Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
The Conference on Disarmament should intensify efforts to agree on a comprehensive programme of work in order to fulfil its mandate as the sole multilateral negotiating body of the international community. Конференции по разоружению следует активизировать усилия по согласованию всеобъемлющей программы работы, с тем чтобы выполнить свой мандат как единственного многостороннего переговорного механизма международного сообщества в этой области.
We call on all States to assist the Tribunals and to support their efforts to complete their work within the agreed time frames. Мы призываем все государства оказывать трибуналам помощь и поддерживать их усилия по завершению своей работы в соответствии с согласованными сроками.
The Bureau of the Committee will make every effort to facilitate the work of this session and support your efforts in this worthy task of planning and action. Руководство Комитета приложит все усилия для содействия работе и оказания нам помощи в решении этой важнейшей задачи планирования и принятия решений.
The exercise would help member States to ensure the high-quality implementation of the Plan of Action and to verify secretariat efforts to improve the quality of its work. Эта оценка поможет государствам-членам обеспечить результативное осуществление Плана действий и контролировать усилия секретариата по повышению качества его работы.
It has managed to achieve greater coherence of policy and programme and has made a tangible contribution to revitalizing the work of the intergovernmental machinery. Ему удалось решить задачу повышения уровня согласованности политики и программы и внести ощутимый вклад в усилия по активизации работы межправительственного механизма.
Russia is continuing its efforts to find a just political settlement, and to that end will work even harder with all necessary parties, including Yugoslavia. Россия продолжит свои усилия, направленные на поиск справедливого политического урегулирования, для чего будет и дальше активно работать со всеми, с кем необходимо, в том числе в Югославии.
The Lyon Summit demonstrated that civil society and the private sector are ready to bring new energies and resources into UNCTAD's work. Лионская встреча на высшем уровне продемонстрировала, что гражданское общество и частный сектор готовы мобилизовать новые усилия и ресурсы для работы ЮНКТАД.
It is vital that all sides avoid any escalation, observe the utmost restraint and work to establish a stable environment for hope and security. Крайне важно, чтобы все стороны избегали всякой эскалации насилия, проявляли максимальную сдержанность и прилагали усилия к созданию стабильной обстановки, способствующей возрождению надежды и безопасности.
In that respect, we are thankful to the Executive Director, Mr. Rupérez, and to his team for all their work and efforts. В этой связи мы признательны Директору-исполнителю гну Рупересу и его сотрудникам за всю их работу и усилия.
The EU will work to ensure the creation among the participants themselves of a "South-Eastern Europe Regional Table" to carry forward the Stability Pact. З. Европейский союз будет прилагать усилия к тому, чтобы сами участники создали региональное сообщество Юго-Восточной Европы для осуществления пакта о стабильности.
Fourthly and lastly, we should work towards the goal of an arms trade treaty to extend and entrench the international rule of law on conventional arms generally. Четвертое и последнее замечание заключается в том, что мы должны прилагать усилия, с тем чтобы достичь цели заключения договора о торговле оружием в интересах утверждения и закрепления верховенства права в сфере обычных вооружений в целом.
This concern needs to be addressed to ensure that the staff concentrate on the implementation of UNEP's work programme rather than worry about contract extensions. С этим вопросом необходимо разобраться, с тем чтобы обеспечить, чтобы сотрудники сосредоточивали свои усилия на выполнении программы работы ЮНЕП, а не беспокоились о продлении своих контрактов.
The notion of outcomes is still new to UNDP and requires additional effort to make it part of the understanding and normal work of the organization. Понятие ориентированности на конкретные результаты до сих пор является новым для ПРООН, и необходимы дополнительные усилия, чтобы оно укрепилось в сознании и стало обычным явлением в работе организации.
We are pleased to report that we are concentrating our efforts on cooperation and the avoidance of duplication of work in order to optimize the use of relatively scarce resources. Мы с удовлетворением сообщаем, что сегодня мы сосредоточили наши усилия на укреплении взаимодействия и избежании дублирования работы в целях оптимального использования относительно небольшого объема ресурсов.
UNCTAD's work should also focus on institution-building to address trade policy issues and on enhancing capacities to formulate and implement trade policies consistent with WTO obligations. ЮНКТАД следует сосредоточить также свои усилия на развитии институциональных структур для анализа вопросов торговой политики и на укреплении потенциала для формулирования и осуществления торговой политики, совместимой с обязательствами, взятыми в рамках ВТО.
We must also continue work to free the world from the fear of weapons of mass destruction and face up to the threat of light weapons. Нам также необходимо продолжать усилия по освобождению мира от угрозы применения оружия массового уничтожения и приступить к решению проблемы легких вооружений.
New Zealand also fully supported the work of the International Labour Organization (ILO) to draft a new convention aimed at eliminating exploitative child labour. Новая Зеландия также полностью поддерживает усилия Международной организации труда (МОТ) по подготовке новой конвенции для ликвидации эксплуатации детского труда.
The work of those two men was crucial to the successful outcome of the negotiations and to the holding of the ballot in East Timor. Их усилия имели решающее значение для успешного завершения переговоров и проведения голосования в Восточном Тиморе.
His delegation commended the work done by UNHCR to meet the basic needs and ensure the protection of refugees and welcomed its internal reform efforts. Его делегация высоко оценивает работу, проделанную УВКБ для удовлетворения базовых потребностей беженцев и обеспечения их защиты, и приветствует усилия Управления по проведению внутренней реформы.
The ongoing work of a number of States to encourage universalization was noted, as were the efforts of various international organizations, the ICBL and the ICRC. Была отмечена текущая работа ряда государств по поощрению универсализации, равно как и усилия различных международных организаций, МКЗНМ и МККК.
Indigenous issues remain a priority area of the work of OHCHR with increasing efforts being made to strengthen activities at the country level. Проблемы коренных народов по-прежнему занимают одно из приоритетных мест в работе УВКПЧ, которое предпринимает все более активные усилия по расширению деятельности на уровне отдельно взятых стран.
My delegation appreciates the coordinated efforts of the six Presidents - the so-called P6 - to move the work of the Conference forward. Наша делегация высоко оценивает скоординированные усилия шести председателей - так называемой группы «П-6» - по обеспечению прогресса в работе Конференции.
Promoting productive employment and decent work for all should therefore be a critical component of an integrated strategy to eliminate all forms of violence against women. Поэтому усилия по обеспечению производительной занятости и достойной работы для всех должны стать основным компонентом комплексной стратегии по искоренению всех форм насилия в отношении женщин.
I will continue my efforts to have the ratification process completed, as the agreement represents a basic legal document for the unimpeded work of the Mission. В связи с этим я намерен продолжать усилия, направленные на завершение процесса ратификации этого Соглашения, поскольку оно представляет собой основной правовой документ, необходимый для беспрепятственного осуществления деятельности Миссии.
While the Open-ended Working Group has made tremendous efforts to achieve Security Council reform, it must complete its work soon. Рабочая группа открытого состава предпринимает огромные усилия для реформирования Совета Безопасности, но ей необходимо как можно скорее завершить свою работу.