Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
In this regard, progress was reported in the mutual recognition of university diplomas, while other areas, such as Customs, would require further work. В этой связи сообщалось, что был достигнут прогресс в деле взаимного признания дипломов о высшем образовании, однако в других сферах, таких как таможенный контроль, потребуются дополнительные усилия.
Council members widely welcome the work and experience of OSCE and underlined the need to share that experience with similar entities in other parts of the world. Члены Советы широко приветствовали усилия и опыт ОБСЕ и подчеркнули необходимость обмена опытом с аналогичными организациями в других частях мира.
On this note, we particularly welcome the Department of Peacekeeping Operations continuing work on training, as addressed by Under-Secretary-General Ladsous earlier today. В связи с этим мы особенно приветствуем усилия Департамента операций по поддержанию мира в области учебной подготовки, о чем говорил сегодня утром заместитель Генерального секретаря Ладсус.
Its work has involved communicating to the various courts information about legal interpreters and other authorised interpreters and about their respective qualifications. Эти усилия включали доведение до сведения судов информации об устных переводчиках, специализирующихся на правовых вопросах, и других уполномоченных переводчиках и уровне их квалификации.
In the course of 2012, the Equality Ombudsman will be evaluating the web tool and how it has affected the schools' work on equal treatment. В 2012 году Омбудсмен по вопросам равенства планирует провести оценку веб-приложения и его влияния на усилия школ по обеспечению равного обращения.
The SADC secretariat does not have a large competition office and has depended on the commitment of member States to support the work. Секретариат САДК не имеет в своей структуре крупного подразделения, которое занималось бы проблемами конкуренции, и в этом отношении он зависит от готовности государств-членов поддерживать его усилия.
The work of the IAEA in the field of nuclear security, particularly the efforts to coordinate and enhance cooperation among various initiatives and activities, is also noteworthy. Следует также отметить деятельность МАГАТЭ в области ядерной безопасности, в частности усилия по координации и укреплению сотрудничества между различными инициативами и мероприятиями.
Finally, I want to thank Ambassador Tanin for his tireless efforts so far and his willingness to continue his good work on this issue. Наконец, я хотел бы поблагодарить посла Танина за предпринимаемые им до сих пор неустанные усилия и его готовность продолжать свою прекрасную работу по этому вопросу.
We welcome efforts by the Government of Afghanistan to make clear that the work of the High Peace Council will not be stopped by violence. Мы приветствуем усилия, предпринятые правительством Афганистана с целью продемонстрировать, что акты насилия не смогут подорвать работу Высшего совета мира.
The secretariat made serious efforts to avoid duplication of work and inefficient use of resources through pursuing synergies with activities under other partner organizations. З. Секретариат предпринял серьезные усилия для того, чтобы избежать дублирования в работе и неэффективного расходования ресурсов путем налаживания синергизма с деятельностью других организаций-партнеров.
The Committee decided to continue to seek synergies with the work carried out under the mandate of the Special Rapporteur in ECE countries. Комитет решил и далее предпринимать усилия по развитию синергизма с работой, проводящейся в рамках мандата Специального докладчика в странах - членах ЕЭК.
Complimentary to his work promoting good practices at the national level, the Special Rapporteur has dedicated significant energy to advancing decisions, programmatic reforms and initiatives by international actors. В дополнение к своей работе по поощрению наилучшей практики на национальном уровне Специальный докладчик прилагал значительные усилия по продвижению решений, программных реформ и инициатив международных действующих лиц.
We will work hard to help the process move forward in accordance with the agreed benchmarks and timelines, as there can be no extension of the transitional period. Мы приложим все усилия для содействия продвижению вперед этого процесса в соответствии с согласованными контрольными показателями и сроками, поскольку переходный период продлеваться не будет.
Furthermore, States should support ongoing efforts to strengthen the work of treaty bodies and special procedures, including by allocating adequate resources to these existing mechanisms. Кроме того, государствам следует поддерживать предпринимаемые усилия по укреплению работы договорных органов и специальных процедур, в том числе путем выделения достаточного объема ресурсов таким существующим механизмам.
To the extent possible given resource constraints, the Ombudsperson has sustained efforts to build relationships and work with civil society and non-governmental organizations, particularly those relating to human rights and sanctions. По мере возможности и с учетом ограниченности ресурсов Омбудсмен постоянно прилагала усилия по укреплению связей и сотрудничества с гражданским обществом и неправительственными организациями, особенно в области прав человека и санкций.
To promote these principles, the Democratic Republic of the Congo, neighbouring countries, regional partners, and the international community should work in a synchronized manner. Демократическая Республика Конго, соседние с ней страны, региональные партнеры и международное сообщество будут прилагать согласованные усилия в целях претворения в жизнь этих принципов.
(a) To put their efforts behind further work on reaching convergences on the core issues; а) прилагать усилия в поддержку дополнительной работы по обеспечению согласования основных вопросов;
In the case of economic revitalization, it is indicated that efforts will be pursued through future partnership work (ibid., para. 11). Что касается оживления экономики, то отмечается, что усилия будут предприниматься на основе налаживания партнерских связей (там же, пункт 11).
It was agreed that IPU and the United Nations would engage in identifying modalities to continue this work, including through workshops and more focused sessions at the regional level. Была достигнута договоренность о том, что МПС и Организация Объединенных Наций предпримут усилия для определения условий продолжения этой работы, в том числе с помощью семинаров и более целенаправленных совещаний на региональном уровне.
IEOM commends the effort of those election officials who tried to continue with their work in spite of the enormous challenges they faced. ММНВ высоко оценивает усилия тех ответственных за проведение выборов должностных лиц, которые стремились продолжать свою работу несмотря на огромные трудности, с которыми они сталкивались.
Nonetheless, any solution would require a buy-in by all stakeholders and future work should be aimed at seeking a consensus among them. Тем не менее любое решение потребует личной заинтересованности и участия всех сторон, и дальнейшие усилия должны быть направлены на достижение консенсуса между ними.
Its work also targeted undernutrition in infants, children and mothers and promoted governance and leadership to reduce hunger worldwide. Ее усилия также направлены на борьбу с недоеданием среди новорожденных, детей и их матерей, а также на продвижение таких методов государственного управления и руководства, которые будут ориентированы на сокращение голода по всему миру.
The Joint Meeting is invited to endorse that work and to provide additional comments for further developments Совместному совещанию предлагается поддержать эти усилия и представить дополнительные замечания в контексте дальнейшей работы.
He also decried the activities of militia groups and armed civilians that were springing up in cities across the region and urged expeditious work towards peace and stability. Он также осудил действия групп ополченцев и вооруженных гражданских лиц, которые появились в городах всего региона, и настоятельно призвал предпринимать активные усилия в интересах мира и стабильности.
UNHCR must be prepared to respond to a continued refugee outflow and work to ensure that access for Syrians fleeing to neighbouring countries is maintained. УВКБ должно быть готово к реагированию на новые потоки беженцев и предпринимать усилия по обеспечению сохранения доступа для сирийцев, спасающихся в соседних странах.