Select to show the chapter number with or without separator. |
Выделите, чтобы указывать номер главы с символом разделения или без него. |
Lincoln should be here to show us the way. |
Линкольн должен был быть здесь и указывать нам путь. |
We in the international community should continue to encourage them and show them the way. |
Нам же, в международном сообществе, следует и впредь оказывать им поддержку и указывать путь. |
The presumption is that transparent statistics ought to show this, so that users can draw informed conclusions. |
Предполагается, что транспарентная статистика должна указывать это, с тем чтобы пользователи могли делать информированные выводы. |
Organizations must show the total amount of grants made, but do not necessarily list particular recipients. |
Организации должны указывать общий объем предоставленных ссуд, но при этом им отнюдь необязательно нужно перечислять конкретных получателей. |
Philosophy is intended to show us facts that are so obvious that we might miss them. |
Задача философии - указывать нам на факты столь очевидные, что можно упустить их из виду. |
Civic associations, particularly those working for human rights, are starting to show the way. |
Гражданские ассоциации - особенно те из них, которые занимаются правами человека, - начинают указывать дорогу в этой связи. |
Further, summary requirement tables for each programme should show percentages for regular budget and extrabudgetary resources. |
Кроме того, в таблицах с кратким изложением потребностей по каждой программе следует указывать соотношение средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов. |
When scientific results are presented to policy makers, it is important to show the uncertainties involved in an adequate manner. |
При представлении разработчикам политики научных результатов важно указывать соответствующим образом на существующие неопределенности. |
The Board recognized those constraints and endeavoured to show how they might be overcome. |
Комиссия ревизоров учитывает это и стремится указывать в своих рекомендациях пути преодоления этих трудностей. |
The document should show the trend in the number of new victims claimed by anti-personnel mines since the entry into force of the Convention. |
Документ должен указывать эволюцию численности новых жертв противопехотных мин со вступления Конвенции в силу. |
The United Nations must demonstrate the example and show the path forward. |
Организация Объединенных Наций должна служить примером и указывать путь вперед. |
This should show what is reported and the frequency; |
При этом необходимо указывать, что предоставляется и с какой периодичностью; |
An indicator lamp shall show when the driving beam is in use. |
Световой индикатор должен указывать включение дальнего света фар. |
Composite indicators may show direction better than a scoreboard of many separate indicators, and make it easier to compare progress of countries over time. |
Композитные индикаторы способны более точно указывать направление развития, чем матрица многочисленных отдельных показателей, и упрощать сопоставление прогресса стран во времени. |
At the same time, it will show when and how much to increase prices for service-sensitive customers shipping or travelling at peak times. |
В то же время она будет указывать, когда и насколько следует повысить цены для более требовательных клиентов, перевозящих грузы или путешествующих в пиковые периоды. |
Securing political commitment, real support from authorities (politicians should show direction); |
Создание атмосферы политической приверженности, реальной поддержки со стороны властей (политики должны указывать направление движения). |
Improvements in institutional harmonization and alignment attributable to the adoption of a SWAp should also be able to show a clearer link to development outcomes. |
Повышение уровня институционального согласования и координации, обеспечиваемых за счет внедрения ОСП, также должно указывать на более четкую связь с результатами развития. |
If any required service is not running, the RequiredServicesRunning column will show False with the corresponding service name listed in the ServicesNotRunning column. |
Если какая-либо необходимая служба не работает, столбец RequiredServicesRunning будет указывать False для соответствующего имени служб, перечисленных в столбце ServicesNotRunning. |
The system should, for each project, track progress against quantifiable objectives and outputs; indicate whether activities are taking place as intended and on time; and show when performance reports and evaluations are due. |
Эта система должна позволить по каждому проекту отслеживать прогресс в достижении количественно измеримых целей и показателей; определять, проводятся ли мероприятия в соответствии с планом и своевременно; и указывать, когда подходит время для представления докладов о ходе работы и оценок. |
The Committee recommends that in the future the performance reports clearly show the actual staff on board, by category of personnel, as compared with the authorized staffing for the related period. |
Комитет рекомендует в будущем в отчетах об исполнении бюджета четко указывать фактическую численность персонала с разбивкой по категориям по сравнению с утвержденными штатами на соответствующий период. |
In general, however, there should be no need for participating countries to show traffic density by line width if the accompanying table 7 in the present document has been properly completed. |
Вместе с тем участвующие страны могут не указывать интенсивность дорожного движения с помощью линий различной ширины, если была надлежащим образом заполнена прилагаемая таблица Nº 7, приведенная в настоящем документе. |
The Advisory Committee notes that its recommendation that summary requirement tables for each programme show percentages for regular budget and extrabudgetary resources has been implemented (see ibid., para. 58). |
Консультативный комитет отмечает, что его рекомендация указывать процентное соотношение средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов в таблицах сводных потребностей по каждой программе была выполнена (см. там же, пункт 58). |
For this reason, it is the role of NSOs and international agencies to show alternatives and in the end make their own assessment about the wisest form of allocating their resources. |
Поэтому именно НСУ и международные учреждения должны указывать на альтернативы и, в конечном итоге, давать свою собственную оценку наиболее разумной форме выделения ресурсов. |
For example, low apportionments in health care, education or social programmes when there are visible implementation gaps could show inadequate prioritization or insufficient estimation of the required funds to realize economic, social and cultural rights. |
Так, например, малый объем ассигнований на нужды медицинского обслуживания, образования или социальные программы в тех случаях, когда имеются заметные пробелы в практической реализации, может указывать на неадекватную расстановку приоритетов, недостаточную оценку требующихся ресурсов на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |