| The world demands that we should work together and coordinate our efforts for the benefit of mankind as a whole. | Мир требует, чтобы мы сотрудничали и координировали наши усилия на благо всего человечества. |
| Thus, Bulgaria supports the Joint Action and will work for its consistent implementation. | Таким образом, Болгария поддерживает этот План и будет прилагать усилия для его последовательного осуществления. |
| And remember, it only works if you work it. | И помни, это работает только если ты приложишь усилия. |
| Let's thank them for the hard work of rearing their daughter and preparing this wedding reception. | Поблагодарим их за усилия, которые они вложили в воспитание дочери и в подготовку этого свадебного торжества. |
| You sensed that I was making an extra effort to make things work with you. | Ты почувствовала, что я прилагаю особые усилия, чтобы с тобой всё получилось. |
| Greater efforts are now being made to promote the necessary information exchange and coordinate work specifically in this area. | Сейчас осуществляются более широкие усилия по содействию необходимому обмену информацией и координации работы конкретно в этом направлении. |
| Efforts to encourage their work and to coordinate them with government activities have had very positive effects on the overall implementation of population-related objectives. | Усилия по поощрению их деятельности и ее согласованию с мероприятиями правительств оказывают весьма позитивное влияние на решение демографических задач. |
| We are aware that the efforts to overcome the legacy of apartheid will require hard work on the part of the brave people of South Africa. | Мы понимаем, что усилия по преодолению наследия апартеида потребуют напряженной работы от смелого народа Южной Африки. |
| Finally, I wish to commend the efforts of Ambassador Kukan in guiding the work of the Third Committee in this respect. | В заключение я хотел бы отметить усилия посла Кукана по руководству работой Третьего комитета. |
| We must now give greater coherence and apply greater energy to this work. | Сегодня мы должны действовать более последовательно и активизировать усилия в этой области. |
| One delegation expressed support for the work of UNDP in Cambodia. | Одна из делегаций заявила, что поддерживает усилия ПРООН в Камбодже. |
| Brazil gives the fullest support to that work and those efforts. | Бразилия полностью поддерживает эту работу и эти усилия. |
| We hope that all Cambodians will continue to set aside factional interests and work towards national reconciliation. | Мы надеемся, что все камбоджийцы и впредь не будут руководствоваться фракционными интересами и приложат усилия для достижения национального согласия. |
| Each time the group has reached a significant milestone in its work, military actions have been undertaken which have undercut these efforts. | Каждый раз, когда группа достигала каких-либо существенных результатов в своей работе, предпринимались военные действия, которые подрывали эти усилия. |
| During the second visit, the Special Rapporteur witnessed the progress of work and commended those efforts. | В ходе своего второго визита Специальный докладчик убедился в том, что работа в этом направлении продвигается успешно, и должным образом оценил эти усилия. |
| It would require constant effort to ensure the success of the Committee's work during the forty-eighth session. | Необходимо предпринимать неустанные усилия к тому, чтобы деятельность Четвертого комитета на нынешней сессии завершилась успешно. |
| The Unit will make further efforts to ensure that its work is characterized by inspection, investigation or evaluation. | Группа предпримет дальнейшие усилия по обеспечению того, чтобы в ее работе основное внимание уделялось инспекциям, расследованиям и оценке. |
| Since 1991, the Government had strengthened its efforts to counteract such problems, but major work still needed to be done. | Начиная с 1991 года правительство активизировало свои усилия по решению таких проблем, однако предстоит сделать еще многое. |
| Rather, it should strengthen our efforts so that we may work together hand in hand to fully implement the Programme of Action. | Напротив, в ходе этого процесса должны укрепляться наши усилия, с тем чтобы мы могли работать вместе в целях полного осуществления Программы действий. |
| We must bridge differences, pool intergovernmental and non-governmental energies and overcome the inconsistencies and distortions in the way in which institutions work. | Мы должны преодолеть разногласия, объединить межправительственные и неправительственные усилия и исправить непоследовательности и нарушения в работе организаций. |
| Additional measures were needed to broaden mutual understanding of the contents of the Subcommittee's future work plan. | Необходимы дополнительные усилия, ориентированные на расширение взаимопонимания относительно содержания перспективного плана деятельности Подкомитета. |
| UNOMIG, whose work his delegation commended, should double or triple its efforts to accelerate the return of displaced persons. | Необходимо, чтобы МООННГ, деятельность которой делегация Грузии поддерживает, удвоила и утроила свои усилия в целях ускорения возвращения перемещенных лиц. |
| Every effort must be made to ensure that such provisional financing did not hamper its work. | Следует прилагать все возможные усилия к обеспечению того, чтобы такое финансирование на временной основе не препятствовало его работе. |
| I am pleased that the CD will make an extra effort this year to advance work on the CTB Treaty. | Я рада, что в этом году Конференция по разоружению предпримет дополнительные усилия для продвижения работы по договору о ВЗИ. |
| We greatly appreciate the efforts you are making to seek ways to resolve the organizational problems facing the Conference in its work. | Мы высоко ценим Ваши усилия по поиску путей решения организационных вопросов работы Конференции. |