Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
The Government should redouble its efforts to eliminate stereotypes, increase training for public officials, especially judges and law enforcement officials, and work to raise awareness among persons holding public office. Правительству следует удвоить свои усилия по искоренению стереотипов, улучшению профессиональной подготовки государственных служащих, особенно судей и стражей порядка, и работать над повышением осведомленности среди лиц, занимающих правительственные должности.
The Director commended ISAR for including a focus on the special needs of SMEs within its broader work on IFRS implementation. Директор положительно оценил усилия МСУО, уделяющей повышенное внимание особым потребностям МСП в более общих рамках своей работы по вопросам практического осуществления МСФО.
Despite those efforts, South Africa believes that there is still more work to be done in support of women and girls in conflict and post-conflict societies. Несмотря на эти усилия, по мнению Южной Африки, все еще предстоит проделать большую работу с целью оказания поддержки женщинам и девочкам, живущим в условиях конфликта и в постконфликтных обществах.
We commend the Committee's efforts to enhance transparency by updating and improving its website and making available useful information regarding its work and its procedures. Мы признательны Комитету за его усилия по обеспечению большей транспарентности при обновлении и совершенствовании его веб-сайта, а также за предоставление полезной информации, касающейся его работы и процедур.
Mrs. Miller: My delegation would like to compliment you, Sir, on the work you have done in elaborating the compromise text placed before us. Г-жа Миллер: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы воздать Вам должное за Ваши усилия по разработке представленного нам компромиссного текста.
Further work to resolve discrepancies between import and export data and to reduce supply and demand was required. Требуется предпринять дальнейшие усилия по устранению расхождений между данными по импорту и экспорту, а также по сокращению спроса и предложения.
We will not let extremists from whatever faction sabotage the work accomplished over the past year under the auspices of the United Nations. Мы не позволим экстремистам различного толка подрывать усилия, которые были проделаны на протяжении прошлого года под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Commission will now focus its work on payments of awards to claimants and the follow-up programme to monitor the technical and financial aspects of the environmental remediation projects. Теперь Комиссия сосредоточит свои усилия на выплате заявителям причитающихся сумм и на последующей программе для осуществления мониторинга технических и финансовых аспектов проектов экологической реабилитации.
Useful progress had been made and he drew the Committee's attention to the Working Group's recommendation that the work on elaborating the convention should continue. Здесь достигнут немалый прогресс, и он обращает внимание Комитета на рекомендацию Рабочей группы о том, чтобы продолжить усилия по разработке конвенции.
We also pay tribute to the work of the United Nations Office for West Africa on its increased subregional cooperation, particularly in preventing illegal cross-border activities. Мы также хотели бы отметить усилия Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки по укреплению сотрудничества на субрегиональном уровне, особенно по принятию мер, направленных на пресечение незаконной трансграничной деятельности.
In their view, it was up to each delegation to coordinate its efforts and take coherent positions when participating in the work of various committees. По их мнению, каждая делегация должна координировать свои усилия и занимать логически последовательные позиции, участвуя в работе различных комитетов.
We also recognize the work of various Governments, in particular the efforts of President Rodríguez Zapatero of Spain, who has reached immigration agreements and quotas with various countries. Мы также отмечаем работу различных правительств, в частности, усилия президента Испании Родригеса Сапатеро, который заключил соглашения об иммиграции и согласовал квоты с различными странами.
Many delegations strongly encouraged the secretariat to increase efforts to disseminate information on UNCTAD technical cooperation and to expand and publicize its work at the country, regional and multilateral levels. Многие делегации настоятельно просили секретариат активизировать усилия по распространению информации о деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и расширить ее работу на страновом, региональном и многостороннем уровнях, улучшив ее освещение.
Individual and collective efforts by States and the inestimable work of the United Nations notwithstanding, an utter lack of security remains. Несмотря на усилия отдельных государств и коллективные усилия, а также бесценный вклад Организации Объединенных Наций, проблема отсутствия безопасности стоит чрезвычайно остро.
Mr. Nolaki (Togo) paid tribute to the work of the United Nations, and particularly UNICEF, for its efforts on behalf of children. Г-н Нолаки (Того) воздает должное деятельности Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНИСЕФ, за его усилия в интересах детей.
It would also work with others to see if there were ways of ensuring continued helicopter support for the mission. Оно также предпримет совместно с другими сторонами усилия по обеспечению того, чтобы миссия постоянно имела в своем распоряжении вертолеты.
In that light, he welcomed the secretariat's endeavours to organize seminars in various countries to promote awareness and adoption of the Commission's work. С учетом этого выступающий поддерживает усилия секретариата, направленные на организацию семинаров в разных странах для расширения осведомленности о работе Комиссии и принятия ее текстов.
Efforts to mitigate the effects of natural disasters and other emergencies are central to the work of United Nations agencies and their partners. Усилия по смягчению последствий стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций занимают центральное место в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров.
Recent steps taken by the Chief Justice towards improving the professionalism and quality of work of the judiciary deserve to be supported. Всяческой поддержки заслуживают усилия, предпринимаемые председателем Верховного суда в последнее время с целью повышения профессионализма и качества работы судебной системы.
Today, partnerships complement the work of the United Nations in all areas, including all Millennium Development Goals and humanitarian relief efforts. Сегодня партнерства дополняют работу Организации Объединенных Наций во всех областях, включая все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и усилия по оказанию гуманитарной помощи.
We are willing to continue our efforts with all other parties so that the CD can begin its substantive work on this item at an early date. И мы готовы продолжать свои усилия со всеми другими сторонами, с тем чтобы КР могла поскорее начать свою предметную работу по этому пункту.
ILO would work hard to follow up on that recommendation in collaboration with its constituent partners, United Nations agencies and other actors of civil society. МОТ приложит все усилия для последующего осуществления этой рекомендации в сотрудничестве с участвующими в ее деятельности партнерами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими субъектами гражданского общества.
A momentum was created to move the CD out of its longstanding stalemate, and the efforts to reach an agreement to start substantive work must be continued. Была создана динамика с целью вывода КР из ее давнишнего застоя, и надо продолжать усилия по достижению согласия о начале предметной работы.
He stressed the importance of their work, and particularly thanked them for their efforts since the last UNGEGN session. Он подчеркнул важность их работы и, в частности, поблагодарил их за усилия, которые были ими предприняты со времени проведения последней сессии ГЭГНООН.
I would also like to commend your predecessor, the Permanent Representative of Ghana, for his efficiency, dedicated efforts and successful work during his tenure as President. Я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника, Постоянного представителя Ганы, за его эффективные, самоотверженные усилия и успешную работу во время его пребывания на посту Председателя.