One organization which for quite a substantial period did work to bring a focus to women's leadership was Women in Politics. |
Одной из организаций, которая в течение продолжительного периода времени предпринимала усилия по привлечению внимания к проблеме женщин на руководящих постах, была организация "Женщины в политике". |
We acknowledge the work done by the following ongoing programmes and projects: |
Мы отмечаем усилия, приложенные следующими текущими программами и проектами: |
Now you are facing a challenge which your predecessors, despite their superb diplomatic skill and hard work, have been unable to overcome for several years. |
Сейчас перед Вами стоит задача, которую Вашим предшественникам, несмотря на их блестящее дипломатическое мастерство и настойчивые усилия, не удавалось решить на протяжении нескольких лет. |
You, Mr. Secretary-General, have made great efforts to rationalize the Organization's work, to ensure budgetary discipline and to reduce staff. |
Вы, г-н Генеральный секретарь, приложили огромные усилия для того, чтобы рационализировать работу Организации Объединенных Наций, обеспечить бюджетную дисциплину и сократить персонал. |
States should work together to ensure social and economic development and adopt measures to favour democracy, social justice and human rights. |
Исходя из этого, для обеспечения экономического и социального развития страны должны объединить свои усилия и принять меры, способствующие утверждению демократии, социальной справедливости и прав человека. |
Sierra Leone will go down in history for its work in the decolonization efforts of the United Nations and of this Committee in particular. |
Сьерра-Леоне войдет в историю благодаря своему вкладу в усилия по деколонизации, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и этим Комитетом в частности. |
Once again, Mr. De Souza, thank you very much for your fine efforts in the work of the Special Committee. |
Еще раз, г-н Де Суза, огромное Вам спасибо за Ваши превосходные усилия в работе Специального комитета. |
His Government had recently devoted considerable efforts to the issue of unpaid work, and had recently announced funding for a national time-use survey. |
Не так давно новозеландское правительство направило значительные усилия на работу над проблемой неоплачиваемого труда и объявило о финансировании национального обследования по вопросу о том, на что человек тратит свое время. |
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor for her untiring efforts in trying to get a programme of work established by this Conference. |
Пользуясь возможностью, мне бы также хотелось поблагодарить Вашу предшественницу за ее неустанные усилия в попытке добиться установления нашей Конференцией программы работы. |
The delegation and Government of Zimbabwe should do their utmost to disseminate information relating to the work of the Committee and its consideration of the initial report. |
Делегация и правительство Зимбабве должны прилагать все усилия для распространения информации, касающейся работы Комитета и рассмотрения им первоначального доклада этой страны. |
The new Government would work to strengthen democratic institutions, and it was planning a literacy and education campaign to give the people a better understanding of public affairs. |
Новое правительство будет прилагать усилия по укреплению демократических институтов; оно планирует провести кампанию ликвидации неграмотности и просвещения в целях расширения осведомленности населения о государственных делах. |
The Commission on Social Development has also made efforts to link its work on poverty with that of other United Nations entities. |
Комиссия социального развития также предпринимает усилия для увязки своей работы в области нищеты с работой других подразделений Организации Объединенных Наций. |
And all of this, despite important efforts embodied in a long row of presidential proposals to tackle the divergent items of the programme of work. |
Все это имеет место несмотря на серьезные усилия, воплощенные в целом ряде председательских предложений по рассмотрению различных пунктов программы работы. |
CESCR urged adopting the draft Anti-Corruption Law without delay, and intensifying efforts to improve the work of the judiciary, also recommended by the Human Rights Council. |
КЭСКП настоятельно призвала без дальнейших промедлений принять антикоррупционный законопроект и активизировать усилия по улучшению работы системы правосудия, что было рекомендовано также Советом по правам человека. |
Concurrently, the efforts initiated in the mid-1990s to disseminate the findings of the University's research work more broadly at United Nations Headquarters have been intensified. |
Одновременно были активизированы предпринятые в середине 90х годов усилия по более широкому распространению в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций результатов научно-исследовательской работы Университета. |
Despite these efforts and new initiatives, the Conference, however, could not manage to agree on a programme of work. |
Однако несмотря на эти усилия и новые инициативы, Конференция не смогла достичь договоренности в отношении программы ее работы. |
The Government of Malta is committed to the development of initiatives and support measures to help workers reconcile their work and family responsibilities. |
Правительство Мальты прилагает все усилия по разработке инициатив и поддержке мер, способствующих совмещению людьми трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
Based on the Global Programme Partnerships framework, the Regional Office will sharpen the focus of its work with other United Nations agencies, international financial institutions and civil society. |
В рамках Глобального партнерства по программам данное Региональное отделение сосредоточит усилия на своей совместной работе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами и гражданским обществом. |
This new mandate should work in a coordinated manner with other United Nations mechanisms and agencies in order to harness synergies and to prevent duplication. |
Этот новый мандат должен действовать в координации с другими механизмами и структурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы объединить усилия и избежать дублирования. |
I would also like to say that my delegation is ready to cooperate fully with you in facilitating your work as you make a similar attempt to get us moving. |
Я хотел бы также заявить, что моя делегация готова всемерно сотрудничать с Вами в целях облегчения Вашей работы по мере того, как Вы будете прилагать аналогичные усилия для нашего движения вперед. |
We welcome the work of the Contact Group and agree with the recommendations in the Secretary-General's report, particularly on developing regional capability. |
Мы приветствуем усилия контактной группы по Сомали и согласны с рекомендациями доклада Генерального секретаря, в частности в отношении развития регионального потенциала. |
That work must be tackled in coordination with local organizations of civil society and government institutions, as well as together with support from States and interested international organs. |
Эти усилия должны осуществляться в координации с местными организациями гражданского общества и правительственными учреждениями, а также при поддержке государств и заинтересованных международных органов. |
I would also take this opportunity to commend Olara Otunnu, in particular, for his work in helping to draw global attention to these outrages. |
Пользуясь случаем, я также хотела бы воздать должное Оларе Отунну, в частности, за его усилия по привлечению внимания мировой общественности к этим грубым нарушениям прав детей. |
Third, the five ambassadors took a serious initiative to reach a consensus programme of work, building on all past efforts, including the Amorim proposal. |
В-третьих, в целях достижения консенсуса по программе работы пятерка послов предприняла серьезную инициативу, опираясь на все прежние усилия, включая аморимовское предложение. |
My country is grateful for the work undertaken by all the personnel of UNAMA, and recognizes their valiant efforts to promote peace and stability in Afghanistan. |
Наша страна признательна за работу, проделанную всеми сотрудниками МООНСА, и отмечает их мужественные усилия по обеспечению мира и стабильности в Афганистане. |