| One school welcomes the great flexibility of the present agenda and prefers to concentrate all efforts on the programme of work as top priority. | Одно течение приветствует значительную гибкость нынешней повестки дня и предпочитает в порядке высшего приоритета сосредоточить все усилия на программе работы. |
| That is why my delegation cannot but provide its support to any effort to instil a new dynamic in the work of the CTC. | Именно поэтому моя делегация может лишь поддержать любые усилия по приданию нового импульса работе КТК. |
| These efforts should be coordinated to make the work on environmental indicators as effective as possible and to create synergies. | Эти усилия должны координироваться с целью обеспечения наибольшей эффективности деятельности по экологическим показателям и достижения синергического эффекта. |
| Finally, we work to promote in-depth political dialogue among Member States on the question of terrorism. | Наконец, мы прилагаем усилия по содействию углубленному политическому диалогу между государствами-членами по проблеме терроризма. |
| We especially welcome all efforts to bring transparency to the work of the CTC. | В частности, мы приветствуем все усилия по повышению транспарентности работы КТК. |
| Basic efforts must be channelled towards focused work with Bosnian political forces, encouraging their cooperation between each other and with the international community. | Основные усилия следует направить в русло целенаправленной работы с боснийскими политическими силами, поощряя их к сотрудничеству между собой и международным сообществом. |
| We need to be better at bringing all these actors together so that they can work for our common goals. | Мы должны более эффективно объединять усилия всех этих участников, с тем чтобы они содействовали осуществлению наших общих целей. |
| Second, we must work effectively towards poverty eradication. | Во-вторых, мы должны направить эффективные усилия на искоренение нищеты. |
| The new Government must immediately focus on completing the unfinished work. | Новое правительство должно немедленно сосредоточить усилия на завершении начатой работы. |
| While we work on longer-term measures to improve the economy, we have undertaken short-term efforts to address joblessness. | Занимаясь разработкой долгосрочных мер по улучшению экономики, мы также осуществляем краткосрочные усилия по снижению уровня безработицы. |
| The continuing work of civil society on the issue of women and peace and security deserves special attention. | Особого внимания заслуживают продолжающиеся усилия гражданского общества в вопросе, касающемся женщин, мира и безопасности. |
| The College welcomed the efforts of the Commission's staff in their ongoing work to identify unresolved disarmament issues. | Коллегия приветствовала предпринимаемые персоналом Комиссии усилия по выявлению нерешенных вопросов разоружения. |
| The work of UNICEF is making a difference to children's everyday lives. | Усилия ЮНИСЕФ содействуют улучшению повседневной жизни детей. |
| Delegations praised the Special Unit for its work in building South-South and triangular linkages and using lessons learned to facilitate the sustainability of developing countries. | Делегации воздали должное Специальной группе за ее усилия по налаживанию связей по линии Юг-Юг и трехсторонних контактов и использованию накопленного опыта для содействия устойчивому развитию развивающихся стран. |
| Scientific knowledge is additive; discoveries and inventions build on work by others conducted over a long period of time. | Научные знания - это продолжение ранее осуществленной деятельности; в основе открытий и изобретений лежат усилия других людей, предпринимавшиеся в течение длительного времени. |
| We appreciate the large amount of work done by the Transitional Federal Government of Somalia in that regard. | Мы высоко оцениваем огромные усилия, которые прилагает Переходное федеральное правительство Сомали в этой связи. |
| We, the United Nations system and Member States, must all work harder to implement resolution 1325. | Система Организации Объединенных Наций и государства-члены - все мы должны активизировать усилия по выполнению резолюции 1325. |
| While work on adaptation is under way at international and national levels, participants urged that our efforts must be intensified. | Хотя работа по адаптации уже осуществляется и на международном, и на национальном уровнях, участники настоятельно призвали активизировать эти усилия. |
| Efforts to complete the work within the deadlines are laudable. | Их усилия, направленные на завершение работы в установленные сроки, заслуживают похвалы. |
| The efforts of States and the United Nations to support and promote the Court's work should not, however, waver. | Однако усилия государств и Организации Объединенных Наций с целью поддержки и поощрения работы Суда не должны ослабевать. |
| We welcome the efforts expended over the last three months, while noting that much work remains to be done. | Мы приветствуем усилия, приложенные за последние три месяца, отмечая, что многое еще предстоит сделать. |
| In the past three years, efforts have been made to enhance complementarity in the work of the commissions in this area. | В последние три года предпринимаются усилия по обеспечению большей взаимодополняемости в работе комиссий в данной области. |
| Efforts in the security sector must be backed up by hard work to curtail growing widespread corruption. | Усилия в секторе безопасности должны поддерживаться упорной борьбой со все более широко распространяющейся коррупцией. |
| The United Nations system will also coordinate and work closely with other international partners. | Система Организации Объединенных Наций будет также координировать усилия и работать в тесном сотрудничестве с другими международными партнерами. |
| In addition, work in each area involves efforts at improved dissemination and shedding more light on and improving data quality. | Кроме того, работа в этой области предусматривает усилия по совершенствованию распространения и уточнению и повышению качества данных. |