Conversion to the market economy through enterprise restructuring and privatization programmes was embarked upon, with major work done in Angola and Niger. |
В Анголе и Нигере были предприняты значительные усилия для перехода к рыночной экономике путем осуществления программ реорганизации и приватизации предприятий. |
Substantial work could be devoted to the development of applicable criteria for assessing the "environmental soundness" of technologies. |
Значительные усилия можно было бы посвятить разработке применимых критериев оценки "экологической безопасности" технологии. |
Thirdly, we must work to achieve the enlargement of the Security Council. |
Мы должны предпринять усилия с целью расширения членского состава Совета Безопасности. |
In that connection, it would be useful for the UNCTAD secretariat to make efforts to familiarize delegations in Geneva with its work. |
В этой связи секретариату ЮНКТАД было бы целесообразно приложить усилия по ознакомлению делегаций, работающих в Женеве, с деятельностью Комиссии. |
Several organizations and bodies of the United Nations system strive to achieve the eradication of poverty within the scope of their own sectoral work. |
Некоторые организации и органы системы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия, направленные на искоренение нищеты, в рамках своей секторальной деятельности. |
We must also work hard to ensure that the Commission is able to meet its other commitments during the present year. |
Мы также должны прилагать большие усилия, чтобы обеспечить способность Комиссии выполнить свои другие обязательства в течение нынешнего года. |
My Government proposes that a similar effort be undertaken to assist millions of children who work by necessity or even compulsion. |
Мое правительство предлагает предпринять аналогичные усилия с целью оказания помощи миллионам детей, которые вынуждены работать по необходимости или даже по принуждению. |
Poland appreciates the results of efforts made so far to enhance the work of the Security Council. |
Польша высоко оценивает усилия, предпринятые на данный момент с целью улучшения работы Совета Безопасности. |
We would urge all States Members of the United Nations to support efforts to conclude work leading to early adoption of the draft declaration. |
Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций поддержать усилия по завершению работы, ведущей к скорейшему принятию проекта декларации. |
All nations should work together to implement the recommendations of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to attack this insidious money-laundering. |
Все страны должны приложить совместные усилия в целях выполнения рекомендаций Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для борьбы с этим вероломным "отмыванием денег". |
These organizations have been doing outstanding work and will no doubt continue and further expand this essential aspect of free and fair elections. |
Эти организации проводят выдающуюся работу и будут, несомненно, продолжать и наращивать усилия в связи с этим важным аспектом свободных и справедливых выборов. |
We appreciate the efforts by Ambassador von Wagner with a view to the restructuring of the work of the First Committee. |
Мы высоко ценим усилия посла фон Вагнера, направленные на перестройку работы Первого комитета. |
We hope the Council will continue those efforts while paying due regard to the need to maintain efficiency in its work. |
Мы надеемся, что Совет и впредь будет прилагать такие усилия, не забывая при этом о необходимости обеспечивать эффективность своей работы. |
An international organization should be selective in its work and focus on what it does best. |
Международная организация должна быть селективной в своей деятельности, и она должна сосредоточивать свои усилия на том, что она делает лучше всего. |
The report completely ignores the continuing and tireless efforts made by the Sudanese non-governmental organizations in the field of humanitarian work despite their meagre resources. |
В докладе полностью игнорируются постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые суданскими неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности, несмотря на их ограниченные ресурсы. |
Accordingly, Canada will focus its efforts initially on assisting the ad hoc Preparatory Working Group on Heavy Metals in improving the substantiation work. |
С учетом этого Канада на первом этапе сосредоточит свои усилия на оказании содействия специальной подготовительной рабочей группе по тяжелым металлам в улучшении работы по подготовке обоснований . |
With intensive effort the bulk of the work could be done by the end of this year. |
Предприняв активные усилия, можно было бы уже к концу этого года проделать основную массу работы. |
The European Union will firmly support efforts which take us further in this direction and structure our work more effectively. |
Европейский союз будет и впредь решительно поддерживать усилия, которые будут вести нас в этом направлении и сделают нашу работу более эффективной. |
We must work together to find a new form of economic relations, taking into account the difficulties with which we are all confronted. |
Мы должны объединить усилия с целью разработки новых форм экономических отношений с учетом тех трудностей, с которыми мы все сталкиваемся. |
We also believe that the working group should make every effort to complete its work during this General Assembly session. |
Мы считаем также, что рабочая группа должна приложить все усилия для завершения своей работы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
We should therefore concentrate our work on concrete issues in the form of a focused discussion. |
Мы должны в связи с этим направить наши усилия на рассмотрение конкретных вопросов в форме сфокусированной дискуссии. |
However, we do not share the view that the work of that Working Group was a total failure. |
Однако мы не разделяем мнения о том, что усилия Рабочей группы завершились полным провалом. |
Further work is required to complete the rural electrification programme. |
Необходимы дополнительные усилия для успешной реализации программы электрификации сельских районов. |
We just want to tell you how much we appreciate all your hard work today. |
Мы просто хотели сказать, как благодарны за все твои усилия сегодня. |
Humanitarian relief work must be adapted to the environment. |
Гуманитарные усилия должны осуществляться с учетом потребностей защиты окружающей среды. |