| You really have to show me how you made that. | Ты должна показать как ты его сделала. |
| And the answer is, to show you my latest invention. | И ответ: показать свое новое изобретение. |
| Tomorrow I can show you the generators. | Завтра я могу показать Вам генераторы. |
| I can show you the copy we got. | Я могу показать вам нашу копию. |
| Can I show him to Johansson? | Могу я показать его Йохан(ону? |
| He's bringing all his photo albums to show the twins. | Он принес свой фотоальбом, чтобы показать близнецам. |
| I just wanted to show you how bad it's gotten. | Я хотел показать, как не хорошо получается. |
| Furthermore, several Greek women overcome the obstacles, show significant performance and win medals both at European and international levels. | Кроме того, некоторым гречанкам удалось преодолеть существовавшие трудности, показать хорошие результаты и завоевать медали на соревнованиях как европейского, так и международного уровня. |
| She was forced to show them the club owner's room, which was at the back. | Ее заставили показать комнату владельца клуба, которая располагалась в задних помещениях. |
| Such evaluation should clearly show achievements and shortcomings in overall performance, particularly in regard to identified priority areas and in meeting agreed targets. | Такая оценка должна наглядно показать достигнутые результаты и недостатки, в частности применительно к обозначенным приоритетным областям и в связи с достижением согласованных контрольных уровней. |
| An attempt to show the interconnection between these different (sometimes contradictory) laws and concepts is made in chart 1. | В диаграмме 1 предпринята попытка показать взаимосвязь этих различных (и порой противоречащих друг другу) законов и концепций. |
| Any statistics should show whether governmental expenditure and service provision are proportionate to the size of the different ethnic groups. | С помощью любых статистических данных следует показать, пропорционален ли объем государственных затрат и предоставляемых услуг численности различных этнических групп. |
| It is our chance to show the world that there is a real spirit within the United Nations to counter illegal drugs. | Это наша возможность показать миру, что Организация Объединенных Наций преисполнена подлинной решимости бороться с незаконным оборотом наркотиков. |
| United Nations Television strives to show aspects of human rights in action. | Она стремится показать различные аспекты практической деятельности в области прав человека. |
| The purpose is to show that the Cuban revolution is incompatible with so-called democratic values, with individual liberties and with political rights. | Цель заключается в том, чтобы показать, что кубинская революция несовместима с обеспечением так называемых демократических ценностей, индивидуальных свобод и политических прав. |
| We wish to show, through dialogue, that the Sudanese people are not involved in the matter. | Через диалог мы хотим показать, что суданский народ не причастен к этому делу. |
| We have an opportunity to show that multilateralism is working. | Нам предоставляется возможность показать, что многосторонний подход работает. |
| Firms will need to show visible restraint when it comes to this year's bonus round. | Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года. |
| The pre-test may show that respondents misunderstand certain questions or may refuse to answer some items. | Предварительная проверка может показать, что респонденты плохо понимают отдельные вопросы или не желают отвечать на некоторые из них. |
| ASOC has developed a list to show efforts taken by the parties to implement each provision of the Madrid Protocol. | КАЮО подготовила соответствующий список, с тем чтобы наглядно показать работу, проводимую участниками Мадридского протокола по осуществлению каждого из его положений. |
| The challenge for Governments was to show that global imperatives could coexist with local needs. | Задача правительств заключается в том, чтобы показать, что глобальные императивы могут сосуществовать с местными потребностями. |
| A model, attempting to show relationships and linkages of existing classifications, was presented to the Group. | Группе была представлена схема, которая является попыткой показать взаимосвязи между существующими классификациями и их взаимозависимость. |
| Mr. President, now the Conference needs, more than ever, to show to the world its determination for action and its spirit of solidarity. | Г-н Председатель, сейчас Конференции больше чем когда-либо нужно показать миру свою решимость действовать и свой дух солидарности. |
| An effort should be made to show the environmental impact of social factors such as poverty. | Следует стремиться показать влияние на окружающую среду социальных факторов, таких как бедность. |
| The aim was to show that the first signs of any violence in a relationship must be rejected. | Ее целью было показать, что нельзя допускать даже малейших проявлений насилия в отношениях. |