While we value the work of the Quartet, it is also certain that most Members of the Organization have received little information on its work. |
Мы высоко ценим усилия «четверки», но в то же время мы знаем, что многие члены Организации мало информированы о ее работе. |
Prevention, detection and suppression of crimes will not work unless the authorities and agencies involved work in coordination. |
Меры по предупреждению, выявлению и пресечению преступлений не дадут результата, если только власти и учреждения, участвующие в их принятии, не будут координировать свои усилия. |
Although further work was needed, considerable progress had been made. |
И хотя в этой области уже достигнут существенный прогресс, необходимо продолжить предпринимаемые усилия. |
Our Secretary-General tirelessly continues his work to promote international peace and security. |
Наш Генеральный секретарь продолжает свои неустанные усилия, направленные на укрепление международного мира и безопасности. |
An intense translation effort is therefore required before actual investigative work can start. |
В связи с этим потребуется предпринять значительные усилия по переводу такой документации, прежде чем можно будет фактически приступить к расследованиям. |
There is also further room to intensify efforts to involve the broader donor community in the work of the resident coordinator system and facilitate closer complementarity in the country work of all external partners. |
Имеются также дополнительные возможности, чтобы активизировать усилия по вовлечению более широкого круга доноров в работу системы координаторов-резидентов и содействовать повышению взаимодополняемости работы всех внешних партнеров внутри страны. |
Over the years, efforts were made to rationalize the work of the Committee, concentrating on rearranging its agenda and improving its organization of work. |
На протяжении ряда лет предпринимались усилия по рационализации работы Комитета, сосредоточенные на упорядочении его повестки дня и на улучшении его организации работы. |
Despite all our efforts, a programme of work that will launch negotiations on FMCT and substantive work on other issues still remains elusive. |
Несмотря на все усилия, от нас все еще ускользает программа работы, которая позволила бы начать переговоры по ДЗПРМ и предметную работу по другим проблемам. |
Here, we should also stress the Irish delegation's important work in the Angola sanctions Committee, which enabled the Committee successfully to conclude its work recently. |
Здесь нам следует подчеркнуть усилия ирландской делегации в Комитете по санкциям в отношении Анголы, которые позволили Комитету недавно успешно завершить свою работу. |
The contractors' work on exploration and environmental aspects of their efforts are not satisfactory and considerable work needs to be done with regard to technology. |
Работа контракторов по разведке и их усилия в плане экологических аспектов являются неудовлетворительными, и предстоит проделать значительный объем работы в отношении технологии. |
United Nations bodies, specialized agencies and treaty bodies concerned with children must more closely coordinate their work so as to increase their effectiveness and efficiency while avoiding duplication of work. |
Органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и договорным органам, занимающимся проблемами детей, надлежит более тесно координировать свои усилия, с тем чтобы повысить уровень их эффективности и результативности, не допуская при этом дублирования в работе. |
The three delegations found the Commission's efforts to improve its methods of work encouraging and looked forward to corresponding improvements in its work. |
Все три делегации считают усилия Комиссии по улучшению ее методов работы многообещающими и с интересом ждут соответствующих улучшений в ее работе. |
Regarding family and work issues, the UNECE countries have mainly invested in making it easier to combine work and child-rearing. |
Что касается вопросов семьи и работы, то страны ЕЭК ООН в основном прилагают усилия в направлении поиска возможностей сочетать работу и воспитание ребенка. |
Building upon the efforts of his predecessors to intensify the Conference's work, he began a series of informal plenary meetings aimed at securing agreement on the programme of work. |
Опираясь на усилия своих предшественников с целью интенсифицировать работу Конференции, он инициировал серию неофициальных пленарных заседаний, с тем чтобы заручиться согласием по программе работы. |
Many efforts had been made to standardize work and wages and to respect the principle of equal pay for work of equal value. |
Предпринимаются многочисленные усилия в целях стандартизации видов работ и заработной платы и соблюдения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
A continued review of its staffing resources and the rationalization of its work has allowed the Division to meet the demands of such a broad programme of work. |
Постоянный обзор имеющихся кадровых ресурсов и усилия по рационализации работы позволяют Отделу соответствовать требованиям, определяемым столь обширной программой работы. |
Jointly with the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the South Pacific Regional Environment Programme, work is under way to promote the island biodiversity programme of work. |
Совместно с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и Южно-тихоокеанской региональной программой по окружающей среде предпринимаются усилия по содействию выполнению программы работы в области биоразнообразия в островных государствах. |
Their work stands as eloquent testimony to what is possible when rich and poor countries work together in pursuit of a common goal. |
Их работа служит наглядным свидетельством тому, чего можно добиться, когда богатые и бедные страны объединяют свои усилия для достижения общей цели. |
In that context, his delegation welcomed the programme of work prepared by the Ambassadors of Guyana and Norway, as mandated in resolution 68/279, and the intergovernmental work that would take place in tandem with the work of the Second Committee. |
В данном контексте делегация г-на Бусуттила приветствует программу работы, подготовленную послами Гайаны и Норвегии согласно резолюции 68/279, и межправительственные усилия, которые будут предприняты параллельно работе Второго комитета. |
The work of the Secretary-General, the work of DPKO, the recommendations of OIOS, the work of the Special Committee on Peacekeeping and the endeavours of troop-contributing countries over the past year have shown that, when we are mobilized, change can take place. |
Работа Генерального секретаря, деятельность ДОПМ, рекомендации УСВН, действия Специального комитета по операциям по поддержанию мира и усилия предоставляющих свои контингенты стран за последний год демонстрируют, что, мобилизовав свои силы, мы вполне можем добиться изменений к лучшему. |
The administration acknowledged that this additional design work will lead to increased costs, but noted that the work was imperative in order to advance the project. |
Администрация признала, что эти дополнительные усилия по доработке сопряжены с ростом издержек, однако отметила, что это абсолютно необходимо для дальнейшего продвижения проекта. |
To facilitate the work of the DDT Expert Group without duplicating it, the Committee focused on the scientific and technical work relating to persistent organic pollutant characteristics of the alternatives assessed. |
З. Для того чтобы оказать содействие в работе группы экспертов по ДДТ, не дублируя ее, Комитет сосредоточил свои усилия на научно-технической работе, касающейся свойств стойких органических загрязнителей у подлежащих оценке химических альтернатив. |
He wished delegations success during the fifteenth session. Countries should work together and demonstrate the political will to make the world a better place and shape the future work and mandate of UNIDO. |
Пожелав делегациям успешной работы в ходе пятнадцатой сессии, он говорит, что странам следует объединить свои усилия и продемон-стрировать политическую волю для того, чтобы мир стал лучше; необходимо определить будущую деятельность и мандат ЮНИДО. |
They will also help to ensure that the Office's coordination and policy development work is translated into action at the country level through the operational work of UNDP and other United Nations organizations. |
При этом они будут способствовать тому, чтобы усилия Управления по обеспечению координации и разработке политики прилагались странами в рамках оперативной деятельности ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
I note with appreciation the work of Kosovo police and security bodies to help address the global problem of violent extremism, in particular their work to inhibit participation in foreign conflicts through action as well as legislation. |
Я с признательностью отмечаю деятельность Косовской полиции и органов безопасности, направленную на решение глобальной проблемы насильственного экстремизма, и в первую очередь отмечаю их усилия по недопущению участия жителей Косово в иностранных конфликтах путем принятия практических мер, а также законодательства. |