что у данного проекта «есть все шансы занять свое место в мировом каталоге самых кровавых кинофильмов категории В», а также, что «зрелище обещает быть по-свински эпично». |
In the meantime, the show didn't make them feel at ease. | А пока даже это скабрёзное зрелище не выбивало их из колеи. |
A spectacle that includes a magic show! | Зрелище включает в себя магическое шоу! |
A show that may seem crude, perhaps simply because time was not a spectacle, but a natural means for survival and procurement of food. | Свидетельствуют о том, что может показаться грубой, возможно, просто потому что времени не было зрелище, но природные средства для выживания и закупку продовольствия. |
Sheriff, these people are refusing to show me any I.D.! | Шериф, эти люди отказываются предъявлять мне свои удостоверения личности. |
(b) Individuals are to be given the opportunity to show and submit any migration-related documentation which provides grounds for their stay. | Ь) давать возможность кандидатам на репатриацию предъявлять и представлять любые миграционные документы, разрешающие пребывание соответствующего лица в стране. |
Statistics show that employers may impose stricter qualification requirements for women. | Согласно статистике работодатели склонны предъявлять к женщинам более строгие требования в отношении квалификации. |
It is now time to show that we can produce results, not merely words. | Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова. |
The claimant was then able to show that under the Spain-Chile bilateral investment agreement, investors bringing a claim under that agreement did not have to first submit their claims to domestic Spanish courts. | Затем истец смог продемонстрировать, что в соответствии с испанско-чилийским двусторонним инвестиционным соглашением инвесторы, подающие иск по этому соглашению, не обязаны сначала предъявлять свои иски во внутренние суды Испании. |
That's the end of the show, sir. | Сеанс закончился, месье. |
Sorry, but the show's been delayed. | Извините, сеанс задержался. |
We're meeting her for the late show. | Всё продумано, последний сеанс. |
This is getting to be more like a reality show than a therapy session. | Это становится похоже скорее на реалити шоу чем на сеанс терапии. |
Debate team captain, led the team to three county championships, now a talk show host in Chicago. | Но я с радостью продемонстрирую вам "спиритический" сеанс. |
I should not let my frustration show in such a manner. | Я не должен выказывать свое расстройство таким образом. |
And it's my job to make sure that everyone who works in this city remembers to show their appreciation. | Я же в ответе за то, чтобы все, кто в этом городе работает, не забывали выказывать своё уважение. |
The state can show that sort of form of violence. | Нельзя выказывать подобную форму жестокости. |
Or... you could show a little appreciation every once in a while. | А еще вы можете выказывать признательность хотя бы изредка. |
Governments are now more tolerant, and more than ever before show respect for, and seek reconciliation with, their political opponents. | Правительства стали проявлять сейчас большую терпимость и выказывать большее, чем когда бы то ни было, уважение к своим политическим оппонентам и стремление к примирению. |
Show a close button on the & right side of the tab bar | Отображать кнопку & закрытия на правой стороне вкладок |
Show link: to the main page of the catalogue, to expanded description of the link or article, to category which a link or an article is submitted to. | Отображать ссылку: на главную страницу каталога, на расширенное описание ссылки или статьи, на категорию, в которой утверждена данная ссылка или статья. |
Show the splash screen when K3b starts | Отображать экран заставки при запуске кЗЬ |
Show Number on First Page | Отображать номер на первой странице |
You select which data are to be displayed during viewing, by yourself; you can also start the slide show mode. | Вы сами выбираете, какие данные и как отображать во время просмотра; вы можете также запустить показ слайдов. |
Our refrigerator's always available if she's looking to show. | О. Мой холодильник всегда доступен, если она хочет выставлять свои работы. |
I need to show my meat and potatoes. | Мне нужно выставлять на показ свои дыньки и сочные округлости. |
I don't need to lead him on to show him. | Мне не обязательно было выставлять это на показ. |
Are you going to put it in the show? | Ты собираешься выставлять ее на выставке? |
We couldn't show it like that. | Ее нельзя было выставлять... |
Thing is your daddy - your daddy still runs the show. | Дело в том, что твой папа твой папа все еще всем руководит. |
Similarly, under the decisive impetus of the Secretary-General, the Organization has embarked on a vast effort for structural reform, the first results of which are beginning to show. | Подобным же образом, решительно вдохновляемая Генеральным секретарем Организация взялась за требующее огромных усилий дело структурной реформы, первые результаты которой уже начинают проявляться. |
You just show this little lady a good time tonight, all right? | А твое дело - доставлять даме удовольствие. |
You want me to show you his file? | Хочешь посмотреть его дело? |
Even though current trends show an increase in the presence of girls in science, technology, engineering and mathematics at the GCSE level, the improvement at the later A-level is significantly lower. | Несмотря на то, что нынешние тенденции свидетельствуют об увеличении числа девочек, изучающих науку, технику, инженерное дело и математику на уровне аттестата о среднем образовании, изменения на последующем уровне получения полного среднего образования происходят значительно более медленными темпами. |
Notes: Inland Transport Committee, sixty-sixth session: 17-19 February 2004; and 20 February 2004); Geneva Motor Show, Palexpo: 4-14 March 2004;; Economic Commission for Europe, fifty-ninth session:. | Примечания: Комитет по внутреннему транспорту, шестьдесят шестая сессия: 17-19 февраля 2004 года; и 20 февраля 2004 года); Женевский автомобильный салон, Палекспо: 4-14 марта 2004 года;; Европейская экономическая комиссия, пятьдесят девятая сессия:. |
