Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
We agree with Ambassador Greenstock's assessment that continuous efforts are required to achieve the objectives enshrined in the resolution and that therefore no State can consider its work complete. Мы согласны с оценкой посла Гринстока в отношении того, что для достижения целей, сформулированных в данной резолюции, необходимо приложить последовательные усилия и что поэтому ни одно государство не может считать свою работу завершенной.
Even as this work is ongoing, it is clear that the reform efforts have produced a strengthened Department of Peacekeeping Operations with important new capabilities. Хотя эта работа еще продолжается, ясно, что эти усилия по осуществлению реформ укрепили Департамент операций по поддержанию мира, поскольку у него появились значительные новые возможности.
Let me also acknowledge the critical work and effort of numerous international and national non-governmental organizations, some of which are present in the audience today. Позвольте мне также отметить важную работу и усилия многочисленных международных и национальных неправительственных организаций, некоторые из которых представлены сегодня в этом зале.
The Group builds on existing work on the subject, including current efforts led by the United Nations. Группа опирается на результаты работы, проделанной по данному вопросу, включая нынешние усилия, осуществляемые под руководством Организации Объединенных Наций.
Another Department of Public Information priority is its work in support of the Organization's counter-terrorism activities, including efforts to raise awareness among Member States of the importance of ratifying and implementing existing counter-terrorism conventions. Другим приоритетом для Департамента общественной информации является его работа в поддержку контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций, включая усилия по повышению осведомленности среди государств-членов о важности ратификации и осуществления конвенций о борьбе с терроризмом.
We will work hard in the coming days, weeks and months to eradicate this shameful aspect of our reality in East Timor. Мы будет предпринимать активные усилия в предстоящие дни, недели и месяцы для того, чтобы искоренить это позорное явление в Восточном Тиморе.
Kazakhstan welcomes and supports the efforts made by member States at the previous session of the General Assembly to reform and rationalize the work of the First Committee. Казахстан приветствует и поддерживает предпринятые на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи усилия государств-членов по реформированию и рационализации работы Первого комитета.
His delegation was committed to that cause and would contribute to the work of the Committee in every way possible to help it fulfil its purpose. Делегация Мали привержена этому делу и приложит все возможные усилия для оказания содействия Комитету в его работе по достижению этой цели.
We should take advantage of that interest and momentum and intensify efforts to reach an agreement on a programme of work at the beginning of Conference's 2005 session. Мы должны воспользоваться этим обстоятельством и активизировать усилия по достижению договоренности относительно программы работы в начале сессии Конференции 2005 года.
The international community should work in a concerted manner with a view to filling the institutional vacuum surrounding the issue of commodities. международному сообществу следует предпринять согласованные усилия для заполнения институционального вакуума в связи с проблемой сырьевых товаров.
We feel that the Committee must continue to ensure cooperation, transparency and objectivity in its work and at all costs avoid any politicization of its activities. Мы считаем, что Комитет должен продолжать свои усилия по обеспечению сотрудничества, транспарентности и объективности в своей работе и избегать всеми силами «политизации» своей деятельности.
All relevant bodies, organizations and agencies involved in humanitarian work must coordinate their efforts to help countries to cope with disasters and the effects of war. Все соответствующие органы, организации и учреждения, занимающиеся гуманитарной деятельностью, должны координировать свои усилия по оказанию странам помощи в ликвидации последствий войн и стихийных бедствий.
We must accelerate our current efforts that have been going on for a decade now for Security Council reform and to develop its methods of work. Мы должны ускорить наши нынешние усилия, которые прилагаются вот уже в течение десятилетия в отношении реформы Совета Безопасности и улучшения его методов работы.
I would like to praise the work of Mr. Jacques Paul Klein as the head of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. Я хотел бы воздать должное гну Жаку Полу Клайну за его усилия на посту главы Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
We welcome the efforts of the leadership of the Court to enhance the effectiveness of its work and to improve its methods. Положительной оценки заслуживают усилия руководства Суда с целью повышения эффективности и совершенствования методов его работы.
My delegation also pays tribute to the KFOR for its work to combat transboundary trafficking and to prevent the illegal activities of traffickers. Моя делегация также выражает признательность СДК за ее усилия по борьбе с трансграничной незаконной торговлей и пресечению незаконной деятельности тех, кто ею занимается.
We believe that the Open-ended Working Group has to proceed with its work, taking into account the progress achieved at previous sessions of the General Assembly. Мы считаем, что Рабочая группа открытого состава должна продолжить свои усилия с учетом прогресса, достигнутого на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи.
However, despite the work of the Organization, its specialized agencies and several regional organizations, the world is far from peaceful. Однако, несмотря на усилия Организации, ее специализированных учреждений и ряда региональных организаций, мир во всем мире пока не стал реальностью.
That is a positive development in the work of the Council and we must encourage its efforts to take further steps in that direction. Это позитивный момент в работе Совета, и мы должны поощрять его усилия на этом направлении.
We must also work to address Cairo commitments on migration, including making the option of remaining in one's country viable for all people. Мы должны также приложить усилия для выполнения взятых нами в Каире обязательств в области миграции, включая реализацию важной возможности для всех людей жить в той или иной стране.
We will continue our efforts to fight poverty and to support the work of achieving the other Millennium Development Goals in partnership with African States. Мы будем продолжать наши усилия, направленные на борьбу с нищетой и оказание поддержки деятельности для достижения других целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действуя при этом в партнерстве с африканскими государствами.
In the implementation process, the support of the functional commissions is crucial, and in this regard we value their efforts to consolidate their work. В процессе осуществления крайне важна поддержка функциональных комиссий, и в этой связи мы высоко ценим их усилия по укреплению своей работы.
The Public Information Services, comprising 12 staff members divided into four work units, have therefore undertaken to make sure that justice is seen being done, more than ever. Поэтому Служба общественной информации, состоящая из 12 сотрудников и поделенная на четыре рабочих подразделения, прилагала усилия к тому, чтобы сделать еще более наглядным тот факт, что правосудие должно твориться в обстановке открытости.
In that respect, we note with satisfaction the streamlining exercise envisaged by the High Representative to avoid duplication in the work of numerous international agencies. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем усилия по его упорядочению, предусмотренные Высоким представителем с целью избежать дублирования в работе многочисленных международных учреждений.
ESCAP has over the years endeavoured to expand TCDC within the context of its work programme, utilizing both its regular budget and extrabudgetary financial resources. В контексте своей программы работы ЭСКАТО в последние годы предпринимает усилия по расширению масштабов ТСРС, используя для этого как средства своего регулярного бюджета, так и внебюджетные финансовые ресурсы.