Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
Our delegation also expresses its deepest appreciation to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his efforts in guiding the work of the General Assembly during the sixtieth session. Наша делегация также выражает глубокую признательность Вашему предшественнику гну Яну Элиассону за его усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи в период шестидесятой сессии.
We can only hope, and work to help ensure, that it reverses course and fulfils the purpose for which it was created. Мы можем лишь питать надежды и прилагать усилия для того, чтобы он изменил направление своей деятельности и выполнил ту задачу, во имя которой он был создан.
While a great deal remains to be done, we welcome the Afghan Government's most recent efforts to address corruption, and we stand ready to support their work. Хотя многое еще необходимо сделать, мы приветствуем недавние усилия афганского правительства по борьбе с коррупцией и готовы поддерживать его деятельность.
Sri Lanka fully supported international efforts to fight terrorism and had played an important role in the work on a comprehensive legal framework on counter-terrorism within the United Nations. Шри-Ланка полностью поддерживает международные усилия в деле борьбы с терроризмом и играет важную роль в работе над всеобъемлющими правовыми рамками контртеррористической деятельности в Организации Объединенных Наций.
For some 14 months, Syria has done everything possible to enhance the work of the Council, especially in combating terrorism. На протяжении почти 14 месяцев Сирия прилагает все возможные усилия для повышения эффективности работы Совета, особенно в области борьбы с терроризмом.
Council members expressed their unanimous support for the work of the High Coordinator and his efforts to repatriate Kuwaiti and third-country nationals and return Kuwaiti property. Члены Совета единодушно поддержали работу Координатора высокого уровня и его усилия, направленные на репатриацию граждан Кувейта и третьих стран и возвращение кувейтской собственности.
That delegation was of the view that the international community should work to remove barriers to the free flow of scientific and technological information. По мнению этой делегации, международному сообществу следует предпринять усилия для устранения барьеров на пути свободной передачи научно-технической информации.
We also commend the efforts of the facilitator of the Burundi peace process, former President Nelson Mandela, and we continue to support his important work. Мы также воздаем должное посреднику в рамках бурундийского мирного процесса бывшему президенту Нельсону Манделе за его усилия и продолжаем поддерживать его в этой важной работе.
Numerous delegations underscored the importance of advocacy in the work of UNFPA in this area and welcomed the Fund's efforts to increase male involvement in HIV/AIDS prevention. Многие делегации подчеркнули важность пропаганды в работе ЮНФПА в этой сфере и приветствовали усилия Фонда по расширению участия мужчин в профилактике ВИЧ/ СПИДа.
Over those 10 years, Switzerland has fully supported efforts to ensure consistency and coordination in the work of humanitarian actors in conformity with their respective mandates. На протяжении этих 10 лет Швейцария в полной мере поддерживала усилия по обеспечению последовательности и координации в работе гуманитарных субъектов в соответствии с их соответствующими мандатами.
In other words, the United Nations must continue its work and concentrate its efforts towards fulfilling the obligations and commitments contained in the Millennium Declaration. Иными словами, Организация Объединенных Наций должна продолжать свою работу и сосредоточить свои усилия на выполнении обязанностей и обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
It is in that spirit that France will work in the coming weeks - a period that we hope will be decisive. Именно с учетом этого Франция будет прилагать свои усилия в предстоящие недели и выражает надежду, что они будут иметь решающее значение.
Overall, an effort was made to balance the day-to-day operational work of the Security Council while bearing in mind its larger, long-term Charter-mandated responsibilities. В целом были предприняты усилия для сбалансированного выполнения повседневной оперативной работы Совета Безопасности с учетом его более широких, долгосрочных обязанностей, предусмотренных Уставом.
Immediately after the tsunami disaster and the devastating earthquakes in Asia, the OIC contributed significantly to the work of relief efforts in the region. Непосредственно после цунами и разрушительного землетрясения в Азии ОИК внесла существенный вклад в усилия по восстановлению в регионе.
Users and producers of statistical information and data have come together to develop common approaches to integrate development and human rights issues into statistical work. Производители статистических данных и их пользователи объединили усилия в разработке общих подходов к обеспечению учета вопросов развития и прав человека в статистике.
Investigation work continues apace, in the expectation that all investigations will be brought to the indictment stage by the end of 2004. Продолжаются усилия по расследованию, и ожидается, что все расследования приведут к подготовке обвинительных заключений к концу 2004 года.
Her delegation supported the Commission's decision to undertake new work in the area of insolvency law and to begin revising the UNCITRAL Arbitration Rules. Ее делегация одобряет решение Комиссии предпринять новые усилия в такой области, как законодательство о несостоятельности, и начать пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
They tried to link these activities with the Commission's duties, but I strove hard to maintain the integrity of our work. Они пытались увязывать эту деятельность с функциями Комиссии, однако я приложил все усилия для того, чтобы и далее добросовестно выполнять свою работу.
Governments should redouble their efforts to uphold the provisions in their everyday work and non-governmental organizations may continue to exercise their role as public watchdogs and also inform on national best practices. Правительствам следует резко активизировать свои усилия по поощрению реализации ее положений в своей повседневной работе, а общественная роль неправительственных организаций может и впредь заключаться в том, чтобы стоять на страже ее осуществления, а также обеспечивать информирование о наилучшей национальной практике.
The High Commissioner referred to current efforts to strengthen the thematic expertise of the Office, which would also support the work of special procedures. Верховный комиссар указала на предпринимаемые в настоящее время усилия в плане наращивания тематического экспертного опыта Управления, что будет также поддерживать работу специальных процедур.
The text under consideration was the fruit of careful preparatory work by the secretariat, which must have put a considerable effort into drafting it. Он считает, что рассматриваемый документ является плодом работы, хорошо спланированной и проведенной секретариатом, который приложил значительные усилия для его разработки.
In proposing MANPADS as an issue for the 2006 session of the CD, Australia does not intend to divert efforts to achieve agreement on a programme of work. Предлагая ПЗРК в качестве проблемы на сессию КР 2006 года, Австралия не стремится отвлечь усилия от достижения согласия по программе работы.
Nigeria suggests that the Friends of the P6 might focus their efforts in the search for a work programme based on the A5. И Нигерия полагает, что товарищи шестерки председателей могли бы сосредоточить свои усилия на поисках программы работы на основе предложения пяти послов.
The programme sets out the principles underpinning the further development of international disarmament work and arms control efforts and the direction that such efforts should take. Программа излагает принципы, подкрепляющие дальнейшее развертывание международной работы в сфере разоружения и контроля над вооружениями и то направление, в котором должны прилагаться такие усилия.
Past efforts to smooth out our differences on these issues have led to a number of formal and informal proposals to guide our future work. Прежние усилия с целью сгладить наши расхождения по этим проблемам привели к ряду официальных и неофициальных предложений в качестве ориентиров для нашей будущей работы.