Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
The programme promoted decentralization by supporting the work of Mexican institutions dealing with education, employment, health, social security and housing. Она поощряет децентрализацию, поддерживая усилия различных институтов Мексики в области образования, занятости, здравоохранения, социального обеспечения и жилья.
His delegation viewed the Special Committee's work on sanctions issues as a priority. Делегация оратора рассматривает как приоритетные усилия Специального комитета в области санкционной проблематики.
Since we all run the risk of being submerged, we must work collectively to save ourselves from drowning. Поскольку мы все подвергаемся риску быть погруженными под воду, мы должны прилагать коллективные усилия для того, чтобы спасти себя от затопления и не утонуть.
Efforts are under way to increase the resources available for such work. Предпринимаются усилия по выделению большего объема ресурсов на проведение такой работы.
Some delegations noted with satisfaction the efforts of the Working Group to shorten the time frame for the accomplishment of its work. Ряд делегаций с удовлетворением отметили усилия Рабочей группы, направленные на сокращение сроков выполнения ее работы.
The Government is making efforts to have refugees registered so that they can work and conduct business in urban centres. Правительство предпринимает усилия по регистрации беженцев с тем, чтобы они могли работать и заниматься бизнесом в городах.
Let us all work together in a true spirit of mutual understanding and full cooperation to achieve our goals. Давайте для достижения наших целей объединим наши усилия в подлинном духе взаимопонимания и всестороннего сотрудничества.
We believe we should focus on work that leads to measurable improvements in the implementation of the resolution. Мы считаем, что нам необходимо сосредоточить усилия на работе, ведущей к определенным подвижкам в осуществлении данной резолюции.
We must work together to eradicate poverty. Мы должны объединить усилия, чтобы искоренить нищету.
I should like to commend the spirit of compromise that characterized our work and to thank all delegations for their contributions. Я хотел бы отметить дух компромисса, которым характеризовалась наша работа, и поблагодарить все делегации за их усилия.
In the future we must work to ensure that Africa will not be left behind by globalization. В будущем мы обязаны приложить усилия для того, чтобы Африка не осталась в стороне от процесса глобализации.
Norway will work to strengthen the interlinkages between the United Nations peace and development efforts. Норвегия будет прилагать усилия по укреплению взаимосвязи между деятельностью Организации Объединенных Наций в вопросах мира и развития.
UNHCR was commended, furthermore, for its successful efforts to mainstream gender issues into its work in the region. Кроме того, УВКБ была выражена признательность за его успешные усилия по органичному вплетению гендерных аспектов в основное русло его работы в регионе.
We shall work hard to improve health systems and budget programming to achieve effective and efficient utilization of resources. Мы приложим все усилия для усовершенствования функционирования систем здравоохранения и процесса составления бюджета в целях эффективного и действенного использования ресурсов.
All development partners must work to fulfil the objectives of MYFF. Все партнеры по процессу развития должны прилагать усилия для достижения целей МРФ.
We should all commend Prime Minister Barak and Chairman Arafat for their commitment and their hard work. Нам всем следует отдать должное премьер-министру Бараку и председателю Арафату за их приверженность процессу и многотрудные усилия.
And our work in two major areas - disarmament and humanitarian assistance - has been given new focus and impetus. Более сосредоточенными и энергичными стали наши усилия в двух важнейших областях - разоружения и гуманитарной помощи.
Intensive work is ongoing to make the Central Bank operational by the scheduled date in mid-August. Активные усилия прилагаются для обеспечения того, чтобы Центральный банк мог начать функционировать к запланированному сроку в середине августа.
The international community must now work together to facilitate implementation of the commitments under the Kyoto Protocol and reduction of global emissions of greenhouse gasses. Международное сообщество должно в настоящее время прилагать совместные усилия для содействия осуществлению обязательств в соответствии с Киотским протоколом и сокращению глобальных выбросов парниковых газов.
The Government also supported the crucial work of the treaty bodies and efforts to ensure them sufficient budget and staff support. Ее правительство поддерживает также важную работу договорных органов и усилия, направленные на обеспечение достаточных бюджетных ресурсов и кадровой поддержки для них.
The many different humanitarian agencies must work together in a coordinated effort to provide aid. Многочисленные и различные гуманитарные учреждения должны работать сообща, предпринимая скоординированные усилия по оказанию помощи.
The European Union supports the work done to develop international standards to prevent these crimes and to punish the perpetrators. Европейский союз поддерживает предпринимаемые усилия по разработке международных норм в целях предотвращения этих преступлений и наказания лиц, виновных в их совершении.
All the parties involved in those crises should show restraint and work towards reconciliation in the higher interests of their peoples. Все стороны, вовлеченные в эти кризисные ситуации, должны проявлять сдержанность и предпринимать усилия в целях достижения примирения, руководствуясь высшими интересами своих народов.
We thank the Court for the efforts it has made to improve its work. Мы благодарим Суд за усилия, которые он предпринимает в плане усовершенствования своей работы.
Governments are increasingly integrating sectoral development efforts, forming permanent inter-agency development teams that work consistently together. Правительства все в большей мере интегрируют секторальные усилия в целях развития, формируя постоянные межучрежденческие группы по вопросам развития, работающие в постоянном контакте.