We must work together at the intergovernmental level to enhance governance and coherence in global institutions with a view to exploiting their synergies and promoting international solidarity. |
Мы должны прилагать совместные усилия на межправительственном уровне для улучшения управления и согласованности в глобальных институтах в целях использования их общих возможностей и поощрения международной солидарности. |
The work that must be carried out to redress the situation remains important and will require energy at all levels. |
Еще многое предстоит сделать, чтобы исправить эту ситуацию, а для этого потребуются энергичные усилия на всех уровнях. |
Girls may be withdrawn from schools to help with household work during times of economic crisis, reinforcing gender gaps in education and undermining the long-term development for society as a whole. |
Может произойти так, что девочек будут забирать из школ для оказания помощи в домашних хозяйствах во время экономического кризиса, в результате чего будут усиливаться гендерные различия в сфере образования и подрываться усилия по долгосрочному развитию общества в целом. |
At a critical juncture, it is essential that actors from across the political spectrum and from all the different branches of Government work together for the common good. |
В этот критический момент крайне необходимо, чтобы все политические силы и различные ветви власти объединили свои усилия ради достижения общего благополучия. |
The United Nations and partners work plan for the Sudan for 2008 was launched in Geneva on 11 December, marking a significant shift towards early recovery. |
План работы Организации Объединенных Наций и партнеров для Судана на 2008 год был обнародован в Женеве 11 декабря, ознаменовав собой существенный перенос акцента на усилия по восстановлению на раннем этапе. |
More information was requested on the work of that group and whether it had had any impact on efforts to combat trafficking. |
Нужна дополнительная информация о работе этой группы и о том, оказала ли она какое-либо воздействие на усилия по борьбе с торговлей людьми. |
An effort was being made not to steer women simply into stereotypically female jobs, and also to guarantee that they received equal pay for equal work. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы не ориентировать женщин на традиционно женские профессии и гарантировать женщинам равную оплату за равный труд. |
We hope that Member States will expedite support for the implementation of this plan and work to provide the financial support for its application. |
Мы надеемся, что государства - члены Лиги активизируют поддержку реализации этого плана и приложат усилия по обеспечению финансовой поддержки его применения. |
The Office will work to increase awareness of and facilitate concerted and integrated action on subregional issues considered to be the root causes of instability in West Africa. |
Отделение будет предпринимать усилия для повышения степени информированности о согласованных и комплексных действиях по субрегиональным вопросам, которые, как считается, лежат в основе нестабильности в Западной Африке, и для содействия их реализации. |
To this end, UNICEF contributes to inter-agency working arrangements and supports efforts to integrate child protection into the work of all relevant actors. |
С этой целью ЮНИСЕФ вносит вклад в осуществление межучрежденческих рабочих договоренностей и поддерживает усилия по включению проблем защиты детей в работу всех соответствующих субъектов. |
All 28 nations in the Group of Governmental Experts agreed that further work was required in the United Nations. |
Представители всех 28 государств, входящих в Группу правительственных экспертов, согласились с тем, что необходимы дальнейшие усилия в рамках Организации Объединенных Наций. |
We must intensify work towards an arms trade treaty to address these challenges and we join others in supporting calls for negotiations to commence next year. |
Мы должны активизировать усилия в целях принятия договора о торговле оружием, с тем чтобы противостоять этим вызовам и присоединиться к другим в их усилиях по поддержке призывов к началу переговоров в следующем году. |
Population censuses are an important source of gender statistics and efforts are needed to improve the measurement of women's work, maternal mortality and other important indicators through censuses. |
Переписи населения являются важным источником гендерной статистики, и необходимо прилагать усилия для совершенствования измерения трудовой деятельности женщин, материнской смертности и других важных показателей в рамках проводимых переписей. |
They also highly valued the work of the seven experts from Bulgaria, Italy, the Netherlands, Slovakia and Switzerland, and thanked them for their efforts. |
Они также высоко оценили работу семи экспертов из Болгарии, Италии, Нидерландов, Словакии и Швейцарии и поблагодарили их за предпринятые усилия. |
Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. |
Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
Although the draft resolution had remained substantially unchanged despite those efforts they had nonetheless served as an important basis for future work. |
Хотя проект резолюции, невзирая на эти усилия, остался, по существу, без изменений, они тем не менее служат важной основой для дальнейшей работы. |
Tanzania has consistently supported the efforts of the Secretary-General in promoting and enhancing international peace and security and the work of this Commission to support the attainment of those goals. |
Танзания неизменно поддерживает усилия Генерального секретаря по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности, а также работу этой Комиссии в поддержку достижения этих целей. |
I would like to thank the interpreters, especially for their extra mile just now, and also for their diligent work throughout the session. |
Я хотел бы поблагодарить устных переводчиков, в особенности за их готовность приложить дополнительные усилия прямо сейчас и также за их прилежную работу на протяжении всей сессии. |
In spite of a sincere effort to address a wide range of issues, including institutional review, the Council's work had met with mixed reviews. |
Несмотря на искренние усилия решить широкий круг вопросов, включая организационный пересмотр, работа Совета получила неоднозначные оценки. |
Efforts to rationalize the work of the information centres should also be encouraged, as should closer cooperation between information centres and consultation with host countries. |
Следует также поощрять усилия по рационализации работы информационных центров, равно как и более тесное сотрудничество между информационными центрами и консультации с принимающими странами. |
The efforts and the professional and methodical work to prepare the report were also praised, notably in engaging and involving all stakeholders. |
Были также оценены усилия, профессиональная и методическая работа по подготовке доклада, в частности привлечение к ней всех заинтересованных сторон. |
It is quite clear that the complexity of work on disarmament requires great efforts to be made to overcome those obstacles that block its achievement. |
Совершенно очевидно, что сложность работы над вопросами разоружения требует значительных усилия для преодоления тех препятствий, которые стоят на пути достижения разоружения. |
It is other members who have succeeded; all I have done is to make proposals in Geneva and to follow our programme of work. |
Наши усилия увенчались успехом благодаря помощи других членов; я же лишь выдвинул предложения в Женеве и придерживался нашей программы работы. |
Our delegation is encouraged by the work done this year, and we will do our best to continue that momentum. |
Работа, проделанная в этом году, вселяет оптимизм в нашу делегацию, и мы приложим все усилия к тому, чтобы сохранить набранные темпы. |
Myanmar, together with other ASEAN members, will work at both the regional and the international levels for the effective implementation of the Programme of Action. |
Вместе с остальными членами АСЕАН Мьянма будет прилагать усилия на региональном и международном уровнях в целях эффективного осуществления этой Программы действий. |