| They should work to reform financing institutions, which will promote transparency and lead to larger representation for developing countries in such institutions. | Они должны приложить усилия в целях реформирования финансовых учреждений, что будет содействовать повышению уровня транспарентности и более широкому представительству развивающихся стран в таких учреждениях. |
| As Members of the United Nations, we must work tirelessly to end these sad situations. | Будучи членами Организации Объединенных Наций, мы должны предпринимать неустанные усилия с целью положить конец этими печальным ситуациям. |
| Together, we must work to increase the ability of the collective security regime to deal swiftly with international problems. | Мы должны предпринять совместные усилия для расширения возможностей режима коллективной безопасности по скорейшему урегулированию международных проблем. |
| Our responsibility requires that we work together in order to eliminate the major scourges that threaten humanity. | В рамках возложенной на нас ответственности мы должны прилагать совместные усилия в целях ликвидации этого бедствия, представляющего серьезную угрозу для человечества. |
| Ireland will work with like-minded partners to keep this issue on the agenda. | Ирландия, совместно со своими партнерами-единомышленниками, будет прилагать усилия к тому, чтобы этот вопрос остался в повестке дня. |
| UN-Habitat should focus on operational work through field projects in developing countries and continue to coordinate with multilateral and regional financial and development institutions. | Программе ООН-Хабитат следует сосредоточить свои усилия на оперативной работе, разрабатывая проекты на местах в развивающихся странах, и продолжать координацию усилий с многосторонними и региональными финансовыми институтами и учреждениями по содействию развитию. |
| Nevertheless, there was still much work to be done and he encouraged stakeholders to intensify their efforts. | Тем не менее остается проделать еще большой объем работы, и оратор призывает заинтересованные стороны активизировать их усилия. |
| The reports of the Secretary-General and the Advisory Panel have summarized the efforts of African countries and their work priorities. | В докладах Генерального секретаря и Консультативной группы суммируются усилия африканских стран и их рабочие приоритеты. |
| Responding to this call will be an important tenet of the Council's work in the coming years. | Усилия в ответ на этот призыв станут важным направлением деятельности Совета в предстоящие годы. |
| We must work to guarantee the safety and security of relief workers. | Мы должны прилагать усилия по обеспечению защищенности и безопасности гуманитарного персонала. |
| The EU has supported pioneering work in research collaboration with developing countries in the field of health systems. | ЕС поддержал многообещающие усилия по сотрудничеству с развивающимися странами в области научных исследований для нужд здравоохранения. |
| The Mechanism has the names of several of these companies, but further work is needed before identifying their role in print. | В распоряжении Механизма имеется информация о ряде таких компаний, однако необходимы дополнительные усилия для выяснения их конкретной роли. |
| It also welcomes the work undertaken by inter-organizational networks aimed at improving the situation of internally displaced persons. | Мы также приветствуем усилия, прилагаемые межорганизационными сетями в целях улучшения положения лиц, перемещенных внутри страны. |
| The Security Council should continue its work to develop more effective measures targeted at the illegal exploitation of natural resources and related factors that drives armed conflict. | Совет Безопасности должен продолжать свои усилия по разработке более эффективных мер, направленных на пресечение незаконной эксплуатации природных ресурсов и ликвидацию связанных с ней факторов, лежащих в основе конфликтов. |
| Countries of origin and destination must work together to make this a reality. | Страны происхождения и страны назначения должны объединить свои усилия, с тем чтобы реализовать эту цель. |
| Let us stay united and work tirelessly for it. | Давайте сохраним единство и приложим неустанные усилия для его достижения. |
| Let us work together to forge a strong, dynamic and sustainable partnership to fight this deadly disease in our region. | Давайте объединим усилия для создания сильного, динамичного и устойчивого партнерства, нацеленного на борьбу с этим смертельным заболеванием в нашем регионе. |
| To this end, the process of looking for a competent regional air traffic services firm or consultant to carry out the work has started. | В этой связи предпринимаются усилия по поиску компетентной региональной авиадиспетчерской фирмы или консультанта для выполнения такой работы. |
| In this regard, we will work towards equitably sharing the benefits of globalization to promote sustainable development. | В этой связи мы будем прилагать усилия для справедливого распределения благ глобализации в интересах содействия устойчивому развитию. |
| He also added that OAU today and the African Union tomorrow would work unfailingly as partners for peace, justice and development. | Он также сообщил, что ОАЕ сегодня и Африканский союз завтра приложат все усилия в качестве партнеров для достижения мира, справедливости и развития. |
| The Committee therefore fully supported the work of the Department of Public Information and its efforts to make full use of new information technologies. | В этой связи Комитет полностью поддерживает работу Департамента общественной информации и его усилия, направленные на полное использование новых информационных технологий. |
| The Government has made a concerted effort to improve its work. | Правительство предпринимало целенаправленные усилия с целью улучшения своей работы. |
| All States must work together in a coordinated manner to prevent the use of their territories by terrorists. | Все государства должны совместно предпринимать скоординированные усилия, чтобы не допустить использования их территории террористами. |
| All parties concerned should now work together to promote confidence. | Сегодня всем соответствующим сторонам необходимо объединить усилия в целях укрепления доверия. |
| The United Kingdom strongly supports the work of UNCITRAL, and will continue to do so. | Соединенное Королевство энергично поддерживает работу ЮНСИТРАЛ и будет предпринимать аналогичные усилия и в будущем. |