UNICEF was also praised for its work on making the organization more transparent and accountable, including through developing the accountability system. |
Кроме того, были положительно оценены усилия ЮНИСЕФ по повышению степени транспарентности и подотчетности в этой организации, в том числе благодаря разработке системы подотчетности. |
As an example, he cited the work that the Southern African Development Community had done and was doing on Zimbabwe. |
В качестве примера он привел прежние и нынешние усилия Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в Зимбабве. |
We appreciate the constructive work by Member States and the efforts in the various intergovernmental negotiations relating to the urgent problems posed by environmental degradation. |
Мы позитивно оцениваем конструктивную работу государств-членов и усилия, предпринимаемые в ходе различных межправительственных переговоров по острым проблемам, вызываемым деградацией окружающей среды. |
That "promoting productive capacity, employment and decent work" will contribute to the efforts to "eradicate poverty" is not the whole picture. |
Тот факт, что "стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда" вносит свой вклад в усилия по "искоренению нищеты", не отражает всей полноты картины. |
The success of efforts to promote productive capacity, employment and decent work strongly depends on how far our efforts to eradicate poverty have successfully reached our targets. |
Успех усилий по стимулированию производительного потенциала, занятости и достойного труда во многом зависит от того, насколько успешно наши усилия по искоренению нищеты достигли поставленных нами целей. |
Inclusion International will work to promote the goal of full inclusion by advocating for: |
«Инклюжн интернэшнл» будет прилагать усилия для достижения цели полной социальной интеграции, выступая за: |
The Chair shall advocate and seek support for the Fund and the work of the Board. |
Председатель пропагандирует Фонд и работу Совета и предпринимает усилия в целях оказания им поддержки. |
Significant efforts were made to enhance the information available to the general public on the work being carried out under the Convention and the Kyoto Protocol. |
Были предприняты значительные усилия по увеличению объема информации, предоставляемой широкой общественности в отношении работы, проводящейся в рамках Конвенции и Киотского протокола. |
Each secretariat will endeavour to include references to the work of the other secretariats where appropriate in the submission of project documents, proposals and resource mobilization activities. |
Каждый секретариат приложит усилия с тем, чтобы по мере целесообразности включать ссылки на работу других секретариатов при представлении проектных документов, предложений и проведении мероприятий по мобилизации ресурсов. |
Efforts are under way in Serbia to improve access to decent work for young people through better policies and programmes addressing youth employment and migration. |
В Сербии предпринимаются усилия по расширению доступа молодежи к достойной работе путем осуществления более эффективных стратегий и программ в отношении трудоустройства и миграции молодежи. |
Some functions reflect the work of a single UNDP unit, while others involve efforts of multiple headquarters units and country offices. |
Одни функции отражают работу одного из подразделений ПРООН, а другие - усилия группы подразделений штаб-квартиры и страновых отделений. |
It is also important that its work be integrated with Government policy, including the plan presented at the Washington conference, and that efforts complement each other. |
Также важно, чтобы эта работа координировалась с политикой правительства, включая план, представленный на Вашингтонской конференции, и чтобы предпринимаемые усилия дополняли друг друга. |
Similarly, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is currently seeking to coordinate the work among donor agencies and avoid duplication. |
Аналогичным образом, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в настоящее время предпринимает усилия с целью налаживания координации деятельности донорских учреждений, с тем чтобы не допустить дублирования в работе. |
Its health-related work, including the facilitation and coordination of the international collaborative initiatives of organizations interested in improving health-care delivery in Madagascar, has contributed considerably to rural development efforts. |
Связанная со здравоохранением работа этой организации, в том числе содействие осуществлению и координация совместных международных инициатив организаций, заинтересованных в улучшении качества медицинского обслуживания в Мадагаскаре, внесла огромный вклад в усилия по развитию сельских районов. |
There were numerous expressions of appreciation for the Secretariat's efforts in assisting Security Council members with their substantive work, procedures, contacts and research support. |
Были высказаны многочисленные слова признательности в адрес Секретариата за его усилия по оказанию членам Совета Безопасности помощи в их профильной деятельности, решении процедурных вопросов, контактах и исследовательской работе. |
Amid ongoing political tension in Bosnia and Herzegovina, the Intelligence and Security Agency continued its ongoing efforts to consolidate its work and functioning. |
Несмотря на сохраняющуюся политическую напряженность в Боснии и Герцеговине Агентство разведки и безопасности страны продолжало свои усилия по укреплению и совершенствованию своей деятельности. |
This phase focused on assisting political parties, civil society, and the private sector to develop work plans for strengthening dialogue as a tool for governance and peace consolidation. |
На этом этапе основные усилия были направлены на оказание помощи политическим партиям, гражданскому обществу и частному сектору, чтобы они подготовили планы работы по укреплению диалога в качестве инструмента управления и укрепления мира. |
The Section would also continue with efforts to mainstream human rights in the work of the various sections and units and assist efforts to fight impunity. |
Секция будет также продолжать предпринимать усилия по интеграции компонента прав человека в работу различных секций и подразделений и помогать бороться с безнаказанностью. |
Participants discussed how best they could coordinate their efforts and strengthen their collaboration and work with UNOWA, especially in the areas of crisis prevention and peacebuilding. |
Участники совещания обсудили вопрос о том, как наилучшим образом координировать свои усилия, укрепить сотрудничество и обеспечивать взаимодействие с ЮНОВА, особенно в сфере предотвращения кризисов и в миростроительстве. |
The efforts and work of the Administration for the Prevention of Money-Laundering have been internationally verified by full membership of the Egmont Group, the international association of financial intelligence units. |
Эти усилия и работа Управления по предотвращению отмывания денег получили международное признание посредством членства в Эгмонтской группе - международной ассоциации подразделений финансовой разведки. |
Sustained work towards the practical realization of women's rights |
Постоянные усилия в целях практической реализации прав женщин |
Almost all the work done by the Directorate-General for Development Cooperation contributes directly or indirectly to the realization of social and economic rights. |
Почти все усилия Главного управления по вопросам развития прямо или косвенно способствуют осуществлению социальных и экономических прав. |
In view of the ongoing work of intergovernmental and non-governmental organizations in that area, there should be as much coordination as possible to avoid duplication and inconsistencies. |
Принимая во внимание работу, уже ведущуюся в этой области межправительственными и неправительственными организациями, следует как можно лучше координировать усилия во избежание их дублирования и непоследовательности. |
The Task Force's work will support policy and program initiatives that are developed in partnership with Aboriginal organizations and designed for Aboriginal people in urban areas. |
Усилия целевой группы помогут осуществлению политических и программных инициатив, разработанных в партнерстве с аборигенными организациями в интересах аборигенных народов, проживающих в городах. |
In conclusion, he welcomed the State party's efforts to change deep-rooted attitudes and work towards a culture of peace and reconciliation that would ensure respect for human rights. |
В заключение он приветствует усилия государства-участника по изменению укоренившейся практики и формированию культуры мира и примирения, которая способствовала бы обеспечению уважения прав человека. |