Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
One of Hungary's most important efforts is to help women in finding a balance between work and family life, which, in our opinion, is a fundamental precondition for gaining promotion and recognition in the work place. Одним из наиболее важных видов работы в Венгрии являются усилия по оказанию помощи женщинам в поиске баланса между работой и семейной жизнью, который, по нашему мнению, является основополагающим условием для продвижения и признания на рабочем месте.
Constant efforts are made to avoid duplication with the work done by River Commissions and international expert groups and to promote and add value to their work. Прилагаются постоянные усилия для того, чтобы избежать дублирования работы, выполняемой речными комиссиями и международными группами экспертов, а также для того, чтобы поощрять и укреплять их работу.
The resolutions, work programme and strategic plan adopted by the Governing Council had set a clear medium-term mandate for UN-Habitat and would spur redoubled efforts in key areas of work. Принятые Советом управляющих резолюции, программа работы и стратегический план четко определили среднесрочный мандат ООН-Хабитат и будут служить направляющей силой, позволяющей активизировать усилия по основным направлениям работы.
The Nordic countries commended the coordination that had been developed between the work of the Special Rapporteur, the Expert Mechanism and the Permanent Forum in order to avoid duplication of work and create synergies. Страны Северной Европы высоко оценивают усилия, направленные на координацию деятельности Специального докладчика, Экспертного механизма и Постоянного форума во избежание дублирования работы и для достижения взаимоусиливающего эффекта.
Barbados highlighted action taken in this regard, including steps to retrofit public buildings to accommodate persons with disabilities, as well as work undertaken with NGOs, and efforts by schools, universities and work places. Барбадос отметил принимаемые в этой связи меры, включая переоборудование общественных зданий, с тем чтобы они были доступны для инвалидов, а также работу, проведенную с НПО, и усилия, предпринимаемые в школах, университетах и на рабочих местах.
I would also like to pay tribute to Ambassador Luis Filipe de Macedo Soares and his delegation for their efforts to adopt a programme of work that would allow the Conference to get down to substantive work. Я хотел бы также воздать должное послу Луису Филипи ди Маседу Суарису и его делегации за их усилия по принятию программы работы, которая позволила бы Конференции приступить к предметной работе.
Despite the above-mentioned efforts, it is regrettable that the Conference has not been able to commence substantive work on the basis of an agreed programme of work. Несмотря на вышеупомянутые усилия, Конференция, к сожалению, не смогла приступить к работе по существу на основе согласованной программы работы.
In considering what project, if any, should be undertaken, the work of the other organizations was to be closely examined to determine how value could be added to existing work. При обсуждении вопроса о том, какой проект следует осуществить, если осуществлять его вообще, было необходимо подробным образом ознакомиться с работой других организаций, с тем чтобы определить, чем могут быть дополнены уже предпринимаемые усилия.
The Chinese delegation had played an active part in formulating the draft comprehensive convention on international terrorism, was supporting efforts to finalize that work promptly, and hoped that all parties would work towards resolving the pending issues. Китайская делегация играла активную роль в подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, поддерживает усилия, направленные на скорейшее завершение этой работы, и надеется, что все стороны будут содействовать урегулированию нерешенных вопросов.
Considerable efforts have been made to consolidate this work within OHCHR so that it is seen as relevant and important to each staff member's daily work. Значительные усилия были предприняты с целью укрепления работы, проводимой в рамках УВКПЧ, с тем чтобы она была актуальной и важной для повседневной деятельности каждого сотрудника.
Jordan attached great importance to its youth, and the public and private sectors had combined to develop sports programmes aimed at maximizing the potential of young people and promoting group work and volunteer work. Иордания уделяет особое внимание проблемам молодежи; государственный и частный секторы страны объединили свои усилия, направленные на развитие спортивных программ, имеющих целью максимально повысить потенциал молодых людей, а также содействовать развитию групповой работы и добровольческой деятельности.
In the daunting task of achieving the goals of peace, security and disarmament, we should work collectively, just as we all must work together in the fight against international terrorism. Мы должны коллективно работать и выполнить сложную задачу, состоящую в достижении целей обеспечения мира, безопасности и разоружения, а также предпринимать совместные усилия в борьбе против международного терроризма.
Among the most important next steps in this field are continued work to implement existing commitments under the Programme of Action, the work of the upcoming Group of Governmental Experts on arms brokering, and efforts to develop an international arms trade treaty. К числу наиболее важных следующих шагов в этой области относится продолжение работы по выполнению существующих обязательств в рамках Программы действий, работа будущей Группы правительственных экспертов по брокерской деятельности в отношении оружия и усилия по разработке международного договора о торговле оружием.
