| Conversion to the market economy through enterprise restructuring and privatization programmes was embarked upon, with major work done in Angola and Niger. | В Анголе и Нигере были предприняты значительные усилия для перехода к рыночной экономике путем осуществления программ реорганизации и приватизации предприятий. |
| Substantial work could be devoted to the development of applicable criteria for assessing the "environmental soundness" of technologies. | Значительные усилия можно было бы посвятить разработке применимых критериев оценки "экологической безопасности" технологии. |
| Thirdly, we must work to achieve the enlargement of the Security Council. | Мы должны предпринять усилия с целью расширения членского состава Совета Безопасности. |
| In that connection, it would be useful for the UNCTAD secretariat to make efforts to familiarize delegations in Geneva with its work. | В этой связи секретариату ЮНКТАД было бы целесообразно приложить усилия по ознакомлению делегаций, работающих в Женеве, с деятельностью Комиссии. |
| Several organizations and bodies of the United Nations system strive to achieve the eradication of poverty within the scope of their own sectoral work. | Некоторые организации и органы системы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия, направленные на искоренение нищеты, в рамках своей секторальной деятельности. |
| We must also work hard to ensure that the Commission is able to meet its other commitments during the present year. | Мы также должны прилагать большие усилия, чтобы обеспечить способность Комиссии выполнить свои другие обязательства в течение нынешнего года. |
| My Government proposes that a similar effort be undertaken to assist millions of children who work by necessity or even compulsion. | Мое правительство предлагает предпринять аналогичные усилия с целью оказания помощи миллионам детей, которые вынуждены работать по необходимости или даже по принуждению. |
| Poland appreciates the results of efforts made so far to enhance the work of the Security Council. | Польша высоко оценивает усилия, предпринятые на данный момент с целью улучшения работы Совета Безопасности. |
| We would urge all States Members of the United Nations to support efforts to conclude work leading to early adoption of the draft declaration. | Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций поддержать усилия по завершению работы, ведущей к скорейшему принятию проекта декларации. |
| All nations should work together to implement the recommendations of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to attack this insidious money-laundering. | Все страны должны приложить совместные усилия в целях выполнения рекомендаций Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для борьбы с этим вероломным "отмыванием денег". |
| These organizations have been doing outstanding work and will no doubt continue and further expand this essential aspect of free and fair elections. | Эти организации проводят выдающуюся работу и будут, несомненно, продолжать и наращивать усилия в связи с этим важным аспектом свободных и справедливых выборов. |
| We appreciate the efforts by Ambassador von Wagner with a view to the restructuring of the work of the First Committee. | Мы высоко ценим усилия посла фон Вагнера, направленные на перестройку работы Первого комитета. |
| We hope the Council will continue those efforts while paying due regard to the need to maintain efficiency in its work. | Мы надеемся, что Совет и впредь будет прилагать такие усилия, не забывая при этом о необходимости обеспечивать эффективность своей работы. |
| An international organization should be selective in its work and focus on what it does best. | Международная организация должна быть селективной в своей деятельности, и она должна сосредоточивать свои усилия на том, что она делает лучше всего. |
| The report completely ignores the continuing and tireless efforts made by the Sudanese non-governmental organizations in the field of humanitarian work despite their meagre resources. | В докладе полностью игнорируются постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые суданскими неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности, несмотря на их ограниченные ресурсы. |
| Accordingly, Canada will focus its efforts initially on assisting the ad hoc Preparatory Working Group on Heavy Metals in improving the substantiation work. | С учетом этого Канада на первом этапе сосредоточит свои усилия на оказании содействия специальной подготовительной рабочей группе по тяжелым металлам в улучшении работы по подготовке обоснований . |
| With intensive effort the bulk of the work could be done by the end of this year. | Предприняв активные усилия, можно было бы уже к концу этого года проделать основную массу работы. |
| The European Union will firmly support efforts which take us further in this direction and structure our work more effectively. | Европейский союз будет и впредь решительно поддерживать усилия, которые будут вести нас в этом направлении и сделают нашу работу более эффективной. |
| We must work together to find a new form of economic relations, taking into account the difficulties with which we are all confronted. | Мы должны объединить усилия с целью разработки новых форм экономических отношений с учетом тех трудностей, с которыми мы все сталкиваемся. |
| We also believe that the working group should make every effort to complete its work during this General Assembly session. | Мы считаем также, что рабочая группа должна приложить все усилия для завершения своей работы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We should therefore concentrate our work on concrete issues in the form of a focused discussion. | Мы должны в связи с этим направить наши усилия на рассмотрение конкретных вопросов в форме сфокусированной дискуссии. |
| However, we do not share the view that the work of that Working Group was a total failure. | Однако мы не разделяем мнения о том, что усилия Рабочей группы завершились полным провалом. |
| Further work is required to complete the rural electrification programme. | Необходимы дополнительные усилия для успешной реализации программы электрификации сельских районов. |
| We just want to tell you how much we appreciate all your hard work today. | Мы просто хотели сказать, как благодарны за все твои усилия сегодня. |
| Humanitarian relief work must be adapted to the environment. | Гуманитарные усилия должны осуществляться с учетом потребностей защиты окружающей среды. |