To make every effort to enhance cooperation and coordination between relevant international organizations and conventions to avoid duplication of work. |
предпринимать все усилия для улучшения сотрудничества и координации между соответствующими международными организациями и конвенциями во избежание дублирования в работе. |
They indicated that they hoped these efforts would aim to minimize the burden of countries in providing data to international organizations for their work programmes. |
Они выразили надежду на то, что эти усилия будут направлены на облегчение бремени стран по представлению данных международным организациям для их программ работы. |
As expectations mount for the entry into force of the Convention, efforts need to intensify to ensure the finalization of the preparatory work in 1995. |
Ввиду растущих ожиданий в отношении вступления Конвенции в силу необходимо удвоить усилия для обеспечения завершения подготовительной работы в 1995 году. |
We hope such international efforts will enable those brethren to heal their wounds and work towards the establishment of national unity and the rebuilding of their country. |
Мы надеемся, что такие международные усилия будут содействовать этим нашим братьям залечить свои раны и действовать сообща во имя установления национального единства и восстановления их страны. |
We would also like to thank both Vice-Chairmen of the Working Group, the Permanent Representatives of Finland and Singapore, whose tireless efforts greatly facilitated our work. |
Мы хотели бы также поблагодарить обоих заместителей Председателя Рабочей группы, Постоянных представителей Финляндии и Сингапура, чьи неустанные усилия значительно содействовали нашей работе. |
We must now bend our efforts to securing its prompt ratification and to finishing the work necessary to ensure its full implementation. |
Теперь мы должны объединить свои усилия для того, чтобы добиться скорейшей ратификации Конвенции и завершить работу по обеспечению ее осуществления в полном объеме. |
The Unit believed that the further enhancement of its work would require concerted effort and interaction among Member States, participating organizations and the Unit itself. |
Группа считает, что для повышения эффективности ее работы потребуются согласованные усилия и взаимодействие со стороны государств-членов, участвующих организаций и самой Группы. |
No one questioned the Commission's enormous efforts or the outstanding quality of its work. |
Никто не ставит под сомнение исключительно высокое качество работы, проделанной КМП, и приложенные ею значительные усилия. |
Without limiting the autonomy of regional organizations, efforts must be made to define their role in supplementing and supporting the work of the United Nations. |
Не ограничивая самостоятельности региональных организаций, необходимо предпринять усилия для определения их роли в дополнении и укреплении работы Организации Объединенных Наций. |
My country has always supported the Agency's work in promoting the peaceful use of nuclear energy and to fostering multilateral technical cooperation in this area. |
Моя страна неизменно поддерживала усилия, предпринимаемые МАГАТЭ в целях поощрения мирного использования ядерной энергии и содействия многостороннему техническому сотрудничеству в этой области. |
I work hard the whole day for the restaurant... |
Здесь все мои усилия я сутками пашу, чтобы развивать ресторан, а они только пользуются! Романо! |
We note the work in this regard taking place in the Assembly's Informal Open-ended Working Group on an Agenda for Peace. |
Хотелось бы отметить усилия, предпринимаемые в этой связи Неофициальной рабочей группой открытого состава Ассамблеи по Повестке дня для мира. |
In our opinion, our efforts should be focused on the search for compromise and balanced solutions so that the document can be harmonized and the work finished. |
Как нам представляется, следует сосредоточить усилия на поиске компромиссных и сбалансированных развязок с целью согласования документа и завершения работы. |
Those efforts must be increased, since development should be given the same priority as peace-keeping in the work of the United Nations. |
Эти усилия необходимо наращивать, поскольку развитие должно занимать столь же приоритетное место в деятельности Организации Объединенных Наций, что и поддержание мира. |
Mr. MONGBE (Benin) said that the Department's efforts to reorganize its work in order to make it more effective and targeted were praiseworthy. |
Г-н МОНГБЕ (Бенин) говорит, что усилия Департамента общественной информации по реорганизации своей работы, с тем чтобы сделать ее более эффективной и целенаправленной, заслуживают высокой оценки. |
The successful work of COPUOS in the field of the peaceful uses of outer space depended in large part on how effective it was in uniting international efforts. |
Успешная деятельность Комитета по использованию космического пространства в мирных целях зависит во многом от того, насколько ему удастся объединить международные усилия. |
Since the standard-setting work was largely accomplished, the United Nations and its Member States should now focus on the implementation of the existing instruments. |
Поскольку большая часть работы по кодификации была завершена, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны теперь сосредоточить свои усилия на выполнении существующих документов. |
His Government supported current efforts to explore ways to perfect that definition, to improve the refugee protection system, and to formulate new guidelines for the work of UNHCR. |
Его правительство поддерживает текущие усилия по изысканию путей совершенствования этого определения, улучшению защиты беженцев и формулированию новых руководящих принципов для работы УВКБ. |
It was suggested that joint efforts of ECE and Eurostat could probably help to advance the work on the preparation of the regional guidelines. |
Было выражено мнение, что совместные усилия ЕЭК и Евростат, вероятно, могли бы содействовать достижению прогресса в работе по подготовке региональных руководящих принципов. |
So far, efforts have focused on reducing relatively short-run impediments in statistical information systems in terms of methodology and databases, as well as analytical work. |
До настоящего времени усилия были направлены на разрешение относительно краткосрочных проблем методологического характера в области систем статистической информации и баз данных, а также аналитической работы. |
In line with its determined efforts to improve its productivity and impact, the Unit has been working to develop a more comprehensive work programming framework and strategy. |
Предпринимая решительные усилия в интересах повышения производительности и результативности своей деятельности, Группа разрабатывает более широкие рамки и стратегии составления программ. |
While supporting its early conclusion, China will take an active part in the negotiating process and work together with other countries to conclude this treaty no later than 1996. |
Выступая за скорейшее заключение такого договора, Китай будет принимать активное участие в процессе переговоров и совместно с другими странами прилагать усилия к тому, чтобы заключить этот договор не позднее 1996 года. |
FAO strongly supported further decentralization of its work, but its efforts to delegate authority to the field and strengthen its field offices had been somewhat limited by availability of resources. |
ФАО решительно выступает за дальнейшую децентрализацию своей деятельности, однако ее усилия по передаче полномочий на места и укреплению местных отделений несколько сдерживаются нехваткой ресурсов. |
China commended the fruitful work carried out by the High Commissioner and highly appreciated her contribution to efforts to solve the refugee problem in the regions concerned. |
Китай дает высокую оценку плодотворной работе, проделанной Верховным комиссаром, и ее вкладу в усилия по решению проблемы беженцев в соответствующих регионах. |
We therefore fully support the efforts of the working group of the Inter-Agency Standing Committee on the subject and we await the results of their work with great interest. |
Мы поэтому решительно поддерживаем усилия рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета по этому вопросу и с большим нетерпением ожидаем результатов его работы. |