Controlling the destructive capability of nuclear technology and harnessing its promise became central to the work of the United Nations. |
Центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций стали занимать усилия, направленные на то, чтобы поставить под контроль разрушительный потенциал ядерной технологии и направить ее применение на благо человечества. |
These intergovernmental efforts are complemented by the work of the OHCHR Regional Representative for Asia-Pacific, based in Bangkok. |
Эти межправительственные усилия дополняются работой Регионального представителя УВКПЧ для Азиатско-Тихоокеанского региона, располагающегося в Бангкоке. |
Organizations system-wide strongly support efforts to encourage host Governments to consider granting work permits for spouses accompanying staff members. |
Все организации системы активно поддерживают усилия, направленные на то, чтобы побудить правительства принимающих стран рассмотреть возможность выдачи разрешений на работу супругам, прибывающим в эти страны вместе с сотрудниками. |
My delegation welcomes the efforts of the "quartet" and encourages it to intensify its work. |
Моя делегация приветствует прилагаемые участниками «четверки» усилия и призывает их активизировать свою работу. |
We also appreciate the efforts and the great amount of work done by the experts and the Secretariat. |
Мы также высоко оцениваем усилия и большой объем работы, проделанной экспертами и Секретариатом. |
Over the past two years, efforts have been made to improve the financial situation of prison officers and their incentives for work. |
В последние два года предпринимаются усилия по улучшению материального положения работников тюрем и стимулированию их труда. |
My Office continues to support and coordinate work on the memorial project. |
Я активно поддерживаю эти усилия и буду продолжать выполнять функции председателя этого фонда, учрежденного, когда мой предшественник находился в должности. |
His exemplary efforts and excellent work deserve all our gratitude and praise. |
Его образцовые усилия и отличная работа заслуживают нашей благодарности и высокой оценки. |
During the two previous stages of its work, the Committee was able to undertake important efforts in the implementation of its mandate. |
В ходе двух предыдущих этапов работы Комитет смог предпринять важные усилия, направленные на осуществление своего мандата. |
His well-acknowledged experience in multilateral diplomacy will undoubtedly be an asset in our efforts to steer our work to successful conclusion. |
Его богатый опыт в области многосторонней дипломатии, несомненно, станет ценным вкладом в наши усилия, направленные на успешное завершение нашей работы. |
We must work relentlessly to strengthen the implementation of the Biological Weapons Convention with comprehensive, reliable and robust verification measures. |
Мы должны предпринимать неустанные усилия, с тем чтобы подкрепить осуществление Конвенции о запрещении биологического оружия всеобъемлющими, надежными и эффективными мерами контроля. |
In this Committee, we are actively engaged in improving the effectiveness of our work. |
В этом Комитете мы предпринимаем активные усилия по повышению эффективности нашей работы. |
Her delegation strongly supported the Bureau's efforts to ensure a more practical and coherent organization of the Committee's work. |
Ее делегация решительно поддерживает усилия Бюро по обеспечению более практической и последовательной организации работы Комитета. |
But there is no room for complacency; our efforts remain a work in progress. |
Однако не стоит почивать на лаврах; наши усилия еще не завершены. |
We strongly support the work being done on the drafting on an international instrument on small arms and light weapons. |
Мы решительно поддерживаем усилия по разработке международного документа по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
MERCOSUR also welcomed the Scientific Committee's work on radionuclide transfer in the environment. |
МЕРКОСУР приветствует также усилия Комитета по изучению переноса радионуклидов с помощью окружающей среды. |
Tuvalu also appreciates the work of the Security Council in its endeavours to maintain to international peace and security over the past years. |
Тувалу также высоко оценивает усилия Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности, прилагаемые им в течение последних лет. |
A greater effort will be made to provide quality advisory services in economic policy to complement analytical work. |
Более активные усилия будут предприниматься в целях оказания качественных консультативных услуг по вопросам экономической политики, что будет дополнять собой аналитическую работу. |
They will also work to ensure the smooth and effective handover of humanitarian coordination functions to national and international actors in countries in transition. |
Они также будут прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить постепенную и эффективную передачу функций по координации гуманитарной деятельности национальным и международным субъектам, действующим в странах переходного периода. |
All must work to ensure that a smooth transition is made from conflict to sustainable development. |
Все они должны прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить плавный переход от конфликта к устойчивому развитию. |
However, the permanent members should work to create an international climate conducive to an expansion that reflects the international will. |
Однако постоянные члены должны приложить усилия к созданию международной обстановки, благоприятствующей такому увеличению числа членов, которое отражало бы волю международного сообщества. |
She hoped many more countries would work towards full compliance with their international commitments. |
Оратор надеется, что и другие страны будут прилагать все усилия к тому, чтобы полностью выполнить свои международные обязательства. |
According to the report, the efforts to ensure just and favourable conditions of work currently concern only the public sector. |
Согласно докладу усилия по обеспечению справедливых и благоприятных условий труда в настоящее время охватывают только государственный сектор. |
Together, let us work to advance the objectives of the rule of law wherever justice and solidarity require our common efforts. |
Давайте работать сообща над достижением целей в области верховенства права везде, где бы ни потребовались наши коллективные усилия в интересах справедливости и солидарности. |
It is crucial to make an additional effort to ensure prompt and complete initiation of its work. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для скорейшего полномасштабного начала этой работы. |