The Government should redouble its efforts to eliminate stereotypes, increase training for public officials, especially judges and law enforcement officials, and work to raise awareness among persons holding public office. |
Правительству следует удвоить свои усилия по искоренению стереотипов, улучшению профессиональной подготовки государственных служащих, особенно судей и стражей порядка, и работать над повышением осведомленности среди лиц, занимающих правительственные должности. |
The Director commended ISAR for including a focus on the special needs of SMEs within its broader work on IFRS implementation. |
Директор положительно оценил усилия МСУО, уделяющей повышенное внимание особым потребностям МСП в более общих рамках своей работы по вопросам практического осуществления МСФО. |
Despite those efforts, South Africa believes that there is still more work to be done in support of women and girls in conflict and post-conflict societies. |
Несмотря на эти усилия, по мнению Южной Африки, все еще предстоит проделать большую работу с целью оказания поддержки женщинам и девочкам, живущим в условиях конфликта и в постконфликтных обществах. |
We commend the Committee's efforts to enhance transparency by updating and improving its website and making available useful information regarding its work and its procedures. |
Мы признательны Комитету за его усилия по обеспечению большей транспарентности при обновлении и совершенствовании его веб-сайта, а также за предоставление полезной информации, касающейся его работы и процедур. |
Mrs. Miller: My delegation would like to compliment you, Sir, on the work you have done in elaborating the compromise text placed before us. |
Г-жа Миллер: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы воздать Вам должное за Ваши усилия по разработке представленного нам компромиссного текста. |
Further work to resolve discrepancies between import and export data and to reduce supply and demand was required. |
Требуется предпринять дальнейшие усилия по устранению расхождений между данными по импорту и экспорту, а также по сокращению спроса и предложения. |
We will not let extremists from whatever faction sabotage the work accomplished over the past year under the auspices of the United Nations. |
Мы не позволим экстремистам различного толка подрывать усилия, которые были проделаны на протяжении прошлого года под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Commission will now focus its work on payments of awards to claimants and the follow-up programme to monitor the technical and financial aspects of the environmental remediation projects. |
Теперь Комиссия сосредоточит свои усилия на выплате заявителям причитающихся сумм и на последующей программе для осуществления мониторинга технических и финансовых аспектов проектов экологической реабилитации. |
Useful progress had been made and he drew the Committee's attention to the Working Group's recommendation that the work on elaborating the convention should continue. |
Здесь достигнут немалый прогресс, и он обращает внимание Комитета на рекомендацию Рабочей группы о том, чтобы продолжить усилия по разработке конвенции. |
We also pay tribute to the work of the United Nations Office for West Africa on its increased subregional cooperation, particularly in preventing illegal cross-border activities. |
Мы также хотели бы отметить усилия Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки по укреплению сотрудничества на субрегиональном уровне, особенно по принятию мер, направленных на пресечение незаконной трансграничной деятельности. |
In their view, it was up to each delegation to coordinate its efforts and take coherent positions when participating in the work of various committees. |
По их мнению, каждая делегация должна координировать свои усилия и занимать логически последовательные позиции, участвуя в работе различных комитетов. |
We also recognize the work of various Governments, in particular the efforts of President Rodríguez Zapatero of Spain, who has reached immigration agreements and quotas with various countries. |
Мы также отмечаем работу различных правительств, в частности, усилия президента Испании Родригеса Сапатеро, который заключил соглашения об иммиграции и согласовал квоты с различными странами. |
Many delegations strongly encouraged the secretariat to increase efforts to disseminate information on UNCTAD technical cooperation and to expand and publicize its work at the country, regional and multilateral levels. |
Многие делегации настоятельно просили секретариат активизировать усилия по распространению информации о деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и расширить ее работу на страновом, региональном и многостороннем уровнях, улучшив ее освещение. |
Individual and collective efforts by States and the inestimable work of the United Nations notwithstanding, an utter lack of security remains. |
Несмотря на усилия отдельных государств и коллективные усилия, а также бесценный вклад Организации Объединенных Наций, проблема отсутствия безопасности стоит чрезвычайно остро. |
Mr. Nolaki (Togo) paid tribute to the work of the United Nations, and particularly UNICEF, for its efforts on behalf of children. |
Г-н Нолаки (Того) воздает должное деятельности Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНИСЕФ, за его усилия в интересах детей. |
It would also work with others to see if there were ways of ensuring continued helicopter support for the mission. |
Оно также предпримет совместно с другими сторонами усилия по обеспечению того, чтобы миссия постоянно имела в своем распоряжении вертолеты. |
In that light, he welcomed the secretariat's endeavours to organize seminars in various countries to promote awareness and adoption of the Commission's work. |
С учетом этого выступающий поддерживает усилия секретариата, направленные на организацию семинаров в разных странах для расширения осведомленности о работе Комиссии и принятия ее текстов. |
Efforts to mitigate the effects of natural disasters and other emergencies are central to the work of United Nations agencies and their partners. |
Усилия по смягчению последствий стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций занимают центральное место в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров. |
Recent steps taken by the Chief Justice towards improving the professionalism and quality of work of the judiciary deserve to be supported. |
Всяческой поддержки заслуживают усилия, предпринимаемые председателем Верховного суда в последнее время с целью повышения профессионализма и качества работы судебной системы. |
Today, partnerships complement the work of the United Nations in all areas, including all Millennium Development Goals and humanitarian relief efforts. |
Сегодня партнерства дополняют работу Организации Объединенных Наций во всех областях, включая все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
We are willing to continue our efforts with all other parties so that the CD can begin its substantive work on this item at an early date. |
И мы готовы продолжать свои усилия со всеми другими сторонами, с тем чтобы КР могла поскорее начать свою предметную работу по этому пункту. |
ILO would work hard to follow up on that recommendation in collaboration with its constituent partners, United Nations agencies and other actors of civil society. |
МОТ приложит все усилия для последующего осуществления этой рекомендации в сотрудничестве с участвующими в ее деятельности партнерами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими субъектами гражданского общества. |
A momentum was created to move the CD out of its longstanding stalemate, and the efforts to reach an agreement to start substantive work must be continued. |
Была создана динамика с целью вывода КР из ее давнишнего застоя, и надо продолжать усилия по достижению согласия о начале предметной работы. |
He stressed the importance of their work, and particularly thanked them for their efforts since the last UNGEGN session. |
Он подчеркнул важность их работы и, в частности, поблагодарил их за усилия, которые были ими предприняты со времени проведения последней сессии ГЭГНООН. |
I would also like to commend your predecessor, the Permanent Representative of Ghana, for his efficiency, dedicated efforts and successful work during his tenure as President. |
Я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника, Постоянного представителя Ганы, за его эффективные, самоотверженные усилия и успешную работу во время его пребывания на посту Председателя. |