In closing, she thanked and congratulated all those who had made a contribution to efforts to protect the ozone layer, noting that their work remained vital. |
В завершение она поблагодарила и поздравила всех тех, кто внес свой вклад в усилия по охране озонового слоя, отметив, что их работа не утрачивает своей актуальности. |
Several Parties in their submissions on the Nairobi work programme urged that the research community should do its best to address the gaps in contemporary research identified in the AR4. |
Ряд Сторон в своих представлениях по Найробийской программе работы настоятельно призвали научное сообщество приложить максимальные усилия для восполнения пробелов в современных исследованиях, выявленных в ДО4. |
Given the wealth of adaptation methods and tools submitted by Parties and organizations, efforts may need to be made under the Nairobi work programme to disseminate this information to existing and potential users. |
С учетом значительного количества методов и инструментов адаптации, представленных Сторонами и организациями, потребуются усилия в рамках Найробийской программы работы по распространению этой информации среди существующих и потенциальных пользователей. |
This dissemination effort may also provide opportunities to share information on databases and tools that have been developed by other agencies and partners involved in the Nairobi work programme. |
Эти усилия, возможно также откроют возможности для обмена информацией по базам данных и инструментам, которые были разработаны другими агентствами и партнерами, участвующими в осуществлении Найробийской программы работы. |
Greater efforts for inter- and intra-agency coordination is an absolute must in order for the question of decent work and full employment to be properly answered. |
Для решения проблемы обеспечения достойной работы и полной занятости крайне необходимо активизировать усилия в целях обеспечения межучрежденческой и внутриучрежденческой координации. |
The network of national associations work tirelessly to mobilize resources, co-manage projects and draw attention to the principles and activities of the Handicap International movement. |
Сеть национальных ассоциаций прилагает неустанные усилия по мобилизации ресурсов, совместному управлению проектами и привлечению внимания к принципам и деятельности международного движения помощи инвалидам. |
We changed the law on seat belt use and we brought the work of the police and road safety education together. |
Мы изменили законы об использовании пристяжных ремней и объединили усилия полиции и пропагандистского аппарата по вопросам безопасности дорожного движения. |
They bring together departments central to tackling Violence Against Women and provide high-level leadership and accountability, driving forward work and reviewing and monitoring progress. |
Они объединяют усилия министерств, играющих решающую роль в решении проблемы насилия в отношении женщин, и обеспечивают высокий уровень руководства и подотчетность, стимулируя деятельность, проводя обзоры и осуществляя мониторинг хода работы. |
Mr. President, we much appreciate your efforts towards adopting a programme of work that will allow us to overcome more than a decade of stagnation. |
Г-н Председатель, мы весьма ценим ваши усилия в русле принятия программы работы, которая позволит нам преодолеть более чем десятилетнюю стагнацию. |
Through you, let me also thank your predecessor Ambassador Borsiin Bonnier of Sweden for her tireless efforts to bring the CD back to substantial work. |
Через вас позвольте мне также поблагодарить вашу предшественницу посла Швеции Бонньер за ее неустанные усилия с целью вернуть КР к основательной работе. |
Since 2001, efforts to integrate a gender and equality perspective into work on the state budget (gender budgeting) have been further expanded to encompass all the ministries. |
С 2001 года усилия по учету гендерных аспектов и вопросов укрепления равенства в работе над государственным бюджетом (учет гендерной тематики при составлении бюджета) еще больше активизировались, с тем чтобы охватить все министерства. |
This has been successful so far, and further work is being done to persuade more people to enter into private agreements. |
До настоящего времени эти усилия были весьма успешными, и власти продолжают работать в этом направлении, пытаясь убедить еще больше людей в целесообразности заключения таких соглашений. |
As noted in paragraph 5, the Division has undertaken efforts to better focus its work in the area of public financial management. |
Как отмечается в пункте 5, Отдел предпринимает усилия для того, чтобы лучше сконцентрироваться на своей работе в области управления государственными финансами. |
The Advisory Committee emphasizes that every effort should be made to complete the preparatory work required to implement the new system of administration of justice as a priority issue. |
Консультативный комитет подчеркивает, что следует в приоритетном порядке предпринять все усилия, необходимые для завершения подготовительной работы по созданию новой системы отправления правосудия. |
The Special Rapporteur welcomed the efforts of the Government to facilitate the return to their families of non-accompanied minor migrants deported from Mexico and praised the work accomplished by civil society. |
Специальный докладчик также приветствовал усилия правительства по содействию возвращению несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов, депортированных из Мексики, в их семьи и высоко оценил работу, проделанную гражданским обществом. |
Almost 60 countries have produced national child labour statistics, and special efforts are being made to collect data on children engaged in hazardous work. |
Почти 60 стран представили национальные статистические данные о детском труде, и предпринимаются особые усилия для сбора данных о детях, выполняющих опасную работу. |
Recommends that national governments work towards greater regional and global cooperation with regard to implementing anti-terrorism strategies and establishing anti-terrorism centres; |
рекомендует национальным правительствам предпринимать усилия для расширения регионального и глобального сотрудничества в деле осуществления антитеррористических стратегий и создания центров по борьбе с терроризмом; |
His principled and dedicated mediation efforts over the past year were instrumental in advancing the organization's work to promote peace and stability in the region. |
Его высокопринципиальные и самоотверженные усилия в области посредничества в течение последнего года способствовали работе организации, направленной на содействие миру и стабильности в регионе. |
Efforts should still be made so that the Assembly is kept better informed of that coordination work, including through increased interaction with the Counter-Terrorism Implementation Task Force that oversees them. |
Необходимо продолжать усилия, направленные на то, чтобы Ассамблея была лучше информирована об этой координационной работе, в том числе благодаря более тесному взаимодействию с Целевой группой по организации контртеррористических мероприятий, которая занимается наблюдением за их осуществлением. |
Therefore, it is necessary to step up efforts to use that work to gain a closer understanding of the specific regional contexts in which such phenomena take place. |
Поэтому необходимо активизировать усилия по использованию этой деятельности для углубления понимания тех специфических региональных контекстов, в которых происходят подобные явления. |
In this context, my delegation would like to pay a special tribute to Mr. Jean-Paul Laborde and to thank him for his outstanding work. |
В этой связи моя делегация хотела бы особо отметить усилия г-на Жан-Поля Лаборда и поблагодарить его за выдающуюся работу. |
As the activities of the access of information were also addressed by the Compliance Committee, the suggestion was made to coordinate the efforts and avoid the overlapping of work. |
Поскольку деятельность, касающаяся доступа к информации, также рассматривается Комитетом по вопросам соблюдения, было предложено координировать соответствующие усилия и избегать дублирования работы. |
We cannot end our statement without thanking Ambassador Satya N. Nandan for his years of devoted efforts in the establishment and work of the International Seabed Authority. |
И, наконец, мы не можем не выразить признательность послу гну Сатье Н. Нандану за его многолетние самоотверженные усилия в деле учреждения и деятельности Международного органа по морскому дну. |
The delegations urged the four organizations to focus on their mandates and work together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and ISDR to determine individual roles. |
Делегации настоятельно призвали все четыре организации концентрировать свои усилия на своих мандатах и работать сообща с Управлением по координации гуманитарных вопросов и МСУОБ для распределения конкретных обязанностей. |
In order to fulfil his mandate, the Special Rapporteur has concentrated on three areas of work: thematic research, country visits and communications. |
Для выполнения своего мандата Специальный докладчик сосредоточил свои усилия в следующих трех областях: тематические исследования, посещения стран и сообщения. |