| The Secretariat should continue its work to facilitate such reporting. | Секретариат должен продолжать свои усилия по содействию представлению таких отчетов. |
| We wish to thank the members of the Council for the work carried out, with a special mention for Ambassador Mahbubani. | Мы хотели бы поблагодарить членов Совета за проделанную работу и особенно отметить усилия посла Махбубани. |
| The entire international community must continue to cooperate and work together to fight it. | Всему международному сообществу необходимо по-прежнему развивать свое сотрудничество и объединить свои усилия для борьбы с нею. |
| The Office has maintained and increased its efforts to continue its work and monitor the situation in various regions of the country. | Отделение продолжало предпринимать значительные и разносторонние усилия, направленные на проведение работы и рассмотрение положения в различных регионах страны. |
| The intensive efforts of UNMA bore fruit when, in November, the Joint Commission on the Angolan peace process successfully concluded its work. | Активные усилия МООНА увенчались успехом, когда в ноябре 2002 года успешно завершила свою работу Совместная комиссия по мирному процессу в Анголе. |
| We must all work to make it a success. | Мы все должны предпринимать усилия для ее успешного выполнения. |
| Africa attached great importance to the work of the Organization, and had worked alongside other regions in the promotion of reforms. | Африка придает огромное значение работе Организации и вместе с другими регионами предпринимает усилия в целях осуществления дальнейших реформ. |
| The international community should work together and do everything possible to seek collective security that can bring durable peace and security to all. | Международное сообщество должно предпринимать согласованные усилия и делать все возможное для обеспечения коллективной безопасности, которая может обеспечить прочный мир и безопасность для всех. |
| All of us - not only the relevant religious or ethnic groups - must work to ensure their protection. | И все мы, а не только представители отдельных религий или этнических групп, должны объединить усилия по их охране. |
| The parties involved should now begin direct negotiations and work towards defusing tensions in the area. | Заинтересованные стороны должны сейчас вступить в прямые переговоры и предпринять усилия по смягчению напряженности в этом районе. |
| I would like also to thank the facilitators for their efforts and excellent work. | Я также хотел бы поблагодарить координаторов за их усилия и отличную работу. |
| If we do not work together, AIDS will win. | Если мы не объединим наши усилия, СПИД победит. |
| We must work together to ensure that progress towards these goals is accelerated. | Мы должны приложить коллективные усилия для ускорения процесса достижения этих целей. |
| Those two bodies have to increase their efforts by improving coordination and focusing their work bearing in mind their comparative advantages. | Этим органам следует активизировать свои усилия путем улучшения координации и определения более четких ориентиров в своей деятельности с учетом имеющихся у них сравнительных преимуществ. |
| Consequently, the member States of ECCAS will work to: | Следовательно, усилия государств - членов ЭСЦАГ должны быть направлены на следующее: |
| Through its trade policy and promotion work, the Committee performs a unique function in linking global and regional processes. | Предпринимая усилия по выработке торговой политики и поощрению торговли, Комитет выполняет уникальную задачу увязки глобального и региональных процессов. |
| We also commend the work that has been done by the Government of Timor-Leste and the commitment of international donors to support these efforts. | Мы также воздаем должное правительству Тимора-Лешти за прилагаемые им усилия и международным донорам за приверженность цели поддержки этих усилий. |
| We should continue our work on supporting regional organizations. | Мы должны продолжать наши усилия по поддержке региональных организаций. |
| Effective implementation of Security Council resolution 1540 would undoubtedly help supplement the work under way to reinforce the existing multilateral disarmament and non-proliferation systems. | Не подлежит сомнению, что эффективное выполнение резолюции 1540 Совета Безопасности дополнит нынешние усилия по укреплению существующих многосторонних режимов разоружения и нераспространения. |
| We welcome them to New York and pay tribute to them for their commendable work in the service of peace. | Мы приветствуем их в Нью-Йорке и воздаем им должное за похвальные усилия на службе мира. |
| My Government would like to express its sincere appreciation to the South African secretariat for its work in facilitating that progress. | Мое правительство хотело бы выразить свою искреннюю признательность южноафриканскому секретариату за его усилия по содействию этому прогрессу. |
| We must tirelessly and constantly support the work of international peacekeepers both politically and diplomatically with a view to finding solutions that are acceptable to all parties. | Мы должны неустанно и постоянно поддерживать усилия международных миротворцев как в политическом, так и в дипломатическом плане, с тем чтобы найти решения, приемлемые для всех сторон. |
| The Group of 77 and China would work actively for the success of the Mid-term Review. | Группа 77 и Китай намерены приложить активные усилия для обеспечения успеха среднесрочного обзора. |
| UN/CEFACT stood is right at the centre heart of globalization with its recommendations and the work to promote global trade. | СЕФАКТ ООН со своими рекомендациями занимает центральное место в процессе глобализации и прилагает усилия в целях содействия развитию мировой торговли. |
| The Working Party expressed its appreciation at the efforts of its Chairperson and its impressive work. | Рабочая группа выразила признательность Председателю за прилагаемые им усилия и отметила впечатляющие результаты, достигнутые Группой. |