We hope all concerned will continue the collective effort to get over their current differences and arrive as soon as possible at a programme of work that will enable the CD to resume work. |
Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут продолжать коллективные усилия к тому, чтобы преодолеть нынешние расхождения и как можно скорее достичь программы работы, которая позволит КР возобновить работу. |
We note with great satisfaction the extensive work being done to create debate on gender equality amongst children and youth, work for which we have high expectations in future. |
ОЖД с глубоким удовлетворением отмечает масштабную работу, осуществляемую с целью обсуждения проблем гендерного равенства среди детей и молодежи, и эти усилия в будущем дадут свои плоды. |
We also wish to pay a resounding tribute to your predecessor, Ambassador Caroline Millar, for the tireless efforts she made to enable the work of the Conference to begin in pursuance of the work programme adopted last May. |
Мы также отдаем должное вашей предшественнице послу Каролин Миллар за ее неустанные усилия с целью начать работу Конференция в порядке реализации программы работы, принятой в прошедшем мае. |
Immediately following the adoption of the programme of work, efforts were made to prepare the necessary draft decision to implement that programme of work. |
Сразу же после принятия программы работы были предприняты усилия к тому, чтобы подготовить необходимый проект решения для осуществления этой программы работы. |
Work has also focused on following up potential donations for activities under the technical, capacity-building and partnership work programmes. |
Кроме того, усилия были сосредоточены на последующей работе с потенциальными донорами в рамках деятельности по программам работы в технической области, области наращивания потенциала и партнерства. |
This work shows their desire to counter once and for all the emergence of new armed groups. |
Эти усилия свидетельствуют об их твердом намерении положить конец формированию новых вооруженных групп. |
Together, cooperatives will work to make the International Year a powerful restatement of the cooperative ideal. |
Сообща кооперативы приложат усилия к тому, чтобы в ходе Международного года вновь со всей решимостью утвердить идеалы кооперативного движения. |
The work of the Third Committee in supporting the Council is indispensable. |
Незаменимыми являются усилия Третьего комитета в поддержку Совета. |
The work of the Commission has led to the adoption by States of a significant number of conventions. |
Усилия Комиссии привели к принятию государствами значительного числа конвенций. |
ESCWA continued its efforts to improve the effective management of resources and of its programme of work. |
ЭСКЗА продолжала прилагать усилия для повышения эффективности управления ресурсами и своей программой работы. |
The collaboration also includes efforts that may be launched under the Global Framework for Climate Services to support the work of IRENA on renewable energy potentials. |
Это сотрудничество также включает усилия, которые могут быть предприняты в рамках Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания в целях оказания поддержки деятельности МАВИЭ по изучению потенциала производства электроэнергии из возобновляемых источников. |
United Nations entities have endeavoured to include disability within their respective areas of work. |
Структуры Организации Объединенных Наций прилагали усилия по учету интересов инвалидов в соответствующих областях своей деятельности. |
It was further indicated that such work could usefully complement ongoing efforts with respect to contract law modernization at the regional and national levels. |
Было также отмечено, что такая работа может полезно дополнять текущие усилия по модернизации договорного права на региональном и национальном уровнях. |
Further efforts are needed to mainstream gender perspectives into all areas of the work of intergovernmental bodies. |
Необходимы дополнительные усилия для обеспечения учета гендерных аспектов во всех областях работы межправительственных органов. |
MINUSTAH's efforts to build capacity during the period under review cut across all areas of its work. |
В течение отчетного периода МООНСГ предпринимала усилия по наращиванию потенциала во всех областях своей работы. |
The process must also work to build a constituency for peace among civil society and community groups. |
Кроме того, в ходе этого процесса следует прилагать усилия для увеличения числа сторонников мира среди представителей гражданского общества и местного населения. |
We view our efforts during the past year as a work in progress and will think of options for the future. |
Мы рассматриваем наши усилия в минувшем году в качестве непрекращающегося процесса и будем рассматривать варианты будущей деятельности. |
This would enable the Commission to focus on the ultimate outcome of the work. |
Это позволило бы Комиссии сосредоточить усилия на окончательном результате работы. |
National and international stakeholders should work to overcome that situation and enable States parties to move towards meeting their obligations under the Non-Proliferation Treaty. |
Соответствующие национальные и международные органы должны приложить все усилия для того, чтобы найти выход из этой ситуации и предоставить государствам-участникам возможность приступить к выполнению своих обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Complementary to those efforts is the work of the Land Commission. |
Эти усилия дополняет работа Комиссии по земельным вопросам. |
The present report covers the work underway and how risks are being proactively managed to ensure successful implementation. |
В настоящем докладе описывается текущая работа и усилия по инициативному регулированию рисков для обеспечения успешного завершения перехода. |
He was also tasked to mainstream the efforts of the Alliance's staff into the work of the United Nations Secretariat to ensure greater substantive linkages. |
Ему также поручено интегрировать усилия сотрудников Альянса в работу Секретариата Организации Объединенных Наций для налаживания более существенных связей. |
This technical work complements broader justice and security development and reform efforts to strengthen the rule of law. |
Эта техническая работа дополняет более широкие усилия по развитию и реформированию сектора правосудия и безопасности, что необходимо для укрепления принципа верховенства права. |
I commend him and his team for their work and efforts. |
Я благодарю его и его коллег за их работу и усилия. |
However, conflicting approaches and parallel processes can also work to undermine the effectiveness of mediation efforts. |
В то же время несогласованные подходы и параллельные процессы могут подорвать посреднические усилия. |