Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
OHRM recognized that further work was required in certain areas and noted, in particular, the Joint Inspection Unit's recommendation that temporary appointments for longer than three months at the P-2 and P-3 levels should be banned. УЛР признает, что в некоторых областях необходимы дополнительные усилия, и, в частности, отмечает рекомендацию Объединенной инспекционной группы относительно запрещения практики предоставления временных контрактов на уровнях С-2 и С-3 на сроки более трех месяцев.
In order to achieve such an objective, we once more take this opportunity to stress our belief that our efforts must be concentrated on improvements in the structures and work methods of the Organization, not on cost-cutting measures. Во имя достижения этой цели мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы подчеркнуть веру в то, что наши усилия должны быть сконцентрированы на улучшении структуры и методов работы Организации, а не на мерах по сокращению расходов.
We consider the efforts made by the Council to rationalize its programme of work and to improve the transparency of the sanctions committees to be positive, yet insufficient. Мы считаем, что позитивными, хотя и недостаточными, являются усилия, предпринимаемые Советом в целях рационализации его программы работы и повышения уровня транспарентности деятельности комитетов по санкциям.
We also welcome the important work done by the Committee on the Rights of the Child, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Labour Organization (ILO) and encourage all actors to make further concerted efforts in this area. Мы также приветствуем важную работу Комитета по правам ребенка, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международной организации труда (МОТ) и призываем всех участников продолжать усилия в этой области.
Hungary fully shares the view that this opportunity should be seized and the Conference should spare no efforts to conclude the work on a CTBT by June 1996, allowing its signature at the beginning of the fifty-first session of the United Nations General Assembly. Венгрия полностью разделяет мнение о том, что необходимо использовать эту возможность и что Конференция должна приложить все усилия для завершения работы над ДВЗИ к июню 1996 года, с тем чтобы он был подписан в начале пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor, Ambassador Abuah of Nigeria, for the commendable efforts he made to advance our work, and to express my delegation's wholehearted appreciation to him. Я хотел бы также, пользуясь возможностью, поблагодарить Вашего предшественника посла Нигерии Абуа за похвальные усилия по продвижению нашей работы и выразить ему всяческую признательность моей делегации.
UNDCP would not be able to continue its work of providing leadership and coordination to the United Nations system in drug control unless States followed its example within their own borders. МПКНСООН не сможет продолжать свою деятельность по общесистемной координации деятельности Организации Объединенных Наций мероприятий по контролю над наркотическими средствами, если государства не будут предпринимать аналогичные усилия в пределах своих границ.
It urged the Commission to continue exploring ways of increasing its efficiency, and hoped that it would focus its work on its priority areas, which were particularly suitable for cooperation within the United Nations system. Наконец, Европейский союз считает, что Комиссии надлежит продолжать усилия, направленные на повышение эффективности деятельности, и надеется, что в центре ее внимания будут находиться приоритетные направления, на которых открываются наиболее благоприятные перспективы сотрудничества между органами системы Организации Объединенных Наций.
The efforts made to set parameters for the Special Rapporteur's mandate and to identify the causes of the types of abuse studied would facilitate the Special Rapporteur's work. Предпринятые усилия по уточнению мандата Специального докладчика и выявлению причин проанализированных форм плохого обращения не могут не облегчить работу Специального докладчика.
The principle of women's equal pay for equal work was being pursued, as were efforts to fulfil obligations in the areas of biological reproduction, family health and other social functions. В стране на практике осуществляется принцип, в соответствии с которым женщины и мужчины получают равное вознаграждение за равноценную работу, при этом предпринимаются усилия по выполнению обязательств, касающихся охраны репродуктивного здоровья, здоровья семьи и социальных функций.
The success of the work of UNHCR was due to a great extent to its collaboration with other international organizations and with the Governments of countries, which showed what could be achieved by working in tandem. Успех работы УВКБ во многом обусловлен его сотрудничеством с другими международными организациями и правительствами стран, что свидетельствует о том, как многого можно добиться, если объединить усилия всех.
The members of the international community must work together, putting ideology, politics and rhetoric aside, so that children could live in peace in a more humane and prosperous world. Члены международного сообщества должны оставить свои идеологические разногласия и объединить усилия для того, чтобы дети могли жить в мирных условиях, в более гуманном и процветающем мире.
A system of clear-cut and prompt compliance was an extremely important element of the Organization's work culture and his delegation welcomed the initial efforts that OIOS had made to establish appropriate mechanisms to achieve it. Система четкого и оперативного соблюдения выносимых рекомендаций является одним из важнейших элементов культуры работы Организации, и его делегация с удовлетворением отмечает первые усилия УСВН по налаживанию соответствующих механизмов.
