Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
It hoped that the continuing debate would take account of the vital need to maintain the acquired rights of staff and work towards improving rather than eroding entitlements. ККСАМС выразил надежду на то, что в ходе продолжающегося обсуждения будет учтена жизненно важная необходимость сохранения приобретенных прав сотрудников и будут приложены усилия, направленные на улучшение, а не на ухудшение условий предоставления соответствующих выплат.
The Human Resources Network appreciated the effort made by the Secretariat and the work done by the consultant. Сеть по вопросам людских ресурсов выразила признательность секретариату за его усилия, а консультанту за проделанную им работу.
We therefore call for the various entities of the United Nations system that have initiated work in this regard to continue with their efforts. В этой связи мы призываем различные органы системы Организации Объединенных Наций, которые инициировали работу в этом направлении, продолжать свои усилия.
OIOS has provided staff and resources to the ongoing work of the Investigations Task Force at UNMIK that is focusing on systemic corruption in the publicly-owned enterprises. УСВН предоставило кадры и ресурсы для обеспечения текущей работы Целевой группы по расследованиям в МООНК, которая направляет свои усилия на борьбу с систематической коррупцией на государственных предприятиях.
The parties must make every effort to facilitate the work of United Nations agencies and partners in the donor and aid communities. Стороны должны приложить все усилия к тому, чтобы облегчить работу учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа доноров и организаций по оказанию помощи.
We welcome the work being done by the Afghan authorities to prepare the Afghanistan National Development Strategy and the Afghanistan Compact document. Мы приветствуем усилия афганских властей по подготовке афганской национальной стратегии в области развития и глобального договора по Афганистану.
Our common imperative is to create a cost-effective, efficient advisory institution capable of ensuring the successful transition from peacekeeping operations to peacebuilding, providing important advice but not duplicating work. Наш общий императив состоит в создании рентабельного эффективного консультативного подразделения, способного обеспечить успешный переход от миротворческих операций к миростроительству, предоставляя важные советы, но не дублируя усилия.
By way of conclusion, she reiterated the intention of her Government to continue working closely with UNHCR, whose hard work had brought very good results. В завершение представитель Соединенных Штатов вновь подтверждает стремление ее правительства продолжать тесное сотрудничество с УВКБ, неустанные усилия которого зачастую дают плодотворные результаты.
We support the work of Mr. James Wolfensohn, Quartet Special Envoy for Disengagement, and are cooperating with him. Мы поддерживаем усилия Специального посланника «ближневосточной четверки» по вопросу о размежевании г-на Джеймса Вулфенсона и сотрудничаем с ним.
We must work together to ensure that we can build strength from diversity, with a very strong sense of shared responsibility. Мы должны совместно прилагать усилия к тому, чтобы черпать силу в разнообразии, проявляя обостренное чувство совместной ответственности.
I also thank the Secretary-General for his efforts to renew the Organization and his work on behalf of the international community. Я также признателен Генеральному секретарю за его усилия по обновлению Организации и за его работу на благо международного сообщества.
We are also confident that the Commission will endeavour to expedite its work with utmost impartiality and proceed directly to investigate all relevant aspects and interrogate all those concerned. Кроме того, мы убеждены в том, что Комиссия будет прилагать усилия с целью ускорить свою работу в атмосфере предельной непредвзятости и приступить непосредственно к расследованию всех относящихся к убийству аспектов и допросу всех замешанных в этом лиц.
Although the international community had increased its efforts to save lives and to alleviate suffering, humanitarian actors still faced major challenges in carrying out their work on the ground. Хотя международное сообщество активизировало усилия по спасению жизни людей и облегчению страданий, занимающиеся гуманитарной деятельностью сотрудники по-прежнему сталкиваются с многочисленными трудностями в своей работе на местах.
Consequently, every attempt should be made to ensure that human rights was given high priority in the work of the United Nations. Следовательно, необходимо предпринимать все усилия для того, чтобы обеспечить правам человека приоритетное внимание в работе Организации Объединенных Наций.
His Government was confident that the United Nations, its Member States, NGOs and civil society could work together to recast cooperation on human rights. Правительство Камеруна убеждено в том, что Организация Объединенных Наций, НПО и гражданское общество могут объединить усилия для того, чтобы перестроить сотрудничество в области прав человека.
Switzerland hopes that the future Human Rights Council can start its work soon, and it invites all States to strive towards this goal. Швейцария выражает надежду на то, что будущий Совет по правам человека вскоре сможет начать свою работу и обращается ко всем государствам с просьбой приложить усилия по достижению этой цели.
Most of them are linked, and most of them can be met only if we work together. Они взаимосвязаны и могут быть устранены только в том случае, если мы объединим свои усилия.
We must redouble our efforts to achieve the fullest possible realization of the Doha work programme in order to successfully complete the Doha development round in 2006. Мы должны удвоить наши усилия по обеспечению реализации принятой в Дохе программы работы, с тем чтобы успешно завершить Дохинский раунд переговоров в 2006 году.
I also thank him for his tireless efforts in strengthening the work of the United Nations, both at Headquarters and in the field. Я также благодарю его за его неустанные усилия по укреплению работы Организации Объединенных Наций, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
That includes agency work at the country level as well as the activities of the principal organs, including the General Assembly and the Security Council. Эти усилия должны включать работу специализированных учреждений на уровне стран, а также деятельность основных органов, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности.
We expect every effort to be made so that the development dimensions of the Doha work programme can be truly realized. Мы надеемся, что в целях подлинного осуществления положений Дохийской программы работы, касающихся развития, будут приложены все необходимые усилия.
Norway will contribute to increased aid efficiency by concentrating its cooperation on two or three sectors by country and will work for complementarity among donors. Норвегия будет вносить свой вклад в повышение эффективности помощи, направляя усилия в области сотрудничества на два или три сектора в каждой стране и будет предпринимать шаги в целях обеспечения взаимодополняемости усилий доноров.
Faced with a continuously growing caseload, the Court has made tremendous efforts in the last decade to increase its judicial efficiency while maintaining its high quality of work. Пытаясь решить проблему постоянно увеличивающейся рабочей нагрузки, Суд за последнее десятилетие приложил колоссальные усилия для повышения эффективности своего судопроизводства при сохранении высокого качества работы.
As a State resolutely devoted to peace and firmly dedicated to respect for international law, Japan appreciates the strenuous efforts and work of the Court. Будучи государством, которое твердо привержено миру и решительно выступает за соблюдение международного права, Япония признательна Суду за его неутомимые усилия и работу.
We hope this exercise will set the tone for our future work for, and in, the 2006 preparatory and review conferences. Мы надеемся, что эти усилия зададут тон нашей будущей работе в рамках подготовки и в ходе самих обзорных конференций 2006 года.