| International partners, including major donors, have come together to coordinate their assistance and work in direct support of national priorities. | Международные партнеры, включая крупных доноров, объединили усилия, чтобы координировать оказываемую ими помощь и обеспечивать непосредственную поддержку национальных приоритетов. |
| I appeal to all parties to continue efforts to prevent the work of the Committee from being politicized. | Я призываю все стороны и далее прилагать усилия к тому, чтобы не допустить политизации работы комитета. |
| I also appeal to the international community to support those efforts, including the work of the Commission on Dialogue, Truth and Reconciliation. | Я также призываю международное сообщество поддержать эти усилия, в том числе работу Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению. |
| I commend the work of the transitional authorities, and in particular Lieutenant-General Djibo. | Я высоко оцениваю работу переходных органов власти, и прежде всего усилия генерал-лейтенанта Джибо. |
| The Executive Secretary is committed to continuously reviewing the efficiency and effectiveness of the work of the secretariat. | Исполнительный секретарь прилагает неустанные усилия к непрерывному контролю за эффективностью работы секретариата. |
| Under a zero real growth budget scenario the secretariat will do its best to incorporate the different work streams resulting from the Cancun Agreements. | При сценарии нулевого роста бюджета секретариат приложит все усилия для обеспечения новых направлений работы, связанных с выполнением Канкунских договоренностей. |
| The SBI requested the secretariat to strive to engage a wide range of stakeholders in the implementation of the work programme. | ВОО просил секретариат предпринять усилия по вовлечению в процесс осуществления программы работы широкого диапазона заинтересованных кругов. |
| The Expert Group decided to aim at a work of transformative and ambitious nature. | Группа экспертов решила направить свои усилия на работу трансформативного характера с далеко идущими целями. |
| It seeks to liberate children from domestic work by teaching them a trade. | Ее усилия направлены на то, чтобы освободить от работ по домашнему хозяйству и обучить их какой-либо профессии. |
| The Task Force and, in particular, its Chair, were thanked for their efforts and commitment in progressing this work. | Целевую группу, и в частности её Председателя, поблагодарили за усилия и приверженность в достижении прогресса в этой работе. |
| In general, we believe that the General Assembly has a strong drive towards supporting the work of the Conference on Disarmament. | В целом мы считаем, что Генеральная Ассамблея прилагает активные усилия в поддержку работы Конференции по разоружению. |
| Much work, effort and resources have been invested in the negotiation process over the past four years. | За последние четыре года в процесс переговоров были вложены большой труд и значительные усилия и ресурсы. |
| He noted however that work still needed to be done to combat corruption. | Между тем оратор отмечает, что еще необходимо приложить большие усилия для борьбы с коррупцией. |
| There was still work to be done, but with cooperation, the Commission could succeed. | Сделать предстоит еще многое, однако при наличии сотрудничества усилия Комиссии могут увенчаться успехом. |
| We applaud the excellent stabilization, humanitarian, reconstruction and development work carried out by MINUSTAH in difficult conditions. | Мы приветствуем похвальные усилия по стабилизации положения, оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию, которые прилагает МООНСГ в сложных условиях. |
| Mandate holders agreed that further work should be undertaken to enhance transparency and safeguard mandate holders' independence and impartiality. | Мандатарии пришли к выводу о том, что следует прилагать дополнительные усилия для увеличения транспарентности и защиты независимости и беспристрастности мандатариев. |
| Participants welcomed the work of United Nations entities in support of their activities, in particular with regard to visits. | Участники приветствовали усилия органов Организации Объединенных Наций по поддержке их деятельности, в частности в том, что касается посещений. |
| I thank Government representatives for their work. | Я благодарю представителей правительств за их усилия. |
| More work is needed, and Australia is developing a national action plan for resolution 1325 (2000). | Необходимо наращивать усилия в этой области, и в настоящее время Австралия разрабатывает национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000). |
| Montenegro supports efforts aimed at getting the CD back to substantive work. | Черногория поддерживает усилия, направленные на возобновление предметной работы КР. |
| Efforts must be made to encourage more States to contribute to debates on the Commission's work. | Следует прилагать усилия к тому, чтобы поощрять большее число государств к участию в обсуждении работы Комиссии. |
| Her delegation welcomed the Commission's efforts to mainstream international economic law in its work. | Делегация Сингапура приветствует усилия Комиссии, направленные на повышение роли международного экономического права в ее деятельности. |
| I should like also to thank the United Nations Office for Disarmament Affairs for its untiring efforts to support the work of the Commission. | Я хотела бы также поблагодарить Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения за неустанные усилия по поддержке деятельности Комиссии. |
| The work before us in the Disarmament Commission is of great importance and has a major impact on international disarmament efforts. | Работа, которая нам предстоит в Комиссии по разоружению, крайне важна и окажет большое воздействие на международные усилия в области разоружения. |
| We appreciate in particular the tireless efforts of the Chairs of the three Working Groups, who never shied away from their important work. | Мы высоко ценим, в частности, неустанные усилия председателей рабочих групп, никогда не уклонявшихся от своей важной работы. |