The Court's efforts to enhance its productivity, especially through regular meetings devoted to strategic planning of its work, deserve our appreciation. |
Усилия Суда по повышению его производительности, особенно за счет проведения регулярных встреч, посвященных стратегическому планированию его работы, заслуживают нашей высокой оценки. |
This makes it imperative that we work together to coordinate our efforts in support of the Millennium Development Goals across the globe. |
Это говорит о том, что нам необходимо всем вместе координировать усилия в поддержку реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в масштабах всей планеты. |
Therefore the upcoming Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons next year will provide a good opportunity to seek diplomatic solutions and work for full compliance with international commitments and requirements. |
Поэтому на предстоящей в следующем году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия появится хорошая возможность найти дипломатические решения и приложить усилия в целях полного выполнения международных обязательств и требований. |
I would like to appeal strongly to the representatives present today - let us work together to ensure the success of the upcoming Copenhagen meeting. |
Я хотел бы решительно призвать присутствующих здесь сегодня представителей к тому, чтобы сообща прилагать усилия по обеспечению успеха предстоящего форума в Копенгагене. |
After four weeks of intense work, I wish to congratulate all delegations on their efforts to polish and position that aforementioned cornerstone. |
По прошествии четырех недель напряженной работы я хочу поблагодарить все делегации за их усилия к тому, чтобы отшлифовать и правильно установить упомянутый выше краеугольный камень. |
South Africa will therefore work relentlessly with all concerned to achieve the earliest possible entry into force of this important pillar of the nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Поэтому Южная Африка будет прилагать неустанные усилия вместе со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения максимально скорейшего вступления в силу этого важнейшего элемента режима ядерного разоружения и нераспространения. |
I should also like to commend the efforts of your predecessor and Bureau members in the course of the Committee's work at the sixty-third session. |
Я также хотел бы высоко оценить усилия Вашего предшественника и членов Бюро в ходе работы Комитета на шестьдесят третьей сессии. |
The commitments made at the World Summit for Social Development held in Copenhagen in 1995 and the ILO focus on decent work were essential for a balanced recovery. |
Обязательства, взятые в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в 1995 году в Копенгагене, и усилия МОТ, направленные на обеспечение достойной работы, имеют существенное значение для достижения сбалансированного восстановления. |
He also thanked the members of the outgoing Bureau for their excellent work and the Secretariat for its ongoing efforts. |
Он также благодарит прежнее Бюро за отличную работу, а Секретариат за непрестанные усилия. |
UNFPA will support efforts to consolidate information from existing research, engage in collaborative applied research and work with networks to disseminate findings. |
ЮНФПА будет поддерживать усилия по обобщению информации из имеющихся научных работ, участвовать в совместных прикладных научных исследованиях и сотрудничать с сетями в деле распространения их результатов. |
The ICFTU's efforts bore fruit in that the Summit Outcome Document acknowledged the importance of full and productive employment and decent work for poverty eradication. |
Усилия МКСП принесли свои плоды: в Итоговом документе встречи признается важность полной и производительной занятости и достойной работы для искоренения нищеты. |
NACDL has not had the opportunity for direct cooperation with a United Nations body but will work toward participating in cooperative programs in the future. |
У НААУД не было возможности для непосредственного сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, но она будет прилагать усилия в целях участия в совместных программах в будущем. |
Phase one would focus on the completion of the necessary preparatory work to ensure a seamless transition from ONUB to BINUB on 1 January 2007. |
На первом этапе усилия были бы сосредоточены на завершении необходимой подготовительной работы для обеспечения безболезненного перехода с 1 января 2007 года от ОНЮБ к деятельности ОПООНБ. |
However, to get the elected members more involved with the Council's conflict-related work, permanent members could pair with non-permanent ones in addressing specific crisis situations. |
Тем не менее в целях обеспечения более широкого участия выборных членов в связанной с конфликтами работе Совета постоянные члены могли бы объединять свои усилия с непостоянными членами при разрешении конкретных кризисных ситуаций. |
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRI at the global, regional and country levels through the work of the Unit. |
По линии работы Группы УВКПЧ предпринимает усилия с целью укрепления роли национальных учреждений на глобальном, региональном и страновом уровне. |
Ms. Tupou (Commonwealth Secretariat) said that the Framework identified the key development issues facing Sierra Leone and provided a useful guide for coordinating the work of all partners. |
Г-жа Тапу (Секретариат Содружества) говорит, что в Рамках выделены ключевые вопросы в области развития, с которыми сталкивается Сьерра-Леоне, и даны полезные указания в отношении того, каким образом следует координировать усилия всех партнеров. |
The Centre will support disarmament education, peace initiatives, and work to strengthen confidence-building and security among Member States in the region. |
Центр будет поддерживать образовательные программы в области разоружения, мирные инициативы и усилия по укреплению доверия и безопасности между государствами-членами в этом регионе. |
UNEP will focus its work in the biennium as follows: |
В течение двухгодичного периода ЮНЕП сосредоточит свои усилия на следующей деятельности: |
She hoped that countries would work together during the rest of the Mid-term Review exercise with a view to overcoming the trust deficit. |
Оратор выразила надежду на то, что страны объединят усилия для проведения оставшейся части среднесрочного обзора и преодолеют проблему недостаточного доверия. |
They will also work to ensure that Development Group guidance to country teams takes into account environmental issues and considers the role of UNEP. |
Им будут также предприняты усилия к тому, чтобы в руководящих указаниях Группы по вопросам развития, адресованных страновым группам, учитывались проблемы окружающей среды и принималась во внимание роль ЮНЕП. |
The work of this cluster has two objectives: to promote good governance, and to provide support for peace and security efforts in Africa. |
Деятельность в рамках этого тематического блока направлена на достижение двух целей: содействовать рациональному управлению и поддерживать усилия по обеспечению мира и безопасности в Африке. |
I should like to express our appreciation for the work of your Special Envoy, Ian Martin, and the efforts of the recent assessment mission. |
Я хотела бы выразить нашу признательность за работу Вашего Специального посланника Иана Мартина и за усилия, которые были предприняты недавней миссией по оценке. |
All efforts were made to manage the impact of the relocation on the work of the Commission, and operations resumed immediately upon arrival in Cyprus. |
Были предприняты все усилия, с тем чтобы свести к минимуму последствия этого перевода для работы Комиссии, и она возобновила свою работу сразу же по прибытии на Кипр. |
While progress was reached on some of these requirements, work remains to be done in others. |
В выполнении некоторых из этих требований был достигнут определенный прогресс, однако для выполнения других требований предстоит еще предпринять некоторые усилия. |
He acknowledged the work of IAEA in promoting peaceful uses of nuclear energy, and supported its efforts to provide more assistance to the developing countries. |
Он отмечает работу МАГАТЭ в плане поощрения мирного использования ядерной энергии и поддерживает его усилия по оказанию большего содействия развивающимся странам. |