Their contributions are not sufficiently remunerated even though they work for longer hours, taking care of the home, the elderly and the sick, while undertaking farm work. Их усилия вознаграждаются в недостаточной степени, хотя их рабочий день более продолжителен, им приходится вести домашнее хозяйство, ухаживать за престарелыми и больными и одновременно заниматься фермерским трудом.
At the same time, I wish to acknowledge the excellent work of your predecessor, Ambassador Von Wagner of Germany, whose ardent endeavours to rationalize the work of this Committee deserve our praise. В то же время я хотел бы отдать должное прекрасной работе Вашего предшественника на этом посту посла фон Вагнера (Германия), напряженные усилия которого по рационализации работы этого Комитета заслуживают нашей высокой оценки.
Norway would work towards the integration of LDC issues in all the four main areas of UNCTAD's work, as stated in paragraph 85 of the Midrand document. Норвегия приложит все усилия для интеграции вопросов НРС во все четыре основные области работы ЮНКТАД, определенные в пункте 85 Мидрандского документа.
Efforts to strengthen the links between the work of the Security Council on children and armed conflict and its sanctions regime is an area of ongoing work. В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению более тесной увязки работы Совета Безопасности по вопросам, касающимся детей и вооруженных конфликтов, с его режимом санкций.
We would also like to acknowledge the work done by the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Radhika Coomaraswamy, for her tireless work to put an end to the recruitment of children. Мы также хотели бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря г-же Радхике Кумарасвами за ее неустанные усилия, направленные на то, чтобы положить конец вербовке детей.
The European Union considered that the work in hand should be continued until a conference of plenipotentiaries had adopted a consolidated draft convention, for subsequent signature by Member States, and supported the recommendations of the Ad Hoc Committee, particularly those concerning future work. Европейский союз, будучи убежден в том, что необходимо продолжать предпринимать усилия, направленные на принятие дипломатической конференцией сбалансированного проекта конвенции, который затем будет открыт для подписания государствами-членами, поддерживает рекомендации Специального комитета, в частности в том, что касается продолжения работы.
Significant efforts will be made to identify and implement planning and operational linkages and synergies with the work of other organizations, including international financial institutions, and to incorporate the drug dimension into their mainstream socio-economic development work. Будут предприняты значительные усилия для выявления и использования в целях планирования и проведения оперативных мероприятий связей и возможностей для взаимодействия с другими организациями, включая международные финансовые учреждения, а также для включения соответствующих аспектов проблемы наркотиков в их основную работу по обеспечению социально-экономического развития.
In devising an appropriate and adequate work programme for UNCTAD, without losing its important global macroeconomic analysis functions, in the coming years the main thrust of UNCTAD's work should be along two complementary axes. При определении соответствующей и надлежащей программы работы ЮНКТАД необходимо, сохраняя ее важные функции по осуществлению глобального макроэкономического анализа, сосредоточить основные усилия ЮНКТАД в предстоящие годы на двух взаимодополняющих направлениях.
We should certainly congratulate the interpreters and translators, who, in their booths and offices, work tirelessly to facilitate the communication and the work of Member States. Необходимо, конечно, воздать должное устным и письменным переводчикам, которые в своих кабинах и кабинетах прилагают неустанные усилия для того, чтобы облегчить общение между государствами-членами и их работу.
But first of all, I would like to convey my delegation's appreciation of the efforts you have been making in steering the Conference's work and finding a consensus on a work programme at this particularly difficult time. Но прежде всего мне бы хотелось выразить признательность моей делегации за Ваши усилия по руководству нашей Конференцией и по нахождению консенсуса относительно программы работы в это особенно трудное время.
Mr. Ball (New Zealand) expressed strong support for the work carried out by UNHCR over the past year and paid particular tribute to its work in repatriating the refugees dispersed throughout the Great Lakes region of Africa. Г-н БОЛЛ (Новая Зеландия) решительно высказывается в поддержку деятельности, осуществлявшейся УВКБ на протяжении прошедшего года, и особо отмечает его усилия по репатриации беженцев, рассредоточенных по всему району африканских Великих озер.
The Commission's work in that area should not duplicate the work carried out by other international organizations, especially the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) which had prepared guidelines in that respect. Деятельность Комиссии в этой области не должна дублировать усилия других международных учреждений, в частности Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), которая разрабатывает соответствующие руководящие принципы.