She must show his notarized approval to obtain a passport and travel abroad. |
Она должна предъявлять его нотариально заверенное согласие на получение паспорта и поездку за границу. |
Over the past two years, they sponsored bills in 34 States to force voters to show a photo ID card. |
В течение двух последних лет они инициировали законопроекты, обязывающие избирателей предъявлять удостоверения личности с фотографией, в 34 штатах. |
For example, when a woman goes into hospital to give birth, she does not need to show any proof of her identity. |
Так, например, когда женщина доставляется в больницу для принятия родов, она не обязана предъявлять какие-либо документы, удостоверяющие ее личность. |
The duty to show the statement to the defence depends on the circumstances. |
Решение вопроса о том, предъявлять ли защите заявление или нет, зависит от обстоятельств. |
In numerous countries across the world, internet users must show identification and their sessions are recorded for future use by authorities. |
Во многих странах мира пользователи Интернета должны предъявлять свои идентификационные данные, а их подключения регистрируются с целью использования властями в будущем. |
Sheriff, these people are refusing to show me any I.D.! |
Шериф, эти люди отказываются предъявлять мне свои удостоверения личности. |
Officers who carry out arrests, whether they are in official uniform or in civilian clothing, are obliged to disclose their identity and to show their professional card. |
Производящие аресты сотрудники, независимо от того, надет ли на них официальный мундир или нет, обязаны представляться и предъявлять свои служебные удостоверения. |
Under conditions to be attached to the licence, vessel operators would also be required to show proof of licences or authorization allowing them to fish in waters of other coastal States. |
Согласно устанавливаемым такой лицензией условиям операторы судов также должны будут предъявлять доказательства наличия лицензий или разрешений, позволяющих им вести рыбный промысел в водах других прибрежных государств. |
Under the circumstances, the Government was not under obligation to show documentary evidence of the departures because the expulsion was not a demand of the United Nations at the time. |
В сложившихся условиях правительство не несет на себе обязательства предъявлять документальные доказательства выезда этих лиц, поскольку выдворение не входило в число требований Организации Объединенных Наций в то время. |
The Foreign Minister of Liberia in his letter dated 28 June 2001 to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001) concerning Liberia, stated that the Government was not under obligation to show documentary evidence on the departure of Sam Bockarie. |
Министр иностранных дел Либерии в своем письме от 28 июня 2001 года на имя Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001) по Либерии, заявил, что правительство не обязано предъявлять документальные свидетельства, подтверждающие отъезд Сэма Бокари из страны. |
When, in connection with the description of a suspect, a person believes that he or she can recognize the suspect from a photo, the police may show photos of persons to the witness to determine the identity of the offender. |
В случае, когда благодаря описанию подозреваемого свидетель полагает, что он может опознать подозреваемого по фотографии, полиция может предъявлять свидетелю фотографии лиц с целью установления личности правонарушителя. |
He wasn't supposed to show his ID. |
Ему было запрещено предъявлять удостоверение. |
The new election laws require voters to show a photo ID card and proof of US citizenship. |
Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства. |
Before the 2006 elections, no US State required voters to show a photo ID card. |
До выборов 2006 года ни один американский штат не обязывал избирателей предъявлять удостоверение личности с фотографией. |
(b) Individuals are to be given the opportunity to show and submit any migration-related documentation which provides grounds for their stay. |
Ь) давать возможность кандидатам на репатриацию предъявлять и представлять любые миграционные документы, разрешающие пребывание соответствующего лица в стране. |
Persons referred to in paragraph 1 of this Article, while performing their work, are obliged to show their Letter of Authority for the Census to persons they enumerate. |
При выполнении своей работы лица, указанные в пункте 1 данной статьи, обязаны предъявлять лицам, охваченным переписью, свой мандат на проведение мероприятий, связанных с переписью. |
Since I got demoted, I have to show my I.D., but the picture was taken so long ago, |
Так как я понижен, я должен предъявлять свой пропуск. |
In the latter case, she wondered whether women were then at a disadvantage in having to show evidence of the hours spent with the children. |
Если такое право чаще передается лицу, вносящему наибольший вклад в воспитание ребенка, то не ущемляет ли такая практика женщин, которым приходится предъявлять доказательства, подтверждающие количество времени, затрачиваемое ими на уход за ребенком? |
The leaders of the two communities agree that this will be further facilitated by enabling journalists simply to show a press identification card issued by the United Nations; arrangements have been initiated to open a joint meeting room for journalists at the Ledra Palace Hotel; |
Лидеры обеих общин согласны, что формальности и далее упростятся, когда журналисты смогут просто предъявлять выдаваемое Организацией Объединенных Наций репортерское удостоверение; начались переговоры об открытии в гостинице "Ледра-палас" общего рабочего помещения для встреч журналистов; |
Following the logic of the judge in that case, would women wearing burkas only be able to show their identity cards, when requested, to women, for example? |
Следуя логике судьи в этом деле, должны ли женщины в парандже, например, предъявлять удостоверения личности, когда это требуется, только женщинам? |
Statistics show that employers may impose stricter qualification requirements for women. |
Согласно статистике работодатели склонны предъявлять к женщинам более строгие требования в отношении квалификации. |
It is now time to show that we can produce results, not merely words. |
Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова. |
Security officers have also been instructed to show their identification to citizens on request. |
Помимо этого, сотрудникам органов безопасности даны инструкции в случае соответствующих требований граждан предъявлять документы, удостоверяющие личность. |
The international community must show no tolerance for those who continued to make territorial claims while ignoring the wishes of the people of the territories that were the focus of such disputes. |
Международное сообщество должно проявлять непримиримость в отношении тех, кто продолжает предъявлять территориальные претензии, игнорируя чаяния народов территорий, являющихся предметом подобных споров. |
The claimant was then able to show that under the Spain-Chile bilateral investment agreement, investors bringing a claim under that agreement did not have to first submit their claims to domestic Spanish courts. |
Затем истец смог продемонстрировать, что в соответствии с испанско-чилийским двусторонним инвестиционным соглашением инвесторы, подающие иск по этому соглашению, не обязаны сначала предъявлять свои иски во внутренние суды Испании. |