| In this context, we firmly support the work of the Tribunal and its efforts to fulfil its mandate. | В этом контексте мы твердо поддерживаем работу Трибунала и его усилия по выполнению своего мандата. |
| The Third Committee in particular had made considerable efforts to revitalize its work. | Третий комитет предпринял значительные усилия по активизации своей работы. |
| Consequently, I shall make every effort to conclude the work of the Committee as recommended by the General Assembly. | Соответственно, я приложу все усилия, чтобы завершить работу Комитета в сроки, рекомендованные Генеральной Ассамблеей. |
| The First Committee is also less effective than it could be, notwithstanding ongoing efforts to enhance the value of its work. | Первый комитет также снизил свою эффективность, несмотря на постоянные усилия, направленные на повышение полезности его работы. |
| That is why Poland supported last year's efforts to improve the method of work of the First Committee. | Именно поэтому Польша поддержала в прошлом году усилия, направленные на совершенствование методов работы Первого комитета. |
| It is up to us to make real efforts towards streamlining the work of the First Committee. | Именно мы должны предпринять реальные усилия, направленные на совершенствование работы Первого комитета. |
| We also wish to thank you for your continuing efforts to make our work as efficient as possible. | Мы также хотели бы поблагодарить Вас за Ваши постоянные усилия, направленные на максимальное повышение эффективности нашей работы. |
| It goes without saying that global efforts must be well coordinated to avoid any duplication of work. | Само собой разумеется, эти международные усилия необходимо должным образом координировать в целях предотвращения дублирования в работе. |
| We congratulate Ambassador Vorontsov for his efforts in this direction and would like to see him continue his good work. | Мы воздаем послу Воронцову честь за его усилия в этом направлении и хотели бы, чтобы он продолжил свой похвальный труд. |
| Our intensive follow-up work on the outcome document of the world summit has produced some significant results of which we should be proud. | Наши интенсивные усилия по реализации последующих мер по итогам Всемирного саммита увенчались важными результатами, которыми мы вправе гордиться. |
| However, we must all work together to ensure the better functioning and greater authority of the Council. | Мы все должны прилагать совместные усилия в целях обеспечения более эффективного функционирования Совета и упрочения его авторитета. |
| We must now work together for the early finalization and adoption of the comprehensive convention. | Сейчас мы должны прилагать совместные усилия в целях скорейшего завершения и приятия всеобъемлющей конвенции. |
| 2.1 (a) The Department advanced its reform to ensure that the programme of work would be effectively managed. | 2.1 а) Департамент продолжал прилагать усилия по осуществлению реформы для обеспечения эффективного руководства программой работы. |
| ESCWA intensified its efforts to further improve the quality of its analytical work. | Кроме того, ЭСКЗА активизировала усилия, направленные на дальнейшее повышение качества ее аналитической работы. |
| It is important to pursue efforts to enhance the openness of the Security Council's work. | Важно продолжить усилия по расширению открытости в работе Совета Безопасности. |
| His relentless work for a better world has been most remarkable. | Его неустанные усилия по улучшению условий жизни во всем мире заслуживают наивысших похвал. |
| China appreciates the Agency's long-standing objective and appropriate role in resolving important nuclear issues, and supports it in continuing its remarkable work. | Китай разделяет традиционные цели Агентства, ценит его важную роль в разрешении серьезных проблем в области ядерной энергетики и поддерживает его дальнейшие и столь необходимые усилия. |
| Efforts have also been made to rationalize and streamline the agenda of the General Assembly so as to give a sharper focus to its work. | Также прилагались усилия в целях рационализации и упорядочения повестки дня Генеральной Ассамблеи в интересах усиления внимания к ее работе. |
| We honour Mr. Annan for his efforts and his tireless dedication to the work of the United Nations. | Мы признательны г-ну Аннану за его усилия и неустанную приверженность работе на благо Организации Объединенных Наций. |
| We work with partners whose own performance makes reaching that goal a real possibility. | Мы сотрудничаем с теми партнерами, чьи собственные усилия также направлены на воплощение этих задач в жизнь. |
| Guatemala joins the appeal for redoubled efforts to continue the work that is under way. | Гватемала присоединяется к призыву удвоить усилия в целях продолжения проводимой работы. |
| The International Heliophysical Year secretariat will work during 2007 to identify host institutes for these instruments. | В 2007 году секретариат Международного гелиофизического года будет предпринимать усилия по определению институтов, в которых будут размещены эти приборы. |
| The Chairman said that, despite the temporary budgetary circumstances, the Special Committee must endeavour to carry out its important work. | Председатель говорит, что несмотря на временные бюджетные трудности Специальный комитет должен приложить усилия для выполнения своей важной работы. |
| This world can be ours if we seek it and if we work together. | Этот мир может стать реальностью, если мы этого захотим и приложим совместные усилия для его создания. |
| We must all join our steadfast forces to make this institution work for the good of humankind. | Мы все должны объединить наши непреклонные усилия, для того чтобы этот институт служил благу человечества. |