| The Organization has made efforts to examine and address work and life issues. | Организация прилагала усилия по изучению и решению проблемы обеспечения гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей. |
| The three organs of the Tribunal have maintained a high level of performance, moving expeditiously to the completion of its work. | Три органа Трибунала сохраняли высокие показатели работы, прилагая все усилия для завершения своей деятельности. |
| It must also work with African countries to create employment opportunities for the unemployed and must widen the scope of external debt relief. | Оно также должно совместно с африканскими странами прилагать усилия к тому, чтобы создавать рабочие места для безработных и расширять масштабы списания внешней задолженности. |
| National efforts supported by international cooperation work, but need to be scaled up. | Национальные усилия, подкрепленные международным сотрудничеством, приносят свои плоды, но их следует активизировать. |
| Also during the reporting period, the Centre focused its activities on three main areas of work. | Кроме того, в отчетный период Центр сосредоточил свои усилия на проведении работы в трех основных областях. |
| We worked hard to strengthen confidence in the work of the Organization, and successfully implemented much-needed reforms in several key areas. | Были приложены настойчивые усилия для укрепления доверия к работе Организации, и были успешно осуществлены столь необходимые реформы в ряде ключевых областей. |
| We must work to raise the living standards of the desperately poor by working to raise incomes. | Нам следует обеспечить повышение уровня жизни наиболее обездоленных, приложив усилия для увеличения их доходов. |
| The Committee also pursued its efforts to revitalize and streamline its work. | Кроме того, Комитет продолжал усилия по активизации и рационализации своей работы. |
| States and other relevant actors must work to end deliberate radicalization, in particular of youth. | Государства и другие заинтересованные субъекты должны прилагать усилия для того, чтобы положить конец преднамеренной радикализации, в особенности молодежи. |
| We must all work hard to complete the framework within the stipulated time frame. | Нам всем необходимо приложить напряженные усилия для достижения поставленных целей в установленные сроки. |
| The Working Party commended OTIF and OSJD efforts and their joint work in this area. | Рабочая группа высоко оценила усилия ОТИФ и ОСЖД и их совместную деятельность в этой области. |
| He proposed to join efforts and to share data in order to avoid a duplication of the work. | Он предложил объединить усилия и обменяться данными во избежание дублирования работы. |
| I believe that if we work regionally things will go better. | Я считаю, что, если мы будем прилагать усилия на региональном уровне, мы сможем изменить ситуацию к лучшему. |
| Mirroring the work of the Peacebuilding Commission, IPU intensified its efforts in support of new parliaments in Burundi and Sierra Leone. | Вслед за Комиссией по миростроительству МПС активизировал усилия по поддержке новых парламентов в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| Our efforts to eradicate blood diamonds remain a work in progress. | Наши усилия по искоренению «кровавых алмазов» остаются в силе. |
| High levels of corruption all over the world continue to undermine the work towards social inclusion and leave people with little hope in their countries. | Высокий уровень коррупции во всем мире продолжает подрывать усилия по обеспечению социальной интеграции и оставляет людям весьма слабую надежду в их странах. |
| I wish to thank all the delegations for their hard work in the development of the sustainable fisheries draft resolution. | Я хочу поблагодарить все делегации за их усилия по подготовке данного проекта резолюции об устойчивом рыболовстве. |
| This might undermine the work to ensure that diamonds fund peace and development rather than conflict. | Это может подорвать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы за счет алмазов финансировались не конфликты, а процессы мира и развития. |
| The Department of Public Information continues its efforts to rationalize how United Nations information centres work, with the aim of achieving better results. | Департамент общественной информации продолжает свои усилия по рационализации работы информационных центров Организации Объединенных Наций с целью достижения лучших результатов. |
| Delegations expressed appreciation for UNHCR's work in Europe, in particular its efforts to strengthen local asylum systems. | Делегации выразили признательность УВКБ за проводимую им работу в Европе, особенно за усилия по укреплению местных систем убежища. |
| The independent expert has continued her efforts to further the mainstreaming of minority issues within the work of the United Nations. | Независимый эксперт продолжала принимать усилия по дальнейшей актуализации проблем меньшинств в работе Организации Объединенных Наций. |
| Special efforts should be made to address the brain drain through improved opportunities for full employment and decent work for all. | Необходимо предпринимать особые усилия в целях решения проблем, связанных с «утечкой умов», на основе расширения возможностей обеспечения полной занятости и достойной работы для всех. |
| The Institute has encouraged this trend and has intensified its efforts to increase the visibility of its work. | Институт поощряет эту тенденцию и активизировал свои усилия по дальнейшей популяризации своей работы. |
| Its work complements the actions of other entities of the United Nations system with a firearms control mandate. | Его работа дополняет усилия других органов системы Организации Объединенных Наций, на которые возложена задача контроля над огнестрельным оружием. |
| The Institute intends to encourage this trend and to intensify its efforts to increase the visibility of its work. | Институт планирует и дальше способствовать развитию этой тенденции и активизировать свои усилия по улучшению освещения своей деятельности. |