| These efforts have yielded a reduction of 50 posts under the programme of work. | Приложенные усилия позволили сократить 50 должностей, финансируемых за счет программы работы. |
| We also support the Organization's efforts to revitalize the work of the Conference on Disarmament and move multilateral disarmament negotiations forwards. | Мы также поддерживаем усилия нашей Организации по активизации работы Конференции по разоружению и продвижению вперед многосторонних переговоров по вопросам разоружения. |
| The international community must work together to monitor reductions in exposure to risks and improve health care for people with non-communicable diseases. | Международному сообществу следует прилагать совместные усилия для мониторинга динамики уменьшения уязвимости к рискам и для улучшения медицинского обслуживания людей, страдающих от неинфекционных заболеваний. |
| We must work harder to change the current multilateral trading system towards a more equitable and fair regime. | Мы должны приложить еще более напряженные усилия для того, чтобы изменить нынешнюю систему многосторонней торговли и добиться более равноправного и справедливого режима. |
| We will also work to develop and coordinate our own policies in order to achieve the best possible results. | Мы намерены также прилагать усилия по выработке и координации нашей собственной политики в целях достижения наилучших результатов. |
| The Commission also welcomed the work of the Committee for the Coordination of Statistical Activities in drafting principles of statistics for international statistical services. | Комиссия приветствовала также усилия Комитета по координации статистической деятельности, направленные на разработку принципов статистического учета для международных статистических служб. |
| Their work in formal education includes sponsorship and co-sponsorship of universities; secondary schools, primary schools and early childhood centres. | Его усилия в области формального образования включают спонсирование - как самостоятельно, так и совместно с партнерами - университетов, средних и начальных школ и дошкольных учреждений. |
| Many non-governmental organizations and women's networks worldwide dedicate their work to achieving a non-toxic world and a healthy environment for all. | Многие неправительственные организации и женские сети по всему миру прилагают усилия к установлению для всех здоровых условий жизни, свободных от токсичных веществ. |
| It is obviously crucial that all parties work together to re-establish calm and to progress Egypt's democratic transition to civilian rule. | Настоятельно необходимо, чтобы все стороны прилагали совместные усилия в целях восстановления спокойствия и достижения прогресса в рамках демократического перехода Египта к гражданскому правлению. |
| Those documents reflect the efforts that have been made to make progress in revitalizing the work of the General Assembly, including its pending tasks. | Эти документы отражают усилия, прилагаемые для активизации работы Генеральной Ассамблеи, в том числе для выполнения ее нерешенных задач. |
| The European Union will also work with its partners in regional fisheries management organizations and arrangements to adopt any further measures necessary. | Европейский союз также будет совместно со своими партнерами по региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям прилагать усилия в целях принятия любых необходимых дальнейших мер. |
| Member States should continue to make concerted efforts to address the difficulties that those executive bodies may encounter in carrying out their work. | Государствам-членам следует продолжать прилагать согласованные усилия для устранения трудностей, с которыми эти исполнительные органы могут столкнуться при выполнении своей работы. |
| My delegation appreciates your sincere and tireless efforts in bringing this session together, including your work during the previous three-year cycle. | Наша делегация высоко ценит Ваши искренние и неустанные усилия по организации этой сессии, в том числе Вашу работу в период предыдущего трехлетнего цикла. |
| We appreciate all the efforts that led to the adoption of the Conference's programme of work last May. | Мы высоко оцениваем все те усилия, благодаря которым в мае прошлого года была утверждена программа работы Конференции. |
| Several delegations acknowledged the crucial role played by Special Rapporteurs in the work of the Commission, recognizing their tireless efforts both in session and intersessionally. | Несколько делегаций признали критически важную роль, которую играют специальные докладчики в работе Комиссии, отметив их неустанные усилия как в сессионный, так и в межсессионный период. |
| The UNCTAD secretariat would be invited to join efforts and assist the work. | Секретариату ЮНКТАД будет предложено объединить усилия и оказывать помощь в этой работе. |
| The Chair commended the two groups that had submitted the draft for their constructive work in advance of the General Conference session. | Председатель высоко оценивает усилия обеих групп, представивших проект, за конструктивную работу, проведенную ими до открытия сессии Гене-ральной Ассамблеи. |
| Ireland continues to support efforts by successive Presidents of the Conference to enable substantive work to resume. | Ирландия продолжает поддерживать усилия по содействию возобновлению работы по существу, предпринимаемые председателями Конференции, последовательно занимавшими эту должность. |
| Lastly, he expressed his appreciation of the work done by IAEA, which must be enabled to continue its efforts. | В заключение оратор выражает удовлетворение по поводу работы МАГАТЭ, которое должно быть в состоянии продолжать свои усилия. |
| All efforts are therefore undertaken to further promote linguistic diversity in UNIDO's work. | В этой связи предпринимаются усилия по дальнейшей пропаганде языкового разнообразия в работе ЮНИДО. |
| Algeria continues to support all efforts to promote consensus within the Conference that would allow it to resume its substantive work. | Алжир продолжает поддерживать любые усилия по содействию достижению консенсуса среди участников Конференции, который позволил бы ей возобновить свою работу по вопросам существа. |
| Efforts will be made to ensure that that work benefits the local population. | Будут прилагаться усилия к тому, чтобы плодами этой работы могло пользоваться и местное население. |
| The International Contact Group also welcomed the regional efforts made to address the problem as well as the work of international naval forces. | Международная контактная группа также приветствовала региональные усилия, направленные на решение этой проблемы, и деятельность международных военно-морских сил. |
| Despite these efforts, there will not be sufficient voluntary contributions for the completion of the work of the Court. | Несмотря на эти усилия, имеющихся добровольных взносов для завершения работы Суда будет недостаточно. |
| The Partnership encourages partnership between the public and private sectors and their involvement in implementation of activities in line with its programme of work. | В рамках Партнерства стимулируются партнерские отношения между государственным и частным сектором, а также усилия по их привлечению к осуществлению соответствующей деятельности в соответствии с программой работы. |