| These efforts are comprehensive as regards scope and areas of work. | Эти усилия носят комплексный характер и охватывают как разнообразные аспекты, так и многие направления работы. |
| Our companies will work actively to make the Convention succeed. | Наши компании будут активно предпринимать усилия в целях успешной реализации положений Конвенции. |
| The secretariat primarily referred to the Board's work in facilitating various communities of knowledge and practice, as well as its work in promoting common system-wide work tools for climate change and employment. | Секретариат имел в виду главным образом предпринимаемые Советом усилия по созданию различных форумов обмена знаниями и опытом, а также о его работу, направленную на более широкое применение общесистемных рабочих инструментов в деле борьбы с изменением климата и в сфере занятости. |
| The TF will rely on and work in close coordination with the current work of Eurostat in this area. | ЦГ будет опираться на проводимую в настоящее время Евростатом работу в этой области и тесно координировать с ним свои усилия. |
| The work related to the Convention Plus initiative will be mainstreamed into the overall work of UNHCR. | Усилия в рамках инициативы «Конвенция плюс» предполагается сделать важной частью общих усилий УВКБ. |
| Their work in that field is in addition to the important work conducted by the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Их работа в этой области дополняет важные усилия, осуществляемые Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Efforts have been made to integrate such new areas of work into the revised work programme, despite the reduced resources available. | Несмотря на сокращение объема имеющихся ресурсов, были предприняты усилия в целях интеграции таких новых областей и в пересмотренную программу работы. |
| Efforts to enhance assessments and related methodologies should aim to be consistent with the work undertaken within the framework of the Nairobi work programme. | Усилия по совершенствованию оценок и связанных с ними методологий должны быть направлены на то, чтобы обеспечить согласованность с деятельностью, проводимой в рамках Найробийской программы работы. |
| Their work and collaboration are of tremendous value to the work of the United Nations. | Их усилия и сотрудничество имеют бесценное значение для деятельности Организации Объединенных Наций. |
| A number of members stressed that the work of the partnerships should complement the work of the intergovernmental negotiating committee. | Ряд участников подчеркнули, что усилия партнерств должны дополнить работу межправительственного переговорного комитета. |
| The extensive work undertaken on these elements of the text should reduce the work needed to reach agreement on them. | Интенсивные усилия по подготовке этих элементов текста должны сократить объем работы, которую необходимо проделать для достижения согласия по ним. |
| The Nairobi work programme comprises nine work areas through which it aims to achieve its objectives. | Найробийская программа работы охватывает девять направлений работы, в рамках которой предпринимаются усилия по достижению ее цели. |
| UNEP work thus complements the extensive investment-related work of development finance institutions such as the World Bank. | Таким образом, усилия ЮНЕП дополняют собой обширную деятельность в инвестиционной сфере, осуществляемую такими учреждениями по финансированию развития, как Всемирный банк. |
| All technical cooperation work undertaken by UN-Habitat is fully aligned to and contributes to the planned results or expected accomplishments of the approved biennial work programme. | Все усилия в области технического сотрудничества, предпринимаемые ООН-Хабитат, полностью согласуются с запланированными результатами или ожидаемыми достижениями в рамках утвержденной двухгодичной программы работы и способствуют их реализации. |
| The work undertaken by regional groups such as ASEAN and other financial institutions and organizations and the work of the United Nations were mutually reinforcing. | Усилия региональных групп, таких как АСЕАН и финансовые учреждения и организации, и деятельность Организации Объединенных Наций носят взаимодополняющий характер. |
| We stand ready to support efforts to achieve agreement on a much-awaited programme of work and the resumption of substantive work in the Conference. | Мы готовы поддерживать усилия с целью достижения согласия по долгожданной программе работы и возобновления предметной работы на Конференции. |
| Such efforts are critical elements in our work to close the gender pay gap and make "equal pay for equal work" a reality. | Такие усилия являются важнейшим элементом в нашей работе по сокращению разрыва в оплате труда и превращению в реальность идеи «равной платы за равный труд». |
| Parties commend the efforts made by the two institutions to develop the joint work programme, while noting some overlaps with their respective two-year programmes of work. | Стороны Конвенции высоко оценивают предпринимаемые обоими учреждениями усилия по разработке совместной программы работы, и в то же время обращают внимание на некоторые положения, совпадающие с положениями их соответствующих двухгодичных программ работы. |
| The EU welcomes the work done by the Court to develop its strategic plan and urges the Court to continue its consideration and work in this area. | ЕС приветствует усилия Суда по выработке своего стратегического плана и настоятельно призывает Суд продолжить рассмотрение этого вопроса и работу на этом направлении. |
| It will provide us with yet another opportunity to concentrate our efforts for reaching agreement on a programme of work for commencing substantive work in the Conference. | Она даст нам еще одну возможность сконцентрировать свои усилия на достижении согласия по программе работы, с тем чтобы начать на Конференции субстантивную работу. |
| In that context, the Security Council should work hard to make the Commission a success by engaging effectively and constructively in its work. | В этой связи Совет Безопасности должен приложить напряженные усилия, с тем чтобы Комиссия смогла добиться важных успехов, принимая эффективное и конструктивное участие в ее работе. |
| Further work was required, and the United States urged that such work should be focused on the areas most likely to command consensus. | Все эти вопросы требуют дальнейшего изучения, и Соединенные Штаты считают, что основные усилия Комиссии должны быть направлены на те области, в которых достижение консенсуса представляется наиболее вероятным. |
| This review will seek to synthesize the work of the inter-agency technical support groups and to harmonize these continuing efforts with the work of the Joint Programme. | В этом обзоре будет сделана попытка обобщить работу межучрежденческих групп технической поддержки и согласовать их непрерывные усилия с работой в рамках Объединенной программы. |
| In this endeavour it will work closely with the local business community and the international organizations to ensure that work is relevant, complementary and mutually reinforcing. | В этой деятельности Группа будет тесно сотрудничать с местными деловыми кругами и международными организациями, с тем чтобы их усилия давали результаты, дополняли и подкрепляли друг друга. |
| There is a need to intensify efforts to achieve a broader recognition and understanding of work, employment and different patterns of work. | Необходимо активизировать усилия по обеспечению более широкого признания и понимания вопросов труда, занятости и разновидностей труда. |