Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
The Russian Federation was further increasing its contribution to UNIDO's work in promoting industrial development. Российская Федерация продолжает наращи-вать свой вклад в усилия ЮНИДО по содействию промышленному развитию.
Encourages UNIFEM to continue to strengthen its work in support of gender-responsive budgeting; рекомендует ЮНИФЕМ и далее активизировать свои усилия в поддержку мероприятий по составлению бюджетов с учетом гендерного фактора;
Further work on the development of policy-relevant, meaningful indicators of air pollution effects, in particular on biodiversity, would aid this process. В этом процессе будет полезно продолжать усилия по разработке актуальных в контексте подготовки политики и эффективных показателей воздействия загрязнения воздуха.
I also express our deep appreciation to Under-Secretary-General and High Representative Ambassador Diarra and his team for their tireless work. Я выражаю также глубокую признательность заместителю Генерального секретаря и Высокому представителю послу Диарре и его персоналу за их неустанные усилия.
Efforts to mobilize resources from financial institutions have been another key area of work. Усилия по мобилизации ресурсов финансовых учреждений представляют собой еще одну ключевую область работы.
He welcomed ISAR's efforts to address the special needs of SMEs within its broader work on IFRS implementation. Он с удовлетворением отметил усилия МСУО по удовлетворению особых потребностей МСП в рамках более широкой работы по внедрению МСФО.
UNCTAD's contribution to making trade and globalization work for development had been a significant one over the years. На протяжении многих лет ЮНКТАД вносила ценный вклад в усилия, призванные поставить торговлю и глобализацию на службу развития.
This complicates their ability to come together quickly and work together effectively. Это не позволяет им быстро объединять усилия и действовать с необходимой эффективностью.
Rather than work to peacefully resolve the conflicts in Georgia, Russia systematically stoked them. Вместо того, чтобы прилагать усилия к мирному урегулированию конфликтов в Грузии, Россия целенаправленно их разжигала.
Every effort would therefore be made to adopt such an approach while developing the programme of work. В связи с этим будут приложены все усилия для применения такого подхода при определении программы работы.
BONUCA would also continue its work to make the Dialogue Preparatory Committee more representative and inclusive. ОООНПМЦАР будет и впредь прилагать все усилия для того, чтобы состав Комитета по подготовке диалога был как можно более широким и представительным.
The Commission highly commends the support by host countries of UNRWA's work and activities. Комиссия высоко оценивает поддержку, которую получают работа и усилия БАПОР от принимающих стран.
UNEP also intends to partner with the following additional partners for specific expected accomplishments in its work with national development and environmental agencies. Для обеспечения отдельных ожидаемых достижений во взаимодействии с национальными учреждениями по вопросам развития и окружающей среды ЮНЕП намеревается также объединить свои усилия со следующими партнерами.
Support systematic improvements in the quality and use of social work, including its professionalization. Поддерживать систематические усилия по повышению качества и эффективности функционирования социальной системы, включая повышение уровня профессионализма.
The mediation efforts in Kenya, for instance, have demonstrated that this form of conflict prevention can work. Посреднические усилия в Кении, например, продемонстрировали, что такая форма предотвращения конфликтов может быть весьма эффективной.
The European Union will work actively in order to further enhance that role. Европейский союз будет прилагать активные усилия для дальнейшего укрепления этой роли.
We hope that countries will strengthen cooperation with the United Nations and work jointly to put those proposals into practice. Мы надеемся, что страны будут укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и приложат совместные усилия для реализации этих предложений.
Such efforts were examples of the work being undertaken to combat discrimination. Такие усилия служат примером деятельности по борьбе с дискриминацией.
The Secretariat was, however, taking steps to address the issue and would make a greater effort to facilitate the Committee's work. В тоже время Секретариат принимает меры по решению этой проблемы и будет предпринимать более активные усилия с целью облегчить работу Комитета.
We must work together to ensure that all countries make a substantial effort to reduce their greenhouse gas emissions. Наши совместные действия должны быть направлены на то, чтобы каждая страна предприняла серьезные усилия по сокращению выбросов парниковых газов.
We thank the German delegation for its hard work in ensuring that the resolution receive the broadest possible support. Мы выражаем признательность делегации Германии за ее напряженные усилия, направленные на то, чтобы резолюция получила максимально широкую поддержку.
We are grateful for every conflict contained, resolved or avoided through the work of the Council. Мы выражаем Совету благодарность за его усилия по сдерживанию, урегулированию и предотвращению многочисленных конфликтов.
We support the work of the Council and urge that an appropriate consensus on the way forward be reached immediately. Мы поддерживаем усилия Совета и призываем к незамедлительному достижению надлежащего консенсуса в отношении путей продвижения вперед.
A broad range of laws were enacted to combat corruption; efforts were taken to regulate work in the home. Для борьбы с коррупцией был принят широкий свод законов; предприняты усилия по регулированию работы на дому.
In its work to promote human rights, Gabon has focused its efforts on raising awareness and training. В области поощрения прав человека наша страна сосредоточила свои усилия на повышении осведомленности и учебной деятельности.