But the beauty parlor is the absolute best place to bond, gossip, show the people in this town you're serious about being one of them, and maybe even pick up a patient or two. | Но салон красоты лучшее место для новых встреч, сплетен, демонстрации себя людям этого города, для того, чтобы стать одним из них, и может быть, заполучить парочку пациентов. |
The interior has no cuts, tears, or burns, does not show signs of wear and has no noticeable offensive odor. | Салон не имеет следов порезов, порывов либо прожженных деталей, а также не носит следов потертостей и какого-либо заметного неприятного запаха. |
The interior may show signs of excess wear with burns, cuts or tears, and non-removable stains. | Салон может иметь следы сильного износа с прожжеными деталями, порезами или разрывами, а также неустранимыми пятнами. |
A grate half pipe will be place for the first time in with they will take place the competition of the bests skaters of Moscow. Skaters will show their best trucks - Adio Picnic Table. | "ЛЫЖНЫЙ САЛОН" - это комплексное мероприятие, в рамках которого пройдут практические конференции, семинары, презентации, соревнования и др. |
If you'd like me to show you round, | Если хотите, я могу сводить вас в интересные места. |
Standards can be used to show compliance with the requirements set by technical regulations and help minimize eventual inconsistencies between countries. | Стандарты могут использоваться для демонстрации соблюдения требований технических регламентов, помогая сводить к минимуму возможные несоответствия между странами. |
Look, this way we can cover twice as much ground, and maybe you'll even get done in time to take, skirt girl to a show. | Послушай, так мы сможем окучить вдвое больший участок, и, может, ты успеешь закончить вовремя, чтобы сводить, эту... юбконосицу на какой-нибудь спектакль. |
In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. | Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными. |
take her to a show. | Можно было бы сводить её в театр. |
If Joe created the show, why did he leave? | Если передачу создал Джо, то почему он ушел? |
Nevertheless, it's my understanding that you personally saw to it that the boiler in the theater basement was duly inspected, so that our little show could go on. | Тем не менее, как я понимаю, вы лично проследили за тем, чтобы отопление в подвале театра было вовремя проинспектировано, чтобы мы смогли провести нашу передачу. |
Barnes became a pundit on ITV and a presenter of the football coverage on Five as well as having his own weekly football discussion show on LFC TV called The John Barnes Show, every Thursday. | Барнс работает комментатором на известной британской корпорации ITV и на телеканале Channel Five, а также еженедельно ведёт собственную передачу под названием The John Barnes Show на телеканале LFC TV (Liverpool Football Club TV), каждый четверг. |
No modern stage production, musical show, entertainment program, TV program, or feature or documentary film is imaginable without professionally set lights, special effects and lighting equipment. | Невозможно представить себе современную театральную постановку, музыкальное шоу, развлекательное заведение, телевизионную передачу, игровой или документальный фильм без профессионально поставленного художественного света, специальных эффектов и осветительного оборудования. |
I'm Jim Lovell, and we're broadcasting to you tonight... from an altitude of almost 200,000 miles... away from the face of the earth... and we have a pretty good show in store for you tonight. | Я Джим Лоуелл, и мы сейчас ведём передачу... с высоты почти 200,000 миль... над поверхностью Земли... у нас есть, что показать вам интересного сегодня. |
Are you planning on coming out on the show? | Ты придумал что-то особенное для своего выступления? |
We have always strongly felt there was a logical connection between our three albums, and it's great to see that people seem to realize that when they listen now to the live show . | Мы всегда чётко чувствовали, что существует логическая связь между тремя нашими альбомами, и отрадно видеть, что люди, кажется, понимают это, когда слушают наши живые выступления». |
Bass player Nick Seymour approached Finn during the after party for the Melbourne show of Split Enz farewell tour and asked if he could try out for the new band. | Бас-гитарист Ник Сеймур подошёл к Финну после выступления группы Split Enz, прошедшего в рамках прощального тура, и попросил попробовать свои силы в рамках новой группы. |
Their first music show appearance was on Inkigayo on August 17, and they became the fastest male group to win on a music show by taking first place on M! | 17 августа было показано их выступление на Inkigayo, и они стали единственной мужской группой, которые смогли победить на музыкальном шоу во время первого выступления (M! |
Both sets of the three-hour show went on smoothly, and most of the songs were received well by the audience. | Обе половины З-х часового выступления прошли на одном дыхании, и большинство песен были приняты публикой хорошо. |
Barry, there's 60 seconds left in the show. | Барри, осталось 60 секунд до конца передачи. |
My show never would have happened without yours. | Моей передачи без вашей никогда бы не было. |
You saw him after the show. | Вы же видели его после передачи. |
The Committee also remains concerned at the information that people's attitudes show a climate of stigmatization and discrimination against persons with HIV/AIDS with many misconceptions existing about the modes of transmission and prevention of the virus. | Комитет также по-прежнему обеспокоен информацией о том, что взгляды населения свидетельствуют об обстановке стигматизации и дискриминации лиц с ВИЧ/СПИДом при существовании во многом неправильного представления о способах передачи и методах профилактики вируса. |
In future, each show should belong to one of two programme groups to be produced by United Nations Radio, that is, general information programmes or peacekeeping mission programmes. | В будущем все передачи следует разделить на две группы программ, которые будут выпускаться Службой радиовещания Организации Объединенных Наций, а именно общеинформационные передачи и передачи об операциях по поддержанию мира. |