He therefore hoped that every effort would be made by the Secretary-General to review the functioning of the proposed follow-up mechanism in terms of substantive work and financing. В связи с этим он надеется, что Генеральный секретарь предпримет все усилия для пересмотра порядка функционирования предлагаемого механизма выполнения решений с точки зрения вопросов существа и финансирования.
Every effort was being made to minimize involuntary separations and to avoid a "brain drain", which would cause the Organization to lose qualified, long-serving staff who could still contribute effectively to its work. Предпринимаются все возможные усилия с целью свести к минимуму случаи вынужденного ухода в отставку и избежать "утечки умов", что приведет к утрате Организацией квалифицированного, имеющего большую выслугу лет персонала, который все еще может вносить эффективный вклад в ее работу.
The new system offered the opportunity to staff and their supervisors to set agreed-upon goals, examine current work assignments, understand areas requiring further attention, and identify areas for staff growth and development. Эта новая система дает сотрудникам и их руководителям возможность ставить согласованные цели, рассматривать текущие задания, выявлять области, в которых необходимо предпринимать дальнейшие усилия, и направления деятельности по обеспечению развития карьеры и повышению квалификации сотрудников.
Nevertheless, to the extent possible, and taking into account the schedule or biennial cycle of intergovernmental meetings, efforts had been made to consult with those bodies and draw their attention to the proposed changes to the work programme. Тем не менее, по мере возможности, с учетом графика и двухгодичного цикла проведения заседаний этих органов, предпринимались усилия к тому, чтобы консультироваться с ними или привлекать их внимание к предлагаемым изменениям в программе работы.
Although his delegation supported the current efforts to streamline the Organization's operations, those reforms should not affect the substantive work of ongoing programmes, such as that of the Special Committee on decolonization. Хотя его делегация и поддерживает нынешние усилия по рационализации деятельности Организации, эти реформы не должны касаться вопросов существа текущих программ, таких, как программа Специального комитета по деколонизации.
This means that past experience has given us a new vision of the world, a keen awareness of the interdependence of nations, all of which seek to live in a work committed to peace, freedom and justice. Это означает, что опыт прошлого позволяет нам по-новому взглянуть на мир, острее осознать взаимозависимость наций, все из которых стремятся жить и прилагать усилия на благо мира, свободы и справедливости.
The Special Committee has, however, made serious efforts to look at options that are more suited to meeting the circumstances of the remaining Non-Self-Governing Territories; this would not have been possible without the product of the work of the regional seminars. Специальным комитетом были, однако, предприняты серьезные усилия по выявлению вариантов, в большей мере соответствующих условиям, сложившимся в остающихся несамоуправляющихся территориях; это было бы невозможно без проведения региональных семинаров и тех результатов, которые были на них достигнуты.
We must remain diligent and focused in our work so as to transform the United Nations into a structure equipped for the fulfilment and support of the myriad demands of Member States. Мы должны продолжать настойчивые и целенаправленные усилия, которые позволили бы преобразовать Организацию Объединенных Наций в структуру, способную удовлетворять и поддерживать самые разнообразные потребности государств-членов.
The important work being done on a Convention on the Safety of Radioactive Waste Management is also highlighted - for the first time - in this year's draft resolution. Важные усилия, предпринимаемые в связи с Конвенцией о безопасном обращении с радиоактивными отходами, также впервые освещается в проекте резолюции этого года.
In the same vein, I should like to extend appreciation to his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, who worked tirelessly to ensure that the work of the Assembly was both effective and successful. Я хотел бы также выразить признательность его предшественнику г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, прилагавшему неустанные усилия для того, чтобы работа Ассамблеи была и эффективной, и успешной.
We have made a valiant effort, and we remain convinced that the donor community will, for its part, work with us in order to surmount our multiple challenges and create a better future for our citizens. Мы предпринимаем мужественные усилия и по-прежнему убеждены в том, что сообщество доноров, со своей стороны, будет сотрудничать с нами, с тем чтобы мы смогли преодолеть многочисленные барьеры и построить лучшее будущее для наших граждан.
We must work not only to meet the basic survival goals undertaken but also to place more emphasis on the protection of children from abuse, exploitation and neglect. Мы должны прилагать усилия не только для достижения поставленных целей выживания, но и уделять больше внимания защите детей от грубого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы.