Efforts have mainly focused on responses for survivors after violence has occurred, while more work has to be done to prevent such violence before it occurs. |
Усилия главным образом были направлены на оказание помощи пострадавшим после того, как насилие произошло, хотя необходимо более активно заниматься предупреждением такого насилия до его возникновения. |
Reduce the gaps in political parity and representation and work towards greater inclusion of women in decision-making, leadership and representation in governing structures. |
Уменьшать разрыв в плане политического равенства и представленности и прилагать усилия в целях расширения участия женщин в принятии решений и повышения их представленности на руководящих должностях и в руководящих структурах. |
National unity was a noble goal and, to achieve it, the State party must work on changing the attitudes of the younger generation in the hope of removing possible sources of discord. |
Национальное единство - благородная цель, и для ее достижения государство-участник должно приложить надлежащие усилия, призванные изменить мировоззрение молодого поколения с целью искоренить возможные источники разногласий. |
However, since Maldivians were, perhaps, conservative in outlook and resistant to change, work needed to be done to prepare public opinion to accept more modern legislation. |
Вместе с тем, поскольку мальдивцы, как представляется, придерживаются консервативных взглядов и сопротивляются переменам, предстоит приложить усилия для подготовки общественного мнения к принятию более современного законодательства. |
The Office for an Ageing Australia coordinates all Government efforts focused on population ageing and supports the work of the Ambassador for Ageing. |
Управление по вопросам старения Австралии координирует все усилия правительства, которые сосредоточены на решении проблем старения населения и поддерживает работу Посла по проблемам старения. |
Through increased engagement with the corporate sector, the programme will work to initiate public-private partnerships and influence corporate social responsibility efforts to support appropriate services for and greater outreach to disadvantaged children and families. |
Посредством более активной работы с корпоративным сектором программа будет содействовать образованию партнерств государственного и частного секторов и поощрять усилия по обеспечению социальной ответственности корпоративного сектора для поддержания соответствующих услуг для находящихся в неблагоприятном положении детей и семей и повышения их охвата. |
Their greatest recent successes, which included a green energy platform, work in trade capacity-building and efforts to bring energy into the global development agenda, were largely due to a careful balance of various functions. |
Наиболее важные успехи, достигнутые ими за последние годы, включая усилия по созданию "зеленой" энергетической платформы, наращиванию торгового потенциала и учету вопросов энергетики в глобальной повестке дня в области развития, в значительной степени явились результатом обеспечения ими надлежащего равновесия между различными видами деятельности. |
A document containing information on the trust fund for Latin America and the Caribbean would be prepared, and UNIDO would work to increase the efficiency of the fund. |
Будет подготовлен документ, содержащий информацию о целевом фонде для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и ЮНИДО будет предпринимать усилия по повышению эффек-тивности этого фонда. |
At the system-wide level, the review findings indicate that in the majority of the organizations, there is a sustained effort to adopt RBM in planning and monitoring the implementation of the organization's work. |
Если оценивать ситуацию на общесистемном уровне, то следует отметить, что, как указано в настоящем докладе, большинство организаций прилагает систематические усилия по использованию УОКР для целей планирования и отслеживания хода работы данной организации. |
This year the Implementation Support Unit has been more pro-active on ensuring that sponsored delegates participate in the work of the meetings of experts and there is follow-up on the matter of universalization. |
В нынешнем году Группа имплементационной поддержки прилагает более активные усилия для обеспечения участия спонсируемых делегатов в работе совещаний экспертов и принятия последующих мер в плане универсализации. |
Pakistan appreciates the efforts that are being made by the Secretary-General of the United Nations to revitalize the work of the Conference on Disarmament as well as the international disarmament machinery. |
Пакистан ценит усилия, прилагаемые Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций с целью активизации работы Конференции по разоружению, а также международного разоруженческого механизма. |
The Algerian delegation would also like to express its sincere appreciation for the tireless efforts of the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea and for his excellent management of our work during his presidency of the Conference. |
Алжирская делегация также хотела бы выразить искреннюю признательность за неустанные усилия посла Корейской Народно-Демократической Республики и за его блестящее руководство нашей работой в период своего председательства на Конференции. |
In the view of the United States, all of these efforts have been worthwhile, but regrettably none has achieved the desired result of moving this body forward on FMCT negotiations and work on other important issues. |
По мнению Соединенных Штатов, все эти усилия являются стоящим делом, но, к сожалению, никакие из них не дали искомого результата: продвинуть этот орган в русле переговоров по ДЗПРМ и работы по другим важным проблемам. |
However, as the relevance and importance of the Conference endure, it is key that we continue to exert our utmost efforts to find the formula which will enable it to conduct once again meaningful work. |
Вместе с тем, пока Конференция сохраняет свою актуальность и значимость, для нас крайне важно и далее прилагать все усилия к тому, чтобы найти формулу, которая позволит вновь вести значимую работу. |
Mr. President, let me finish by reiterating that, as far as my delegation is concerned, the most effective way to revitalize the Conference is to adopt a programme of work, and that all our efforts should be directed towards that goal. |
Г-н Председатель, позвольте мне в заключение повторить, что для моей делегации самым эффективным способом активизировать Конференцию является принятие программы работы, и поэтому все наши усилия следует направить на достижение этой цели. |
You yourself, Mr. President, quoted Churchill this morning and we would hope that your almost Churchillian efforts to secure consensus will indeed be successful and that we can, in short order, adopt a programme of work. |
Да вы и сами, г-н Председатель, цитировали сегодня утром Черчилля, и мы надеемся, что ваши почти черчиллевские усилия с целью заручиться консенсусом действительно увенчаются успехом и мы сможем в короткий срок принять программу работы. |
On assuming the presidency of the Conference on Disarmament, we were determined to exert all efforts to break the deadlock and resume substantive work that would bring us a little closer to a safer world. |
Приступая к председательству на Конференции по разоружению, мы были преисполнены решимости прилагать всевозможные усилия к тому, чтобы преодолеть затор и возобновить предметную работу, которая чуть больше приблизит нас к более безопасному миру. |
We thank you very much for your persistent efforts through which you have sought to bring about a rapprochement between the views of different States and groups of member States in order to reach a consensus formula that would allow the Conference to commence substantive work. |
Мы благодарим вас за ваши настойчивые усилия, посредством которых вы пытаетесь добиться сближения взглядов различных государств и групп государств-членов, с тем чтобы достичь консенсусной формулы, которая позволила бы Конференции приступить к предметной работе. |
At the outset let us congratulate you, Mr. President, as well as the previous presidents, for your energy and your tireless efforts to take our work forward. |
Прежде всего позвольте мне поблагодарить вас, г-н Председатель, а также предыдущих председателей за вашу энергию и с ваши неустанные усилия к тому, чтобы поступательно продвигать нашу работу. |
While the Government of Japan believes that agreeing to a programme of work is imperative to achieving progress and responding to the strong expectations of the international community, we appreciate all your efforts to organize these substantive discussions on the core issues. |
Хотя правительство Японии полагает, что, дабы достичь прогресса и откликнуться на твердые ожидания международного сообщества, крайне важно согласовать программу работы, мы ценим все ваши усилия с целью организации этих предметных дискуссий по стержневым проблемам. |
Some delegations, on the other hand, are sceptical, expressing fear that this exercise might further undermine the Conference and efforts to reach a comprehensive programme of work. |
Некоторые делегации, с другой стороны, испытывали скептицизм, выражая опасение, что это упражнение могло бы еще больше подрывать Конференцию и усилия по достижению всеобъемлющей программы работы. |
We also take this opportunity to express our appreciation to your predecessors, the ambassadors of Ecuador, Egypt and Ethiopia, for their courageous endeavours towards making us agree on a programme of work for the Conference. |
Пользуясь случаем, мы также выражаем признательность вашим предшественникам - послам Эквадора, Египта и Эфиопии - за их отважные усилия с целью побудить нас достичь согласия по программе работы Конференции. |
Despite the efforts of successive presidents and members over the last two years, the Conference has been unable to agree on a programme of work and undertake its primary task of negotiating multilateral treaties. |
Несмотря на усилия чередовавшихся председателей и членов в последние два года, Конференция оказалась не в состоянии достичь согласия по программе работы и заняться своей первостепенной задачей - переговорами по многосторонним договорам. |
Nevertheless, if we were to start believing that efforts towards revitalization are tantamount to other secondary and arguably simpler steps just because consensually accepting a programme of work and beginning negotiations seems difficult to us, we would only deceive ourselves. |
Тем не менее если мы станем верить, что усилия по активизации равносильны другим вторичным и, возможно, более простым шагам только потому, что консенсусное принятие программы работы и начало переговоров кажется нам трудным делом, то мы лишь обманывали бы себя. |
The continued reliance on voluntary contributions was a matter of serious concern for Brazil, and he hoped that the ongoing work of the informal working group on the future of UNIDO would permit progress in that area. |
Серьезную озабоченность Бразилии вызывает продолжающаяся зависимость от добровольных взносов, и он надеется, что усилия, предпринимаемые неофициальной рабочей группой по вопросу о будущем ЮНИДО, позволят добиться прогресса в этой области. |