Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
We believe all those efforts will contribute immensely to creating greater awareness of the work of the Court. Мы полагаем, что эти усилия будут в значительной мере содействовать повышению уровня осведомленности публики тем, чем занимается Суд.
The Congolese Government is endeavouring to implement these recommendations and to refocus its work in some sectors which have not received major attention until now. Конголезское правительство прилагает усилия в целях выполнения этих рекомендаций и изменения направленности своей работы в некоторых областях, которые до сих пор не находились в центре внимания.
All Member States should work together to firmly implement Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Поэтому всем государствам-членам следует сообща прилагать усилия для строго выполнения резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности.
In that connection, it is indispensable that the Council continue its efforts to enhance the transparency and openness of its work. В этой связи необходимо, чтобы Совет продолжал свои усилия по повышению уровня транспарентности и открытости своей работы.
The efforts of the Secretariat are of relevance to the work of the PBC. Важное значение для деятельности КМС имеют и усилия Секретариата.
We are of the opinion that these existing regional arrangements should inspire our work here. Мы считаем, что эти существующие региональные договоренности признаны стимулировать наши усилия в этой области.
We place high value on the will of the United States delegation to do more work so that the Senate will ratify the CTBT. Мы высоко ценим готовность делегации Соединенных Штатов предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы Сенат ратифицировал ДВЗЯИ.
They recognized the work of UNFPA in addressing child marriage. Они обратили внимание на усилия ЮНФПА по решению проблемы вступления в брак в несовершеннолетнем возрасте.
Building and sustaining partnerships and mobilizing resources are key dimensions of the Fund's work. Ключевыми аспектами деятельности Фонда являются усилия по формированию и поддержанию партнерских связей и мобилизации ресурсов.
The work of UN-Habitat on poverty alleviation and Millennium Development Goals has the potential to establish direct links with indigenous peoples' livelihoods. Усилия ООН-Хабитат по борьбе с нищетой, ее деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут иметь непосредственное отношение к вопросам, касающимся получения коренными народами средств к существованию.
The United Kingdom is also supporting the work of foreign governments to tackle socio-economic problems that can lead to radicalisation abroad. Кроме того, Соединенное Королевство поддерживает усилия правительств зарубежных стран по решению социально-экономических проблем, которые могут стать причиной усиления радикализма в других странах.
Slovenia therefore urges the Group of Governmental Experts to step up its efforts and try to conclude its work by the end of 2010. Поэтому Словения призывает Группу правительственных экспертов активизировать свои усилия и постараться завершить свою работу к концу 2010 года.
Multilateral work presupposes working to achieve consensus. Многосторонняя работа предполагает усилия по достижению консенсуса.
To conclude, Kenya urges all delegations to rededicate their efforts to further the work of this important Committee. В заключение Кения настоятельно призывает все делегации активизировать свои усилия по содействию работе этого важного Комитета.
We commend him for all the effort he invested in leading the work of the First Committee at the previous session. Мы высоко оцениваем все его усилия в процессе руководства работой Первого комитета на предыдущей сессии.
That is why we must work tirelessly to attain results commensurate with the challenges. Именно поэтому мы должны предпринимать неустанные усилия для достижения результатов, сопоставимых с возникшими проблемами.
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность.
I call upon the leaders of armed groups to fully respect their commitments and work towards peace. Призываю лидеров вооруженных групп полностью выполнять свои обязательства и предпринимать усилия по достижению мира.
The SBI endorsed the efforts of the CGE to implement its work programme for 2007, in cooperation with the NCSP. ВОО одобрил усилия КГЭ по реализации в сотрудничестве с ПППНС ее программы работы на 2007 год.
The European Union welcomed UNIDO's continued work at the interface of industry and the environment and its strenuous efforts to implement multilateral environmental agreements. Европейский союз с удовлетворением отме-чает, что ЮНИДО продолжает свою работу на стыке таких областей, как промышленность и природоохранная деятельность, и приветствует ее последовательные усилия по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений.
The complementarity of the UNICEF joint strategy would further reinforce global efforts in health and nutrition in different areas in additional to technical work. Объединенная стратегия ЮНИСЕФ дополняет глобальные усилия в области здравоохранения и питания и будет способствовать дальнейшему повышению их эффективности.
Efforts to enhance the work of human rights defenders and offer them better protection have also been made in the European region. Усилия по поощрению работы правозащитников и обеспечению их лучшей защиты предпринимались и в европейском регионе.
Greater efforts may be needed to disseminate policy lessons from UNCTAD's work to member States' Governments. Требуются, вероятно, более значительные усилия для распространения среди правительств государств-членов информации о принципиальных уроках, вытекающих из работы ЮНКТАД.
It had been an essential supplement to WTO and should further strengthen its technical assistance and capacity building work. Ее усилия выступают важным дополнением деятельности ВТО, и ей следует продолжить укрепление ее работы в области технической помощи и создания потенциала.
Efforts are needed to influence employers, governments and agencies as they work towards truly inclusive employment. Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы убедить работодателей, правительства и учреждения в необходимости обеспечения подлинно социально интегрированного рынка труда.