In order to accommodate the concerns expressed by a number of Member States, every effort had been made to streamline the work of the Special Committee and adapt it to the changing world situation. |
В интересах решения проблем, затронутых рядом государств-членов, прилагаются все усилия для упорядочения работы Специального комитета и изменения ее с учетом изменений в мире. |
His delegation was pleased with the further consolidation of the work of the Committee and intended to continue to participate constructively in the Committee's future efforts in that direction. |
Его делегация с удовлетворением отмечает дальнейшую рационализацию работы Комитета и заявляет о своем намерении и впредь конструктивно поддерживать будущие усилия Комитета в этом направлении. |
Under the leadership of its new Executive Secretary, the Commission had made an effort to reorient the main areas of priority in its programme of work and to follow a thematic approach in order to avoid excessive fragmentation of programmes. |
Под руководством своего нового Исполнительного секретаря Комиссия прилагает усилия, направленные на переориентацию имеющих первостепенное значение в рамках программы работы основных видов деятельности и применение тематического подхода, с тем чтобы избежать чрезмерной раздробленности программ. |
Mr. DJACTA (Algeria) said that his country fully supported the work of the Department of Humanitarian Affairs and would make every effort to ensure that it had the necessary means to carry out its mandate. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что его страна полностью поддерживает работу Департамента по гуманитарным вопросам и приложит все усилия для обеспечения того, чтобы он располагал необходимыми средствами для осуществления своего мандата. |
He welcomed efforts to improve the methods of work of the Commission, whose aim was to provide the Fifth Committee with technical options to facilitate the adoption of appropriate decisions. |
Он приветствует усилия по совершенствованию методов работы Комиссии, цель которых заключается в том, чтобы представить Пятому комитету альтернативные технические разработки, которые должны помочь ему принять надлежащие решения. |
Therefore we propose that the Conference should step up its efforts in this direction, and in particular continue the work carried out in the CD last year to reach agreement on definitions of the concepts of military holdings and procurement through national production. |
Поэтому мы предлагаем умножить усилия Конференции на этом направлении и, в частности, продолжить работу по согласованию определений понятий военных запасов и закупок за счет отечественного производства, которая велась на КР в прошлом году. |
I also avail myself of this opportunity to pay tribute to your immediate predecessor, the distinguished Ambassador of Mexico, for his arduous, sincere and indeed skilful efforts to find solutions to the pending problems of organizing our work in the Conference. |
Позвольте также, пользуясь возможностью, воздать должное вашему непосредственному предшественнику уважаемому послу Мексики за его напряженные, искренние и действительно умелые усилия, направленные на поиск решений еще не урегулированных проблем организации нашей работы на Конференции. |
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor, the distinguished Ambassador of Mexico, for the valiant efforts that he made in trying to resolve the problems being faced by the Conference on Disarmament with regard to the organization of its work. |
Мне также хотелось бы, пользуясь возможностью, поблагодарить Вашего предшественника уважаемого посла Мексики за предпринятые им самоотверженные усилия в попытке решить стоящие перед Конференцией по разоружению проблемы организации ее работы. |
Therefore let us leave the Security Council to do its job within the framework of its responsibilities and let us continue our efforts to advance the work of this Conference. |
Поэтому пусть Совет Безопасности делает ту работу, которой он уполномочен заниматься, ну а мы продолжим свои усилия по продвижению вперед работы нашей Конференции. |
Despite the honest efforts of each delegation, however, we had very regrettably to close our discussion of this important subject without producing any concrete result from the work that had been done. |
Однако, несмотря на искренние усилия всех делегаций, нам, к нашему большому сожалению, пришлось завершить нашу дискуссию по этому важному предмету, не добившись каких-либо конкретных результатов. |
We commend, however, the work done by the Open-ended Working Group, and in particular the dedication and tireless efforts carried out by the two Vice-Chairmen. |
Вместе с тем, мы выражаем признательность за усилия Рабочей группы открытого состава и, в частности, за приверженность и неустанную деятельность обоих заместителей Председателя. |
Mr. MOHER (Canada): Mr. President, I wish first to congratulate you on your presidency of our Conference and to express the appreciation of my delegation for your energetic efforts to enhance the work of this body. |
Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего хочу поздравить Вас со вступлением на пост Председателя нашей Конференции и выразить признательность моей делегации за Ваши энергичные усилия, направленные на повышение эффективности работы настоящего органа. |
I should like to express our appreciation for all your efforts in guiding the work of the Conference, and to wish you every success in performing your important duties. |
