It is now time to show that we can produce results, not merely words. |
Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова. |
We need to show that, where there are justified grievances, they will be addressed by political means. |
Нам необходимо показать, что вопросы, связанные с жалобами, если они являются оправданными, будут решаться политическими средствами. |
We have to consolidate this strategy of prevention in order to show that it produces lasting results. |
Нам нужно консолидировать эту стратегию предотвращения, чтобы показать, что она приносит долговременные результаты. |
In such cases, the Panel was able to show the companies concerned that their behaviour was widely perceived to be suspect. |
В таких случаях Группа смогла показать заинтересованным компаниям, что их поведение широко воспринимается как подозрительное. |
We must together show our determination that such an outrage will not happen again. |
Мы все должны показать нашу решимость обеспечить, чтобы подобные инциденты не повторились. |
These Consultations, of which this ministerial meeting is part, are helping to show how strong and relevant the Convention still is. |
Эти консультации, частью которых является совещание министров, помогают показать, насколько прочна и актуальна и поныне эта Конвенция. |
For example, instead of presenting expected exceedances in absolute or deterministic figures, maps can show the probability of exceedance. |
Например, вместо представления прогнозируемых норм превышения в абсолютных или детерминированных цифрах, вероятность превышения норм можно показать на картах. |
Our challenge is to show that there is a peaceful and legitimate way of dealing with these problems. |
Наша задача состоит в том, чтобы показать, что для решения этих проблем есть мирный и законный путь. |
All that we have to show is modest activity related to procedural matters. |
Все, что мы можем показать, - так это скромная деятельность по процедурным делам. |
Through its attacks, the organization aims to show the world that it is to be reckoned with. |
Совершая свои нападения, эта организация хочет показать всему миру, что с ней надо считаться. |
This is intended to show that the circumstances envisaged by article 6 are to be regarded as exceptional. |
Это сделано для того, чтобы показать, что охватываемые в статье 6 обстоятельства следует рассматривать как исключения. |
It should show how all people can be provided with access to ICT. |
Она должна показать, как можно предоставить всем людям доступ к ИКТ. |
But it can also be used to show users outside the NSI what use can be made of the available statistical information. |
Но этот же анализ может быть использован и для того, чтобы показать пользователям за пределами НСИ, как можно использовать имеющуюся статистическую информацию. |
The purpose of the certificate is to recognize, show or confirm a link between signature creation data and the signatory. |
Цель сертификата заключается в том, чтобы признать, показать или подтвердить связь между данными для создания подписи и подписавшим. |
Nowadays some people always talk about democracy to show that only they are democratic. |
В наши дни некоторые то и дело разглагольствуют о демократии, силясь показать, что только они-то и есть демократы. |
The following package diagram is intended to show the division of the domain into systems and the dependencies among those systems. |
Нижеследующая пакетная диаграмма призвана показать разделение области применения на системы и зависимости между этими системами. |
Only assertive and robust action would show RUF that UNAMSIL was a force to be reckoned with. |
Лишь решительными и эффективными действиями можно показать ОРФ, что МООНСЛ - это сила, с которой надо считаться. |
Today we have an opportunity to show that the Middle East is not condemned to eternal strife. |
Сегодня нам предоставлена возможность показать, что Ближний Восток не обречен на вечную вражду. |
The purpose of the certificate was merely to recognize, show or confirm the link in question. |
Цель сертификата состоит только в том, чтобы показать или подтвердить наличие такой связи. |
The international community must show that it will follow through on these promises. |
Международное сообщество должно показать, что оно выполнит эти обещания. |
Today's crisis offers an opportunity to show that the EU can provide stability, support, and solidarity. |
Сегодняшний кризис дает возможность показать, что ЕС может обеспечить стабильность, поддержку и солидарность. |
Traditionally, people voted for the DAP or the Justice Party to show their displeasure with the National Front. |
Традиционно люди голосовали за DAP или Партию справедливости, чтобы показать свое недовольство Национальным фронтом. |
They have not participated in those elections in order to show their alienation and rejection of Indian rule. |
Оно не участвовало в этих выборах для того, чтобы показать, что оно не приемлет и отвергает индийское правление. |
Establishing the intention of the author would often show whether the act was political or legal in nature. |
Установление намерения автора во многих случаях могло бы показать, является соответствующий акт политическим или правовым по своему характеру. |
The next few months will show whether political will exists to overcome these obstacles. |
Следующие несколько месяцев должны показать существует ли политическая воля, способная преодолеть эти препятствия. |