The acknowledged effort of UNECE to include civil society fully into its environmental work is also a comparative advantage. |
Одним из сравнительных преимуществ также являются получившие признание усилия ЕЭК ООН, направленные на полномасштабное включение гражданского общества в ее природоохранную деятельность. |
It is working to achieve greater visibility for women's unpaid work in census exercises. |
Он предпринимает усилия с целью придания большей значимости неоплачиваемому труду женщин в рамках переписи населения. |
Many of the important strides we are making are underpinned by the work of UNAIDS. |
Многие предпринимаемые нами существенные усилия находят поддержку в деятельности ЮНЭЙДС. |
So let us work together for a successful summit. |
Давайте же объединим наши усилия в интересах успешного проведения саммита. |
These efforts will involve work with Governments and partners to organize regional and subregional forums on a regular basis. |
Усилия в этих направлениях будут предусматривать взаимодействие с правительствами и партнерами для организации на регулярной основе региональных и субрегиональных форумов. |
We thank him for his perseverance and hard work on the elections and on other vitally endeavours in Afghanistan. |
Мы выражаем ему признательность за его целенаправленные и напряженные усилия в связи с подготовкой к проведению выборов и решением других важнейших задач в Афганистане. |
The European Union fully supports the work of the African Union to establish a ceasefire commission and monitoring mechanism for the Darfur region. |
Европейский союз полностью поддерживает усилия Африканского союза по созданию комиссии по прекращению огня и механизм наблюдения для региона Дарфура. |
So far, the work on developing measures for SD has been underway mainly in developed countries. |
До настоящего времени усилия по разработке показателей УР были сосредоточены главным образом в развитых странах. |
The agencies involved at entry check points work jointly to monitor the 'stop list'. |
Учреждения, имеющие своих представителей в пунктах въезда, принимают совместные усилия для слежения за «черным списком». |
Governments should also make greater efforts to convince donors and international financial institutions to support work in this area. |
Правительствам также следует предпринимать более активные усилия, призванные убедить доноров и международные финансовые институты поддерживать работу в этой области. |
Internal efforts to improve the efficiency of court work, especially in the Appeals Chamber, continue to pay dividends. |
Внутренние усилия по повышению эффективности судебной работы, особенно в Апелляционной камере, продолжают приносить отдачу. |
The mission therefore recommends that Governments in the region work towards achieving greater governmental accountability and transparency, through measures such as vigorous anti-corruption campaigns and policies. |
Поэтому миссия рекомендует правительствам в регионе прилагать усилия для достижения более высокого уровня подотчетности правительств и прозрачности их действий с помощью таких мер, как активные кампании и политика борьбы с коррупцией. |
To succeed, we must continue to strive to revitalize the work of the General Assembly by strengthening its role and its authority. |
Чтобы добиться успеха, мы должны продолжать наши усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи путем усиления ее роли и полномочий. |
The Centre has continued to adapt its programme of work to the realities and the needs of the region. |
Центр по-прежнему предпринимал усилия по адаптации программы своей работы к особенностям и потребностям стран данного региона. |
Efforts should be made to ensure that these forms of work experience do not exploit youth. |
Необходимо прилагать усилия для предупреждения эксплуатации молодежи при таких формах труда. |
In this regard, efforts aimed at securing funds to support small-scale infrastructural rehabilitation work are continuing. |
В этой связи продолжаются усилия по привлечению средств для оказания поддержки скромным по своим масштабам работам по восстановлению инфраструктуры. |
In addition to this anticipated effort, the Mission is expending a substantial effort on the work needed to bring about the agreement itself. |
Помимо этих ожидавшихся усилий Миссия прилагает значительные усилия по выполнению работы, необходимой для заключения самого соглашения. |
Given the importance of the post, Parliament should work towards an early appointment of the Provedor. |
Учитывая важность данного поста, парламент должен приложить усилия для скорейшего назначения уполномоченного. |
Let me also express my hope that our common efforts will bring tangible results in the work of the CD in this session. |
Позвольте мне также выразить надежду, что наши общие усилия принесут ощутимые результаты в работе КР на этой сессии. |
Mr. President, your efforts to consult on a programme of work are welcome. |
Г-н Председатель, мы приветствуем ваши усилия в плане консультаций по программе работы. |
We appreciate the efforts of high-level officials to revitalize the work of the CD. |
Мы ценим усилия высокопоставленных чиновников оживить работу КР. |
We should all make every effort to strengthen the disarmament and non-proliferation regime and make the CD work again. |
И нам следует прилагать всяческие усилия к тому, чтобы укреплять режим разоружения и нераспространения и заставить Конференцию вновь заняться делом. |
That successive efforts to agree a programme of work in the CD have become mired in procedural disputes is a matter for deep regret. |
Вызывает глубокое сожаление, что чередовавшиеся усилия по согласованию программы работы на КР увязли в процедурных распрях. |
The efforts of the international community have laid the foundations for substantive work in this field. |
Усилия международного сообщества закладывают основы для предметной работы в этой сфере. |
I should also like to reaffirm my delegation's willingness to support all your efforts to vitalize the Conference's work. |
Мне хотелось бы также подтвердить готовность моей делегации поддерживать все ваши усилия в целью оживить работу Конференции. |