| There is urgent work to be done by both bodies. | Обоим органам необходимо приложить безотлагательные усилия. |
| The work in the field of disarmament and international security are especially relevant during this session of the General Assembly. | Усилия в области разоружения и международной безопасности приобретают особую актуальность на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We find the contribution of those mechanisms to be of great value and will continue to support their work. | Мы считаем, что деятельность этих механизмов имеет огромное значение, и мы будем продолжать поддерживать их усилия. |
| At the forthcoming Fifth BWC Review Conference, the Pakistan delegation will work towards the resumption of negotiations. | На предстоящей пятой Конференции по рассмотрению действия КБО делегация Пакистана приложит усилия по возобновлению переговоров. |
| As the United States said earlier, relief workers on the ground are doing heroic work in dangerous conditions. | Как отмечал выше представитель Соединенных Штатов, сотрудники гуманитарных организаций на местах прилагают героические усилия в опасных условиях. |
| Our efforts through the work of the Open-ended Working Group are in furtherance of that clear and unambiguous goal. | Наши усилия, прилагаемые через деятельность Рабочей группы открытого состава, направлены на продвижение вперед по пути к достижению этой четкой и однозначной цели. |
| My delegation supports the Secretary-General's efforts at reform and will participate constructively in the work ahead. | Наша делегация поддерживает усилия Генерального секретаря в области реформы и будет конструктивно участвовать в дальнейшей работе. |
| We will work earnestly to ensure that the Committee achieves its objectives during this session. | Мы приложим все усилия для того, чтобы Комитет добился поставленных перед ним целей в ходе этой сессии. |
| We should make an effort to see that the Council's work receives the attention of the outside world. | Мы должны приложить усилия для привлечения к работе Совета внимания международной общественности. |
| Often, their work is carried out under very difficult circumstances, and their efforts deserve our unwavering support. | Нередко эта работа осуществляется в очень сложных обстоятельствах, и их усилия заслуживают нашей неизменной поддержки. |
| Specially, we are grateful for the excellent work and efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | Мы особенно признательны Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за ее прекрасную работу и усилия. |
| Second, serious efforts have been made by the successive presidents to accelerate agreement on a programme of work. | Во-вторых, чередующиеся председатели прилагали серьезные усилия с целью ускорить согласование программы работы. |
| Mr. Mavrommatis congratulated the Chairperson for the work she had carried out and encouraged her to pursue her efforts in order to find a compromise. | Господин Мавромматис поблагодарил Председателя за проделанную работу и попросил ее продолжить усилия по поиску компромисса. |
| Efforts should also continue for ensuring a well-defined and focused programme of work for the Centre. | Следует также продолжать прилагать усилия для обеспечения четкой и целенаправленной программы работы Центра. |
| We will continue our efforts and we support the critical work being done by UNMEE and others. | Мы будем продолжать прилагать наши усилия, и мы поддерживаем критически важную работу, осуществляемую МООНЭЭ и другими. |
| In spite of a substantial investment of energy and resources and some notable achievements, much work still remains ahead. | Были задействованы существенные усилия и ресурсы и достигнуты некоторые значительные успехи, и тем не менее впереди еще большая работа. |
| Efforts must also be made to engage in dialogue to reconcile points of view and maintain the tranquil atmosphere necessary for our work. | Надлежит также прилагать усилия к началу диалога по сведению воедино различных позиций и поддержанию необходимой для нашей работы спокойной обстановки. |
| The international community, in its own interest, should work together in this endeavour. | Международное сообщество в своих собственных интересах должно объединить для этого свои усилия. |
| All of us present here today must work arduously for the coming into operation of the Court. | Все мы, присутствующие здесь сегодня, должны прилагать максимальные усилия для того, чтобы Суд начал функционировать. |
| However, there is considerable potential for increased coordination and harmonization across survey activities and work to that end is under way. | Вместе с тем имеются значительные возможности для более активной координации и согласования деятельности по проведению обследований, и в этом направлении уже предпринимаются определенные усилия. |
| We support the Chambers in their continued dedicated work in this respect. | Мы поддерживаем неустанные, целеустремленные усилия камер в этом направлении. |
| We need to intensify our efforts to collectively work to put an end to this human tragedy. | Мы должны наращивать совместные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этой трагедии. |
| We must remind all of their obligations under the Fourth Geneva Convention, and we must work to ensure that those obligations are met. | Мы должны напомнить всем об их обязательствах в контексте четвертой Женевской конвенции и приложить усилия для обеспечения выполнения этих обязательств. |
| It reiterates its commitment in that respect and asks the High Representative to continue his work. | Он напоминает о своем обязательстве в этой связи и призывает Высокого представителя продолжать свои усилия. |
| An enormous amount of work has been put in by all of us to make this happen. | Все мы приложили огромные усилия к тому, чтобы эта сессия состоялась. |