| These work programmes identify the core areas where action should be concentrated and will guide implementation and monitoring activities over a longer period. | В этих программах работы определяются основные области, где должны быть сконцентрированы усилия, и они будут служить руководством при осуществлении и контроле за ходом выполнения мероприятий на протяжении более длительного периода. |
| Its efforts in 1995 clearly demonstrated the direct policy relevance of UNU/WIDER's work to current world problems. | Усилия, предпринимавшиеся в 1995 году, убедительно продемонстрировали прямую политическую актуальность деятельности УООН/ МНИИЭР для решения нынешних мировых проблем. |
| All Member States should continue to support UNIDO and work towards ensuring its increasing effectiveness. | Всем государствам-членам следует и впредь поддерживать ЮНИДО и прилагать усилия к повышению ее эффективности. |
| We thank them for their great efforts to facilitate the work of the three committees. | Мы благодарим их за огромные усилия по содействию работе трех комитетов. |
| Argentina also welcomed the work being undertaken within the United Nations system on measures to combat traffic in women and girls. | Аргентина приветствует также усилия по борьбе с торговлей женщинами и девочками, предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Current work concentrates on extracting more precise information by LIBS and enhancing process control of the dust handling system. | Предпринимаемые в настоящее время усилия направлены на получение более точной информации посредством использования ЛИБС и усиление производственного контроля в системе обработки пыли. |
| Further work was required to develop the principles that flowed from the framework itself. | Необходимы дальнейшие усилия по разработке принципов, вытекающих из самих основных положений. |
| We welcome the efforts and overall work of the Mission he heads in the implementation of its important mandate. | Мы высоко оцениваем его усилия и в целом работу возглавляемой им Миссии по выполнению ее важного мандата. |
| Everything should be done to avoid duplication of work and the two monitoring mechanisms should exchange information more systematically. | Необходимо приложить все усилия, с тем чтобы избегать дублирования в работе, и следует обеспечить более систематический обмен информацией между этими двумя контрольными механизмами. |
| The Special Rapporteur notes with appreciation that efforts in this respect have been made through preparatory work on an equality act. | Специальный докладчик с признательностью отмечает усилия, предпринятые в этом отношении в рамках работы по подготовке закона о равноправии. |
| He stated that his Government was ready to participate and support the work of the working group. | Он заявил, что его правительство поддерживает усилия Рабочей группы, направленные на разработку текста, и готово принять участие в этой работе. |
| That effort must go hand in hand with work to tackle inequality, poverty and injustice. | Эти усилия должны осуществляться параллельно с мерами, направленными на борьбу с неравенством, нищетой и несправедливостью. |
| We will work to make it fully effective in the promotion and protection of human rights. | Мы будем прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить его полную эффективность в деле поощрения и защиты прав человека. |
| We will work together with Irish industry and partner companies in Africa to promote trade, investment and technology transfer. | В сотрудничестве с ирландским промышленным сектором и компаниями-партнерами в Африке мы будем прилагать усилия по поощрению торговли, инвестиций и передачи технологий. |
| The Tribunal has therefore begun an effort to improve understanding of its work in the former Yugoslavia. | Поэтому Трибунал начал прилагать усилия, направленные на углубление понимания его работы в бывшей Югославии. |
| But that Eritrean effort did not work. | Однако эти усилия Эритреи не увенчались успехом. |
| This adoption will bring to a successful close the arduous work and efforts undertaken in accordance with the mandate contained in resolution 52/13. | Это утверждение увенчает успехом напряженные труды и усилия, прилагавшиеся во исполнение мандата, определенного в резолюции 52/13. |
| Significant efforts are being made to involve the civil society and NGOs in the work of the subprogramme. | Значительные усилия прилагаются для вовлечения гражданского общества и НПО в работу по линии этой подпрограммы. |
| ICC/CALS welcomed all the efforts of CEFACT and was looking forward to participating actively in its work on business processes and electronic commerce. | МК/АСЗМТС приветствует все усилия СЕФАКТ и выражает готовность активно участвовать в его работе в области бизнес-процессов и электронной торговли. |
| This will be complemented by related work being undertaken by UNEP regional offices for Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. | Эти усилия будет дополнять соответствующая деятельность региональных отделений ЮНЕП для Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Kuwait appreciated the efforts deployed by the Organization in that area and wished to encourage it to pursue its work further. | Кувейт с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые Организацией в этой области, и призывает ее продолжить эту работу. |
| UNCTAD's work in the area of business practices and trade facilitation will be actively pursued in close cooperation with UN/ECE and ITC. | В рамках работы ЮНКТАД в области деловой практики и упрощения торговли буду предприниматься активные усилия по развитию тесного сотрудничества с ЕЭК ООН и МТЦ. |
| Efforts in this area are closely linked with the work on eco-restructuring. | Усилия в этой области тесно связаны с работой над перестройкой деятельности в экологической области. |
| We must work in solidarity with the world community to address the issue of global climate change. | Мы должны приложить совместные усилия с международным сообществом для решения вопроса глобальных изменений климата. |
| The Partners will work individually and together to develop legal and financial conditions in their countries conducive to international investment. | Партнеры будут прилагать индивидуальные и совместные усилия для создания в своих странах правовых и финансовых условий, благоприятствующих международным инвестициям. |