In this context, we firmly support the work of the Tribunal and its efforts to fulfil its mandate. |
В этом контексте мы твердо поддерживаем работу Трибунала и его усилия по выполнению своего мандата. |
The Third Committee in particular had made considerable efforts to revitalize its work. |
Третий комитет предпринял значительные усилия по активизации своей работы. |
Consequently, I shall make every effort to conclude the work of the Committee as recommended by the General Assembly. |
Соответственно, я приложу все усилия, чтобы завершить работу Комитета в сроки, рекомендованные Генеральной Ассамблеей. |
The First Committee is also less effective than it could be, notwithstanding ongoing efforts to enhance the value of its work. |
Первый комитет также снизил свою эффективность, несмотря на постоянные усилия, направленные на повышение полезности его работы. |
That is why Poland supported last year's efforts to improve the method of work of the First Committee. |
Именно поэтому Польша поддержала в прошлом году усилия, направленные на совершенствование методов работы Первого комитета. |
It is up to us to make real efforts towards streamlining the work of the First Committee. |
Именно мы должны предпринять реальные усилия, направленные на совершенствование работы Первого комитета. |
We also wish to thank you for your continuing efforts to make our work as efficient as possible. |
Мы также хотели бы поблагодарить Вас за Ваши постоянные усилия, направленные на максимальное повышение эффективности нашей работы. |
It goes without saying that global efforts must be well coordinated to avoid any duplication of work. |
Само собой разумеется, эти международные усилия необходимо должным образом координировать в целях предотвращения дублирования в работе. |
We congratulate Ambassador Vorontsov for his efforts in this direction and would like to see him continue his good work. |
Мы воздаем послу Воронцову честь за его усилия в этом направлении и хотели бы, чтобы он продолжил свой похвальный труд. |
Our intensive follow-up work on the outcome document of the world summit has produced some significant results of which we should be proud. |
Наши интенсивные усилия по реализации последующих мер по итогам Всемирного саммита увенчались важными результатами, которыми мы вправе гордиться. |
However, we must all work together to ensure the better functioning and greater authority of the Council. |
Мы все должны прилагать совместные усилия в целях обеспечения более эффективного функционирования Совета и упрочения его авторитета. |
We must now work together for the early finalization and adoption of the comprehensive convention. |
Сейчас мы должны прилагать совместные усилия в целях скорейшего завершения и приятия всеобъемлющей конвенции. |
2.1 (a) The Department advanced its reform to ensure that the programme of work would be effectively managed. |
2.1 а) Департамент продолжал прилагать усилия по осуществлению реформы для обеспечения эффективного руководства программой работы. |
ESCWA intensified its efforts to further improve the quality of its analytical work. |
Кроме того, ЭСКЗА активизировала усилия, направленные на дальнейшее повышение качества ее аналитической работы. |
It is important to pursue efforts to enhance the openness of the Security Council's work. |
Важно продолжить усилия по расширению открытости в работе Совета Безопасности. |
His relentless work for a better world has been most remarkable. |
Его неустанные усилия по улучшению условий жизни во всем мире заслуживают наивысших похвал. |
China appreciates the Agency's long-standing objective and appropriate role in resolving important nuclear issues, and supports it in continuing its remarkable work. |
Китай разделяет традиционные цели Агентства, ценит его важную роль в разрешении серьезных проблем в области ядерной энергетики и поддерживает его дальнейшие и столь необходимые усилия. |
Efforts have also been made to rationalize and streamline the agenda of the General Assembly so as to give a sharper focus to its work. |
Также прилагались усилия в целях рационализации и упорядочения повестки дня Генеральной Ассамблеи в интересах усиления внимания к ее работе. |
We honour Mr. Annan for his efforts and his tireless dedication to the work of the United Nations. |
Мы признательны г-ну Аннану за его усилия и неустанную приверженность работе на благо Организации Объединенных Наций. |
We work with partners whose own performance makes reaching that goal a real possibility. |
Мы сотрудничаем с теми партнерами, чьи собственные усилия также направлены на воплощение этих задач в жизнь. |
Guatemala joins the appeal for redoubled efforts to continue the work that is under way. |
Гватемала присоединяется к призыву удвоить усилия в целях продолжения проводимой работы. |
The International Heliophysical Year secretariat will work during 2007 to identify host institutes for these instruments. |
В 2007 году секретариат Международного гелиофизического года будет предпринимать усилия по определению институтов, в которых будут размещены эти приборы. |
The Chairman said that, despite the temporary budgetary circumstances, the Special Committee must endeavour to carry out its important work. |
Председатель говорит, что несмотря на временные бюджетные трудности Специальный комитет должен приложить усилия для выполнения своей важной работы. |
This world can be ours if we seek it and if we work together. |
Этот мир может стать реальностью, если мы этого захотим и приложим совместные усилия для его создания. |
We must all join our steadfast forces to make this institution work for the good of humankind. |
Мы все должны объединить наши непреклонные усилия, для того чтобы этот институт служил благу человечества. |