Interreligious dialogue and cooperation are essential and can facilitate the work of enhancing human welfare, freedom and progress everywhere. |
З. Межрелигиозный диалог и сотрудничество являются важнейшими элементами, которые могут облегчить усилия по обеспечению повсеместно благополучия людей, свободы и прогресса. |
The peacekeeping and security advocacy work of the United Nations around the world has our full support. |
Мы полностью поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций по разъяснению ее деятельности по поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
That work will form the basis for the discussions in London on the way forward for Afghanistan and future international assistance. |
Эти усилия будут служить основой для дискуссий в Лондоне о путях развития Афганистана и будущей международной помощи. |
His intense work to ensure that this great Organization addresses the most critical issues of our time is remarkable. |
Его напряженные усилия, направленные на то, чтобы эта великая Организация решала самые важные проблемы современности, вызывают восхищение. |
As no exhaustive list of this kind exists, such an effort would certainly serve as a sound basis for the future work. |
Поскольку нет полного перечня такого рода, подобные усилия заложили бы прочную основу для будущей работы. |
NJWA urges governments to accelerate efforts to eliminate nuclear weapons, stop spending resources in military spending, and work for comprehensive disarmament. |
Ассоциация настоятельно призывает правительства стран активизировать усилия в целях ликвидации ядерного оружия, прекращения расходования средств на военные цели и достижения всеобъемлющего разоружения. |
In addition, UNODC will work to strengthen regional and national capacity to apply such models and approaches. |
Кроме того, ЮНОДК будет прилагать усилия по укреплению регионального и национального потенциала в области применения таких моделей и подходов. |
The Board welcomed efforts made by the Director to incorporate elements of result-based budgeting and management into the new work programme. |
Совет приветствовал усилия, предпринятые Директором в целях включения элементов основывающегося на результатах бюджетирования и управления в новую программу работы. |
He urged all delegations to redouble their efforts to finalize the work on the draft protocol, given the urgency of the question. |
Он предлагает всем делегациям удвоить усилия в целях завершения работы по проекту протокола, учитывая неотложный характер данного вопроса. |
Efforts were also needed to help women with children enter the work force and to promote sharing of family responsibilities. |
Необходимы также усилия, для того чтобы помочь женщинам, имеющим детей, войти в состав рабочей силы и содействовать более равномерному распределению обязанностей в семье. |
Therefore, more effort should be deployed to ensure coordination of methods of work and the substantive issues examined. |
Поэтому следует приложить еще большие усилия для обеспечения координации методов работы и рассмотрения вопросов существа. |
The Committee's lack of resources made it easier for those seeking to marginalize its work to succeed. |
Отсутствие у Комитета достаточных ресурсов облегчает усилия тех, кто стремится минимизировать значение его работы. |
The Committee also welcomes the State party's efforts to prohibit hazardous work for persons below the age of 18. |
Комитет также приветствует усилия государства-участника по запрету опасных видов труда для лиц, не достигших 18 лет. |
ESCWA will also exert efforts to involve civil society institutions in its work. |
ЭСКЗА будет также предпринимать усилия в целях вовлечения в свою работу организаций гражданского общества. |
We therefore applaud the effort to strengthen the work of the United Nations through management reform. |
Поэтому мы приветствуем усилия, направленные на укрепление работы Организации Объединенных Наций посредством осуществления реформы системы управления. |
We remain committed to that view, and we will work towards its full realization. |
Мы по-прежнему придерживаемся этой точки зрения и будем продолжать прилагать усилия по ее полной реализации. |
Countries should work together to promote a multilateral trading system based on cooperation rather than competition and, therefore, beneficial to all. |
Странам следует объединить свои усилия в целях создания многосторонней торговой системы, основанной не на соперничестве, а на сотрудничестве и, следовательно, приносящей выгоду всем. |
He continued to endeavour to fulfil his mandate through independent, courteous and constructive work. |
Оратор продолжает прилагать усилия, направленные на реализацию им своего мандата посредством самостоятельной и конструктивной работы, выполняемой с должным уважением. |
He welcomed the Secretariat's efforts to eliminate duplication of work and to harmonize the procurement process. |
Он приветствует усилия Секретариата, нацеленные на устранение дублирования в работе и упорядочение процесса закупок. |
The Ibero-American Conference will encourage and back the bilateral, triangular and regional cooperation work of Ibero-American countries with Haiti. |
Иберо-американская конференция будет стимулировать и поддерживать усилия в области двустороннего, трехстороннего и регионального сотрудничества иберо-американских стран с этой страной. |
Substantial work was undertaken to redesign the English and the French versions of the site. |
Значительные усилия были предприняты для изменения дизайна английской и французской версий этого веб-сайта. |
They tasked the Forum Secretariat to undertake further work to ensure that the consultative relationship with all members' partners is at an appropriate level. |
Они поручили Секретариату Форума предпринять дальнейшие усилия по обеспечению надлежащего уровня консультативных отношений со всеми партнерами стран-членов. |
We agree that we must work collectively in eliminating that deadly menace from the face of the Earth. |
Мы согласны с тем, что для устранения этой смертельной угрозы с лица Земли необходимо предпринять совместные усилия. |
That work allows Canada to contribute to the efforts of countries around the world. |
Эта работа позволяет Канаде вносить свой вклад в усилия, предпринимаемые странами во всем мире. |
We must work together to guard against that threat to the legacy of the Tribunal and to international justice. |
Мы должны предпринять совместные усилия для того, чтобы предотвратить подобную угрозу наследию Международного трибунала и международного правосудия. |