We agree with Ambassador Greenstock's assessment that continuous efforts are required to achieve the objectives enshrined in the resolution and that therefore no State can consider its work complete. |
Мы согласны с оценкой посла Гринстока в отношении того, что для достижения целей, сформулированных в данной резолюции, необходимо приложить последовательные усилия и что поэтому ни одно государство не может считать свою работу завершенной. |
Even as this work is ongoing, it is clear that the reform efforts have produced a strengthened Department of Peacekeeping Operations with important new capabilities. |
Хотя эта работа еще продолжается, ясно, что эти усилия по осуществлению реформ укрепили Департамент операций по поддержанию мира, поскольку у него появились значительные новые возможности. |
Let me also acknowledge the critical work and effort of numerous international and national non-governmental organizations, some of which are present in the audience today. |
Позвольте мне также отметить важную работу и усилия многочисленных международных и национальных неправительственных организаций, некоторые из которых представлены сегодня в этом зале. |
The Group builds on existing work on the subject, including current efforts led by the United Nations. |
Группа опирается на результаты работы, проделанной по данному вопросу, включая нынешние усилия, осуществляемые под руководством Организации Объединенных Наций. |
Another Department of Public Information priority is its work in support of the Organization's counter-terrorism activities, including efforts to raise awareness among Member States of the importance of ratifying and implementing existing counter-terrorism conventions. |
Другим приоритетом для Департамента общественной информации является его работа в поддержку контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций, включая усилия по повышению осведомленности среди государств-членов о важности ратификации и осуществления конвенций о борьбе с терроризмом. |
We will work hard in the coming days, weeks and months to eradicate this shameful aspect of our reality in East Timor. |
Мы будет предпринимать активные усилия в предстоящие дни, недели и месяцы для того, чтобы искоренить это позорное явление в Восточном Тиморе. |
Kazakhstan welcomes and supports the efforts made by member States at the previous session of the General Assembly to reform and rationalize the work of the First Committee. |
Казахстан приветствует и поддерживает предпринятые на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи усилия государств-членов по реформированию и рационализации работы Первого комитета. |
His delegation was committed to that cause and would contribute to the work of the Committee in every way possible to help it fulfil its purpose. |
Делегация Мали привержена этому делу и приложит все возможные усилия для оказания содействия Комитету в его работе по достижению этой цели. |
We should take advantage of that interest and momentum and intensify efforts to reach an agreement on a programme of work at the beginning of Conference's 2005 session. |
Мы должны воспользоваться этим обстоятельством и активизировать усилия по достижению договоренности относительно программы работы в начале сессии Конференции 2005 года. |
The international community should work in a concerted manner with a view to filling the institutional vacuum surrounding the issue of commodities. |
международному сообществу следует предпринять согласованные усилия для заполнения институционального вакуума в связи с проблемой сырьевых товаров. |
We feel that the Committee must continue to ensure cooperation, transparency and objectivity in its work and at all costs avoid any politicization of its activities. |
Мы считаем, что Комитет должен продолжать свои усилия по обеспечению сотрудничества, транспарентности и объективности в своей работе и избегать всеми силами «политизации» своей деятельности. |
All relevant bodies, organizations and agencies involved in humanitarian work must coordinate their efforts to help countries to cope with disasters and the effects of war. |
Все соответствующие органы, организации и учреждения, занимающиеся гуманитарной деятельностью, должны координировать свои усилия по оказанию странам помощи в ликвидации последствий войн и стихийных бедствий. |
We must accelerate our current efforts that have been going on for a decade now for Security Council reform and to develop its methods of work. |
Мы должны ускорить наши нынешние усилия, которые прилагаются вот уже в течение десятилетия в отношении реформы Совета Безопасности и улучшения его методов работы. |
I would like to praise the work of Mr. Jacques Paul Klein as the head of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. |
Я хотел бы воздать должное гну Жаку Полу Клайну за его усилия на посту главы Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
We welcome the efforts of the leadership of the Court to enhance the effectiveness of its work and to improve its methods. |
Положительной оценки заслуживают усилия руководства Суда с целью повышения эффективности и совершенствования методов его работы. |
My delegation also pays tribute to the KFOR for its work to combat transboundary trafficking and to prevent the illegal activities of traffickers. |
Моя делегация также выражает признательность СДК за ее усилия по борьбе с трансграничной незаконной торговлей и пресечению незаконной деятельности тех, кто ею занимается. |
We believe that the Open-ended Working Group has to proceed with its work, taking into account the progress achieved at previous sessions of the General Assembly. |
Мы считаем, что Рабочая группа открытого состава должна продолжить свои усилия с учетом прогресса, достигнутого на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
However, despite the work of the Organization, its specialized agencies and several regional organizations, the world is far from peaceful. |
Однако, несмотря на усилия Организации, ее специализированных учреждений и ряда региональных организаций, мир во всем мире пока не стал реальностью. |
That is a positive development in the work of the Council and we must encourage its efforts to take further steps in that direction. |
Это позитивный момент в работе Совета, и мы должны поощрять его усилия на этом направлении. |
We must also work to address Cairo commitments on migration, including making the option of remaining in one's country viable for all people. |
Мы должны также приложить усилия для выполнения взятых нами в Каире обязательств в области миграции, включая реализацию важной возможности для всех людей жить в той или иной стране. |
We will continue our efforts to fight poverty and to support the work of achieving the other Millennium Development Goals in partnership with African States. |
Мы будем продолжать наши усилия, направленные на борьбу с нищетой и оказание поддержки деятельности для достижения других целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действуя при этом в партнерстве с африканскими государствами. |
In the implementation process, the support of the functional commissions is crucial, and in this regard we value their efforts to consolidate their work. |
В процессе осуществления крайне важна поддержка функциональных комиссий, и в этой связи мы высоко ценим их усилия по укреплению своей работы. |
The Public Information Services, comprising 12 staff members divided into four work units, have therefore undertaken to make sure that justice is seen being done, more than ever. |
Поэтому Служба общественной информации, состоящая из 12 сотрудников и поделенная на четыре рабочих подразделения, прилагала усилия к тому, чтобы сделать еще более наглядным тот факт, что правосудие должно твориться в обстановке открытости. |
In that respect, we note with satisfaction the streamlining exercise envisaged by the High Representative to avoid duplication in the work of numerous international agencies. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем усилия по его упорядочению, предусмотренные Высоким представителем с целью избежать дублирования в работе многочисленных международных учреждений. |
ESCAP has over the years endeavoured to expand TCDC within the context of its work programme, utilizing both its regular budget and extrabudgetary financial resources. |
В контексте своей программы работы ЭСКАТО в последние годы предпринимает усилия по расширению масштабов ТСРС, используя для этого как средства своего регулярного бюджета, так и внебюджетные финансовые ресурсы. |