Мне хотелось бы выразить Вам нашу признательность за все Ваши усилия по руководству работой Конференции и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас важных обязанностей. |
The CHAIRPERSON welcomed the fact that women occupied positions of responsibility in Ugandan political life and hoped that they would work to bring about change in all sectors, particularly education, health and employment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует тот факт, что женщины занимают ответственные посты в политической жизни Уганды, и выражает надежду на то, что они будут прилагать усилия к изменению положения дел во всех секторах, особенно в области здравоохранения и занятости. |
The United Nations has done much useful work in pushing youth activities in a more pragmatic direction, and Member States have made great efforts centred on the theme of "participation, development and peace" as adopted for International Youth Year. |
Организация Объединенных Наций проделала большую полезную работу в более прагматическом направлении молодежной деятельности, и государства-члены приложили огромные усилия, сосредоточив внимание на теме "участие, развитие и мир", утвержденной для Международного года молодежи. |
We hope that the Group will attempt, in its further work, to narrow the differences that exist and to make sustained efforts to reach a consensus on unresolved issues. |
Мы надеемся, что в своей дальнейшей работе Группа попытается сблизить существующие разногласия и приложить неуклонные усилия для достижения консенсуса по остающимся нерешенными вопросам. |
The Members of the United Nations must work together now to renew the Organization and its agencies and programmes and to help make this vision a reality. |
Сейчас члены Организации Объединенных Наций должны объединить свои усилия в целях обновления Организации и ее учреждений и программ и содействия претворению этого видения в реальность. |
I should also like to take this opportunity to express my deep appreciation to your predecessor, Ambassador Yumjav of Mongolia, for his untiring efforts with which he conducted our work during this month. |
Пользуясь возможностью, я хотела бы также выразить Вашему предшественнику - послу Монголии Юмджаву глубокую признательность за неустанные усилия, с которыми он руководил нашей работой на протяжении этого месяца. |
Thanks to the vigorous leadership of its Chairman, Ambassador Guillaume, whose active and enterprising spirit was highly appreciated, last year witnessed an NSA Ad Hoc Committee making further efforts and conducting plenty of work. |
Благодаря энергичному руководству Председателя Комитета посла Гийома, чьи активные и предприимчивые действия мы высоко ценим, в прошлом году Специальный комитет по негативным гарантиям безопасности предпринял дальнейшие усилия и проделал массу работы. |
In addressing you today, I have come to testify to the importance attached by Algeria to the work of this body and to tell you of our concern to contribute effectively to the overall disarmament effort. |
Выступая сегодня перед вами, я хотел бы засвидетельствовать тот большой интерес, который питает Алжир к работе данного органа, и выразить наше стремление вносить эффективный вклад в усилия по всеобщему разоружению. |
(b) The United Nations system, secretariats of the various conventions and other international organizations should join in their efforts to develop basic criteria and guidelines for environmentally sound technology assessment, building upon already existing work. |
Ь) системе Организации Объединенных Наций, секретариатам различных конвенций и другим международным организациям следует объединить свои усилия в целях разработки на основе результатов уже проделанной работы основных критериев и руководящих принципов в отношении оценки экологически безопасной технологии. |
Development Watch would use existing data and would be linked to the ongoing work on indicators for sustainable development, including efforts to define highly aggregated indicators. |
Программа "Мониторинг процесса развития" будет пользоваться имеющимися данными и увязываться с текущей работой над показателями устойчивого развития, включая усилия по определению высокоагрегированных показателей. |
Japan will work tirelessly for the conclusion of negotiations by the spring of 1996 so that a treaty will enter into force as soon as possible and with a maximum number of States parties. |
Япония будет прилагать неустанные усилия по завершению переговоров к весне 1996 года, с тем чтобы договор вступил в силу в кратчайшие сроки и при максимальном числе государств-участников. |
Hence, we call on all nations participating in the work of the Conference on Disarmament to accelerate their efforts to conclude the text of a treaty and to come together on positions that command the support of the international community. |
Поэтому мы обращаемся с призывом ко всем государствам, участвующим в работе Конференции по разоружению, активизировать усилия по завершению работы над текстом договора и сведению воедино позиций, которые пользуются поддержкой международного сообщества. |
For some time now, and especially since the adoption of resolution 48/87, the First Committee has been making efforts to rationalize and improve the effectiveness of its work. |
Вот уже некоторое время, и особенно с момента принятия резолюции 48/87, Первый комитет предпринимает усилия по рационализации и повышению эффективности своей работы. |