We commend them for their continued hard work and commitment to the successful implementation of the completion strategy in accordance with Security Council resolutions 1503 and 1534. |
Мы отмечаем их настойчивые, напряженные усилия и приверженность успешному осуществлению стратегий завершения работы, сформулированных в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности. |
UNIFEM continues to focus their work in relation to human rights through concentrating on three areas: |
ЮНИФЕМ продолжает сосредоточивать свои усилия в области прав человека на следующих направлениях: |
Although those developments were promising, the representative indicated that the Government recognized that more work was needed to increase the participation of women in politics and in Parliament. |
Эти тенденции воодушевляют, вместе с тем представитель отметила, что, по признанию правительства, требуются дополнительные усилия для активизации участия женщин в политической жизни и увеличения их представленности в парламенте. |
To avoid duplication of effort, and ensure optimal use of audit resources, the Board constantly coordinated its work with that of the other oversight bodies and experts. |
Во избежание дублирования усилия и для обеспечения оптимального использования выделяемых на цели ревизии ресурсов Комиссия постоянно координировала свою деятельность с деятельностью других надзорных и экспертных органов. |
For that reason alone, we should redouble our efforts and work tirelessly to prevent the outbreak of new conflicts and to resolve those that are still festering. |
Именно поэтому мы должны удвоить наши усилия и неустанно работать во имя того, чтобы не допустить вспышки новых конфликтов и урегулировать те из них, которые все еще не урегулированы. |
The secretariat made considerable efforts to improve the programme of work planning process in the course of preparing the programme budget for the biennium 2004 - 2005. |
В ходе подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 года секретариат предпринял значительные усилия для улучшения процесса планирования программы работы. |
The Republic of Korea expressed its support for the efforts of IHO in endeavouring to publish the new edition of that work. |
Республика Корея заявила о том, что она поддерживает усилия МГО, направленные на публикацию следующего издания этого документа. |
However, the Tribunals' work was vital, and efforts should be made to ensure that they operated efficiently and effectively to fulfil their stated goals. |
Тем не менее деятельность трибуналов имеет исключительно важное значение, и необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы они функционировали эффективно и результативно для выполнения поставленных перед ними целей. |
Mr. Tomka (Slovakia) said he welcomed the Secretary-General's efforts to streamline the work of the Secretariat to improve its efficiency. |
Г-н Томка (Словакия) заявляет, что приветствует усилия Генерального секретаря по рационализации работы Секретариата с целью повышения его эффективности. |
Throughout our work Africa has made every effort to carry out its responsibilities in order to reach a successful end to this Conference. |
В ходе всей нашей работы африканские страны прилагали все усилия для выполнения своих обязанностей, с тем чтобы работа этой специальной сессии увенчалась успехом. |
We must work ambitiously to open markets and phase out trade-distorting subsidies in the industrial countries, and to reduce barriers to trade among developing countries. |
Мы должны прилагать огромные усилия для расширения доступа на рынки и постепенной отмены субсидий, нарушающих беспрепятственную торговлю, в промышленно развитых странах, а также для уменьшения барьеров в торговле между развивающимися странами. |
The work of the United Nations Development Group in this direction and its effort to harmonize planning cycles should be fully encouraged and supported. |
Деятельность Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в этом направлении и ее усилия по согласованию циклов планирования должны всемерно поощряться и поддерживаться. |
Likewise, despite great efforts by various Chairmen, including Ecuador, the Conference on Disarmament has not succeeded in agreeing on a programme of work during recent sessions. |
Аналогичным образом, несмотря на серьезные усилия различных председателей, включая Эквадор, Комиссии по разоружению не удается на протяжении нескольких последних сессий согласовать свою программу работы. |
We must all work for the Mediterranean to be a lake of peace and a meeting point of all cultures and civilizations. |
Мы все должны приложить усилия для того, чтобы район Средиземноморья стал регионом мира и местом соприкосновения всех культур и цивилизаций. |
The three agencies will complement each other's activities and together enhance the work of the United Nations and NGOs in the field. |
Три учреждения будут дополнять усилия друг друга, повышая эффективность работы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций на местах. |
Although our efforts focus on Europe, we stand ready to contribute to the work of the United Nations and of relevant regional organizations. |
Хотя наши усилия сосредоточены на Европе, мы готовы вносить свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций. |
Tonga also supports efforts to streamline the work of the General Assembly so that it can play the pivotal and focused role we desire. |
Тонга также приветствует усилия, направленные на упорядочение работы Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла играть центральную и целенаправленную роль в соответствии с нашими надеждами и пожеланиями. |
The judicial system assessment programme has carried out important work that can contribute significantly to the ongoing efforts to reform the Bosnian judiciary. |
В рамках программы по оценке судебной системы ведется важная работа, которая может внести существенный вклад в прилагаемые усилия по реформированию судебной системы Боснии. |
While seeking a solution to the most urgent issues, we should also work to create the foundations for a lasting and sustainable ceasefire. |
В то время как мы пытаемся найти решения самых срочных вопросов, наши усилия должны также быть направлены на создание основ для прочного и устойчивого прекращения огня. |
Some effort should be made to coordinate all these initiatives and to ensure that they all work together to help Africa. |
Следует предпринять определенные усилия для координации всех этих инициатив и обеспечения того, чтобы все они содействовали улучшению положения в Африке. |
In that context, my delegation would like to commend the highly valuable work of the Counter-Terrorism Committee, under the very able leadership of Ambassador Sir Jeremy Greenstock. |
В этом контексте моя делегация хотела бы отметить исключительно полезные усилия Контртеррористического комитета под умелым руководством посла сэра Джереми Гринстока. |
If these new procedural measures are to yield results, the price to be paid is harder work for both the judges and the Registry. |
Для того чтобы эти новые процедурные меры привели к ожидаемым результатам, судьям и Секретариату необходимо приложить более энергичные усилия. |
The Security Council fully supports the work of the Organization of African Unity, in particular Algeria's efforts and those of concerned member States in order to reach a comprehensive peace arrangement. |
Совет Безопасности полностью поддерживает деятельность Организации африканского единства, в особенности усилия Алжира и усилия заинтересованных государств-членов, направленные на достижение всеобъемлющего мирного соглашения. |
Its work in this area is fully commendable and represents an example of how the efforts of individual States can successfully be pooled to achieve tangible results. |
Ее деятельность в этой области заслуживает самой высокой оценки и является примером того, как можно эффективным образом объединить усилия отдельных государств для достижения ощутимых результатов. |
With respect to item 5, his Group regarded UNCTAD's work on Africa as an invaluable contribution to global efforts to help Africa achieve viable and sustainable development. |
В связи с пунктом 5 он отметил, что его Группа рассматривает работу ЮНКТАД по вопросам Африки как бесценный вклад в глобальные усилия, призванные помочь африканским странам выйти на путь динамичного и устойчивого развития. |